﻿1
00:00:16,910 --> 00:00:19,450
{\pos(188226.8)}الحلقة العشرين

2
00:00:16,910 --> 00:00:19,450
{\pos(271.231.6)}
.مرحباً، أيّها الملك

3
00:00:19,450 --> 00:00:22,590
ماالذي أحضرك في هذا الوقت المتأخّر؟

4
00:00:22,590 --> 00:00:24,210
.لديّ طلبٌ أطلبهُ منك

5
00:00:24,210 --> 00:00:27,920
.أنا أودّ أن أجعلَ الآنسة [هان] تصبحُ محضيتي الملكيّة حالاً

6
00:00:32,000 --> 00:00:36,030
.لقد وعدّتني بأنّها ستكونُ محضيتي الملكيّة

7
00:00:36,030 --> 00:00:40,620
.بالطبع، وأنا أعتزمُ الوفاء بهذا الوعد

8
00:00:40,620 --> 00:00:44,050
إذاً أولاتستطيعين أن تجعلي هذا يحدثُ فوراً؟

9
00:00:44,050 --> 00:00:45,930
...أيّها الملكُ

10
00:00:45,930 --> 00:00:50,330
.أنا أفهمُ بأنّك يافعٌ وفي عجلة من أمرك

11
00:00:50,330 --> 00:00:54,770
.على كلّ، مازالت لم تعتد على القصر بعد

12
00:00:54,770 --> 00:00:58,950
.هيَ بحاجة لأن تنهي تدريبها كسيّدة بلاط

13
00:00:58,950 --> 00:01:01,750
.هذا هوَ قانون القصر

14
00:01:01,750 --> 00:01:03,280
هل هذا ماهوَ عليه الأمر؟

15
00:01:03,280 --> 00:01:06,330
أنت لاتقومين بتجنّبي وتأخير ذلك، أوليسَ كذلك؟

16
00:01:06,330 --> 00:01:07,700
!أيّها الملك

17
00:01:11,400 --> 00:01:13,080
.سامحيني، سعادتك

18
00:01:15,230 --> 00:01:18,500
.أنا أفهمُ لماذا تشعرُ بأنّك بحاجة للإسراع في هذا

19
00:01:18,500 --> 00:01:20,420
.رجاءً فكّر في هذا جيّداً

20
00:01:20,420 --> 00:01:23,470
...جعلها محضيتك الملكيّة

21
00:01:23,470 --> 00:01:26,310
.وإستعادة مكانة أبيها

22
00:01:26,310 --> 00:01:29,640
أيّ من الإثنان أنت تعتقدُ بأنّهُ أولىَ؟

23
00:01:31,480 --> 00:01:36,160
كيفَ يمكنُ لإبنة الرجل الذي إرتكب الخيانة أن تكونَ محضيةً ملكيّةً؟

24
00:01:39,180 --> 00:01:42,010
.إستعادة مكانتهِ يجبُ أن يحلّ أوّلاً

25
00:01:43,850 --> 00:01:48,730
...من أجل يستعيدَ [هان غيو هو]

26
00:01:48,730 --> 00:01:52,040
...مكانتهُ السابقة

27
00:01:52,040 --> 00:01:54,750
من تعتقدُ بأنّهُ سيعارضُ ذلك؟

28
00:01:58,730 --> 00:01:59,960
.داي موك

29
00:02:08,380 --> 00:02:10,400
!أيّها الملك -
.الملكة الأرملة -

30
00:02:10,400 --> 00:02:12,650
أنا أعلمُ بأنّني دمية لـ [البيونسو- هوي]

31
00:02:12,650 --> 00:02:16,190
.لذلك لاتفكّري كثيراً فيّ

32
00:02:16,190 --> 00:02:19,490
.أنا لاأستطيعُ التجرّأ على إخبارك، لكن هناك سببٌ لكلّ ذلك

33
00:02:19,490 --> 00:02:25,180
.ولهذا، رجاءً في بوعدك لكي تجعلي [هان غا يون] محضيتي الملكيّة

34
00:02:25,180 --> 00:02:26,740
.رجاءً فِي بوعدك

35
00:02:28,400 --> 00:02:30,240
.أنا أتوسّلُ إليك

36
00:02:39,290 --> 00:02:40,700
...اليوم

37
00:02:42,860 --> 00:02:45,300
.الملكُ قد قابلَ قائد الحمالين

38
00:02:47,100 --> 00:02:51,060
لماذا تعتقدينَ أنّ الملك يتقابلُ معهُ؟

39
00:02:51,060 --> 00:02:55,610
.أنا أعتقدُ بأنّ الملكة الأرملة قد دبّرت ذلك لكي تجعل الملك في صفّها

40
00:02:59,490 --> 00:03:01,690
الملكة الأرملة؟ -
.نعم -

41
00:03:01,690 --> 00:03:05,480
.لقد سمعتُ بأنّها مؤخّراً قد أحضرت فتاةً لتتعامل معَ الملك

42
00:03:05,480 --> 00:03:08,880
.هيَ تستخدمُ تلك الفتاة والقائدَ لتفوزَ على الملك

43
00:03:08,880 --> 00:03:11,960
لذلك، القائدُ واحدٌ من شعب الملكة الأرملة؟

44
00:03:11,960 --> 00:03:14,810
.نعم -
...لذلك، حفيدتي -

45
00:03:14,810 --> 00:03:18,140
،تقومُ بحماية لصّ يعملُ معَ الملكة الأرملة
.الذي سيكونُ عديم النفع قريباً

46
00:03:18,140 --> 00:03:22,120
لقد عرضت حتىَ أن تصبحي رئيسة الـ [بيونسو- هوي]؟

47
00:03:29,330 --> 00:03:31,860
هل تعتقدينَ بأنّ هذا لهُ معنىَ؟

48
00:03:36,100 --> 00:03:37,810
.أبقي هذا في عقلك

49
00:03:37,810 --> 00:03:40,560
...إذا ماشخصٌ لديه سرّ ليبقيهِ

50
00:03:40,560 --> 00:03:45,770
.لامحالة كم هم ماهرونَ، يصبحونَ أغبياءً

51
00:04:05,760 --> 00:04:10,500
.غا يون قد أعطتني معلومةً بشأن الخريطة

52
00:04:10,500 --> 00:04:13,770
.هيَ متأكّدة بأنّها في منطقة [غيونغ غي]

53
00:04:13,770 --> 00:04:19,070
.لم أكن لأتمكّن من التحدّث معَ [لي سيون] بشكل سليم

54
00:04:19,070 --> 00:04:21,200
.أمرٌ فضيعٌ

55
00:04:21,200 --> 00:04:23,930
.لقد كانَ يراقبُ من قبل الـ [بيونسو- هوي] ويتظاهرُ بكونهِ الملك

56
00:04:23,930 --> 00:04:25,610
.لابدّ وأنّ ذلك كان صعباً

57
00:04:31,920 --> 00:04:35,120
هل رأيت [غا يون] بنفسك؟

58
00:04:35,120 --> 00:04:36,500
ماالذي قالتهُ؟

59
00:04:38,540 --> 00:04:42,440
.أنا فضوليّ فقط. هذا كلّ شئ

60
00:04:42,440 --> 00:04:48,290
هل هذا أمرٌ يجبُ أن نأخذهُ على محمل الجدّ؟

61
00:04:48,290 --> 00:04:52,650
...حالما تصبحُ ملكاً مرّة أخرىَ

62
00:04:52,650 --> 00:04:55,930
أولن تكونَ إمرأتك؟

63
00:04:55,930 --> 00:04:58,180
ماذا؟ هل قلت شيئاً خاطئاً؟

64
00:04:58,180 --> 00:05:01,410
.ياإلهي، أنت حقّاً أبله

65
00:05:01,410 --> 00:05:03,940
.واو، لم يجب عليّ سماع هذا منك

66
00:05:03,940 --> 00:05:06,110
.تشون وون، لم يجب عليك أن تقول هذا

67
00:05:06,110 --> 00:05:09,850
.أحياناً، أنا أتمنىَ أنّك لم تكن هنا

68
00:05:09,850 --> 00:05:12,630
هاه؟ ماالذي فعلتهُ؟

69
00:05:21,700 --> 00:05:23,300
.سعادتك

70
00:05:23,300 --> 00:05:27,730
.الجنرال [تشوا هيون] يأملُ في أن يلقي عليك التحيّةَ

71
00:05:32,760 --> 00:05:36,620
.أنا تابعك، الجنرال [تشوا هيون]

72
00:05:36,620 --> 00:05:39,370
.أنا هنا لألقي عليك التحيّة، سعادتك

73
00:05:39,370 --> 00:05:41,520
.مرحباً، أيّها الجنرال [تشوا هيون]

74
00:05:41,520 --> 00:05:44,490
.لقد كنتَ تقاتلُ في الحدود وتقومُ بحماية الأمّة

75
00:05:44,490 --> 00:05:46,560
.لقد عملت بجدّ منقطع النظير

76
00:05:46,560 --> 00:05:49,430
.سأقومُ بتهنئتك بعشرين جذراً طبيّاً

77
00:05:49,430 --> 00:05:51,680
.أنا سعيدٌ جدّاً بعملك

78
00:05:51,680 --> 00:05:54,410
...كلّ ماأتمنّاهُ الليلة

79
00:05:54,410 --> 00:05:58,730
.هوَ شرابٌ معك، سعادتك

80
00:06:00,790 --> 00:06:05,380
.بالطبع، سأقومُ بتحضير وليمة لك

81
00:06:05,380 --> 00:06:09,270
.على كلّ، لقد قمنا بإضافة شئ آخر اليوم

82
00:06:09,270 --> 00:06:13,320
.سنقومُ بتحضير وليمة لك في غضون يومان، أيّها الجنرال

83
00:06:13,320 --> 00:06:16,260
.لم نتوقّع منك أن تصل بهذه السرعة، أيّها الجنرال

84
00:06:16,260 --> 00:06:18,510
.لقد قمنا بإدراج الوليمة لوقت آخر

85
00:06:18,510 --> 00:06:23,100
أولاتستطيعُ أن ترىَ بأنّني أتحدّثُ إلىَ سعادته؟

86
00:06:23,100 --> 00:06:25,790
حتىَ ولو أنت الجنرال

87
00:06:25,790 --> 00:06:27,770
كيفَ تستطيعُ الحديث بهذه الطريقة إلىَ الوزير الأوّل؟

88
00:06:27,770 --> 00:06:29,360
.أنا غير صبورٌ للغاية

89
00:06:29,360 --> 00:06:31,470
.أنا لاأستطيعُ إمساك نفسي عندما يقاطعني الناس

90
00:06:31,470 --> 00:06:34,500
.تستطيعُ الحديث لاحقاً إذا مالديك شئ لتقولهُ

91
00:06:43,590 --> 00:06:45,770
.لقد تحدىَ الطرق الصعبة من أجل الإسراع إلىَ هنا

92
00:06:45,770 --> 00:06:49,050
.الجنرال غاضبٌ بسبب أنّهُ ليسَ هناك شخصٌ يشربُ معهُ

93
00:06:50,390 --> 00:06:54,970
.أيّها الجنرال، سأتحدّثُ إلىَ أفضل حانة [كيساينغ] في [هانيانغ] الليلة

94
00:07:01,130 --> 00:07:05,830
لماذا عاد [تشوا هيون] فجأةً؟

95
00:07:05,830 --> 00:07:08,540
.قائدُ البرابرة مريض

96
00:07:08,540 --> 00:07:11,500
.سيكونُ هناك قتالٌ على القيادة حالما يموت

97
00:07:11,500 --> 00:07:14,970
...هوَ بحاجة قرار لأيّ من بين الأبناء عليه ضمّ القوىَ معهُ

98
00:07:14,970 --> 00:07:17,930
.أنا لستُ أطلبُ تقريراً عن مشاكل الحدود

99
00:07:17,930 --> 00:07:21,330
.تشوا هيون يعرفُ كلّ شئ بشأن الـ [بيونسو- هوي]

100
00:07:21,330 --> 00:07:23,980
.لقد كره رؤية الـ [بيونسو- هوي] في العمل

101
00:07:23,980 --> 00:07:26,050
.هوَ لن يأتي حتىَ عندما يطلبُ منهُ ذلك

102
00:07:26,050 --> 00:07:29,520
لذلك، لماذا هوَ هنا؟ -
أوليسَ هذا أمراً جيّداً؟ -

103
00:07:29,520 --> 00:07:32,720
.تشوا هيون جنرالٌ يقودُ جيشاً مؤلّفاً من 10.000 جندي

104
00:07:32,720 --> 00:07:35,530
.يجبُ علينا أن نجعلهُ يتأرجحُ إلىَ جانبنا

105
00:07:35,530 --> 00:07:37,990
.يجبُ عليك التفكيرُ في ذلك على أنّها فرصة

106
00:07:42,580 --> 00:07:45,820
لذلك، لماذا طلبت منّي أن آتي؟

107
00:07:45,820 --> 00:07:48,780
.أنا آسف لجعلك ترتحلُ كلّ هذه الطريق

108
00:07:48,780 --> 00:07:51,970
.لكن، وجبَ أن أقابلك شخصياً لأخبرك بشئ ما

109
00:07:54,260 --> 00:07:57,250
.ستصيبك الصدمة عندما تسمعُ هذا

110
00:07:59,010 --> 00:08:01,500
.لقد كنتُ أقاتلُ البرابرة على الحدود طوال حياتي

111
00:08:01,500 --> 00:08:05,270
.أنا جندي الذي قاتلَ حاصد الأرواح

112
00:08:05,270 --> 00:08:10,250
.لقد عشت حياتك معاهداً ولائك للعائلة الملكيّة

113
00:08:10,250 --> 00:08:14,890
...لكن، ماذا لو أنّ الشخصَ الذي كنتَ تعاهدهُ ولائك

114
00:08:14,890 --> 00:08:16,160
كان كذبةً؟

115
00:08:21,550 --> 00:08:24,870
.الملكُ الذي يعتلي العرش مزّيف

116
00:08:24,870 --> 00:08:27,710
.هوَ دمية ملك الذي تمّ وضعهُ هناك من قبل الـ [بيونسو- هوي]

117
00:08:42,720 --> 00:08:45,960
هل نستطيعُ الحديث للحظة؟

118
00:08:47,450 --> 00:08:48,500
.أيّها الوزيرُ

119
00:08:52,580 --> 00:08:55,790
عندما ظهرت هنا معَ النحاس

120
00:08:55,790 --> 00:08:58,490
.لقد كنتُ متفاجئاً وسعيداً

121
00:08:58,490 --> 00:09:03,240
.لقد شعرتُ بأنّني قد كسبتُ شخصاً يمكنني الوثوق به الذي سيكونُ بجانبي

122
00:09:08,220 --> 00:09:11,870
أنا لست على قدر من المسؤوليّة، لكن إذا ماأستطيعُ أن أكونَ مصدراً للقوّة

123
00:09:11,870 --> 00:09:15,170
.إنّهُ لشرفٌ لي

124
00:09:15,170 --> 00:09:19,080
...أن أسمعك تتحدّث بشكل رسمي

125
00:09:19,080 --> 00:09:20,780
.أنا أعرفك، أيّها الوزير

126
00:09:25,640 --> 00:09:27,930
...ماأعنيه هو

127
00:09:27,930 --> 00:09:30,610
.لقد سمعتُ العديد من الشائعات عنك

128
00:09:30,610 --> 00:09:35,850
هل تعني الشائعات بشأن إبقاء الناس بعيدين؟

129
00:09:37,530 --> 00:09:41,130
.أنت تقولُ بأنّك تعرفُ أيّ نوع من الأشخاص أنا عليه

130
00:09:41,130 --> 00:09:44,400
هل أستطيعُ الحديث بصراحة للحظة؟

131
00:09:46,710 --> 00:09:47,900
.تفضل

132
00:09:50,620 --> 00:09:53,780
.الناس يقولونَ، إصبح ملكاً حكيماً

133
00:09:53,780 --> 00:09:57,610
...إذا ماهنالك أناسٌ يقولونَ، فكّر في الناس

134
00:09:57,610 --> 00:10:01,000
!أغلق فمك الذي يتفوّهُ بالترّهات

135
00:10:02,180 --> 00:10:04,030
.فكّر في ذلك بهذه الطريقة

136
00:10:05,760 --> 00:10:08,410
.هناك أمرٌ واحدٌ يجبُ عليك التفكيرُ بشأنه

137
00:10:08,410 --> 00:10:11,560
...قبل التفكير بشأن [جوسون]

138
00:10:11,560 --> 00:10:16,970
.يجبُ عليك أن تفكّر بشأن نفسك وتعتني بنفسك

139
00:10:16,970 --> 00:10:19,490
...قبل أن تصبحَ سيّد هذه الأمّة

140
00:10:19,490 --> 00:10:23,900
.أنت بحاجة لأن تصبحَ سيّد نفسك

141
00:10:26,660 --> 00:10:30,590
.أنا أثقُ بأنّ هذا سيحدثُ لك

142
00:10:30,590 --> 00:10:32,220
...أنا لن أنسىَ نصيحتك أبداً

143
00:10:33,770 --> 00:10:35,290
.أيّها الوزير

144
00:10:38,280 --> 00:10:43,510
{\pos(190.4265.2)}.سأعطيك بعضَ النصائح، أيضاً

145
00:10:43,510 --> 00:10:45,720
{\pos(191.2267.333)}.نعم، سعادتك

146
00:10:45,720 --> 00:10:48,920
{\pos(193.6265.2)}.لاتقم بمزيد من التحرّكات

147
00:10:52,230 --> 00:10:53,930
{\pos(190.4267.333)}.يجبُ أن تبقىَ هادئاً

148
00:10:53,930 --> 00:10:55,110
{\pos(191.2264.133)}...أنا

149
00:10:56,730 --> 00:10:59,190
{\pos(192266.267)}.لاأريدُ منك أن تتأذىَ

150
00:11:00,990 --> 00:11:04,250
{\pos(192264.133)}.تذكّر تحذيري

151
00:11:31,620 --> 00:11:33,250
{\pos(192267.333)}هل طلبتني، سعادتك؟

152
00:11:36,230 --> 00:11:38,630
{\pos(192265.2)}.أنا بحاجة لأن أطلب منكِ أن تكملي مهمّة غاية في الأهميّة

153
00:11:41,720 --> 00:11:43,040
{\pos(190.4265.2)}أوستقومين بذلك؟

154
00:11:45,400 --> 00:11:49,470
{\pos(192266.267)}أوسيساعدُ ذلك علىَ عزل الملك؟

155
00:11:53,700 --> 00:11:55,030
{\pos(192266.267)}.سأقومُ بذلك

156
00:11:58,700 --> 00:12:03,120
{\pos(191.2264.133)}.في منصف كلّ شهر، شخصٌ ما من الـ [بيونسو- هوي] يزورُ الملك

157
00:12:17,910 --> 00:12:22,250
{\pos(189.6267.333)}.أنا بحاجة لأن أعرفَ مايقومونَ بإعطائهِ للملك

158
00:12:22,250 --> 00:12:23,470
{\pos(188.8265.2)}.إعرفي ذلك من أجلي

159
00:13:59,640 --> 00:14:01,120
.سعادتك

160
00:14:01,120 --> 00:14:04,350
.لقد أحضرتُ لك الماء

161
00:14:04,350 --> 00:14:07,140
.حسناً. يمكنك الإنصراف الآن

162
00:14:07,140 --> 00:14:09,190
.نعم، سعادتك

163
00:14:18,690 --> 00:14:23,420
هل هناك أيّ شئ آخر أنا بحاجة إليه؟

164
00:14:23,420 --> 00:14:25,860
أولم أخبرك أن تغادر؟

165
00:14:25,860 --> 00:14:27,970
.نعم، سعادتك

166
00:14:52,730 --> 00:14:53,980
.لازمي مكانك

167
00:14:55,810 --> 00:14:57,950
.فقط للحظة

168
00:15:04,960 --> 00:15:07,130
.عاقبني، سعادتك

169
00:15:07,130 --> 00:15:09,040
.لقد تجرّأتُ على مقاطعة قيلولتك

170
00:15:09,040 --> 00:15:11,440
.أنا أستحقّ الموت

171
00:15:11,440 --> 00:15:13,560
...أنا خرقاء وغبيّة

172
00:15:13,560 --> 00:15:14,730
.هذا يكفي

173
00:15:32,530 --> 00:15:34,040
.يمكنك الإنصراف الآن

174
00:15:35,560 --> 00:15:38,130
.لاتنظري خلفك

175
00:15:41,070 --> 00:15:42,900
...إذا ماهرعت لشخص ما

176
00:15:44,000 --> 00:15:46,010
.لتخبريهم بأنّني قد إستدعيتك

177
00:15:59,780 --> 00:16:01,710
...لكن

178
00:16:01,710 --> 00:16:02,970
...لماذا تواصلين

179
00:16:06,160 --> 00:16:08,120
القيام بالأمور الخطرة؟

180
00:16:29,540 --> 00:16:32,300
أنت لم تجدي أيّ شئ مثير للإهتمام؟

181
00:16:32,300 --> 00:16:34,380
.لا، سعادتك

182
00:16:34,380 --> 00:16:38,390
.لقد كانت هناك شجرة، لكنّها قد كانت سحلية عادية

183
00:16:38,390 --> 00:16:41,160
.لقد كان هناك أنابيبُ خيزران لكنّهُ كانَ مثل الزخرفة

184
00:16:41,160 --> 00:16:44,450
.لم يكن هناك شئ مثيرٌ للإهتمام بشأن أنابيب الخيزران أيضاً

185
00:16:47,700 --> 00:16:50,510
أوكانت سحليةً نادرةً وإستثنائيّة؟

186
00:16:50,510 --> 00:16:52,660
.لا، لم تكن كذلك

187
00:16:52,660 --> 00:16:55,090
...حسناً

188
00:16:55,090 --> 00:16:58,780
.هوَ ليسَ مهتمّاً بمثل هذه الأمور

189
00:17:00,700 --> 00:17:03,100
...الأمرُ الوحيدُ الذي هوَ مهتمّ به الملك

190
00:17:07,220 --> 00:17:09,440
.ومعَ ذلك، عملٌ جيّدٌ

191
00:17:09,440 --> 00:17:12,440
.أنا آسفة لأنّني لم أتمكّن من تقديم المساعدة

192
00:17:12,440 --> 00:17:14,880
.لا

193
00:17:14,880 --> 00:17:18,680
.ليسَ الجميعُ مخوّلٌ لهم بالدخول إلىَ أروقة الملك الخاصّة

194
00:17:18,680 --> 00:17:21,980
.إنّهُ لمن المفيد أن تكوني أنت سيّدة بلاطهِ

195
00:17:23,310 --> 00:17:25,110
.يجبُ عليك الذهابُ والراحة الآن

196
00:17:30,180 --> 00:17:32,170
...لكن

197
00:17:32,170 --> 00:17:36,330
لماذا تواصلين القيام بالأمور الخطرة؟

198
00:17:36,330 --> 00:17:38,390
.الملكُ قد ساعدني مجدّداً

199
00:17:40,400 --> 00:17:41,630
لماذا سيقومُ بهذا؟

200
00:17:49,300 --> 00:17:51,960
.مرحباً، أيّها الجنرال

201
00:17:51,960 --> 00:17:54,380
.أنا مسرورة للغاية لرؤيتك

202
00:17:54,380 --> 00:17:57,940
.أستطيعُ أن أراك كلّ يوم الآن

203
00:18:01,830 --> 00:18:03,630
ماذا هناك؟

204
00:18:03,630 --> 00:18:08,420
هل هناك شئ تريدُ قولهُ لي؟

205
00:18:08,420 --> 00:18:10,930
.سعادتك

206
00:18:10,930 --> 00:18:12,770
هل عرفت دائماً؟

207
00:18:15,200 --> 00:18:16,920
...منذُ خمسة سنوات مضت

208
00:18:16,920 --> 00:18:21,070
هل عرفت بأنّ الشخص الذي جلس على العرش لم يكن وليّ العهد؟

209
00:18:23,770 --> 00:18:27,700
أيّها الجنرال، ماالذي تقولهُ؟

210
00:18:27,700 --> 00:18:28,970
أنت لم تعرفي؟

211
00:18:28,970 --> 00:18:30,660
!أيّها الجنرال

212
00:18:30,660 --> 00:18:33,640
...ماالذي تقولهُ الآن

213
00:18:33,640 --> 00:18:36,910
هل تعرفُ كم هي كلماتك مخيفة؟

214
00:18:36,910 --> 00:18:39,130
.أنا آسف لترويعك، سعادتك

215
00:18:39,130 --> 00:18:43,110
.على كلّ، أنت بحاجة لأن تعرفي الحقيقة

216
00:18:43,110 --> 00:18:44,700
الحقيقة؟

217
00:18:44,700 --> 00:18:48,510
...الشخصُ الذي يعتلي العرش

218
00:18:48,510 --> 00:18:50,640
.ليسَ وليّ العهد الحقيقي

219
00:18:50,640 --> 00:18:53,740
.هوَ مزيّف، تمّ وضعهُ هناك من قبل الـ [بيونسو- هوي]

220
00:18:53,740 --> 00:18:57,830
مزّيفٌ تمّ وضعهُ هناك من قبل الـ [بيونسو- هوي]؟

221
00:18:57,830 --> 00:18:59,340
.هذا صحيحٌ، سعادتك

222
00:18:59,340 --> 00:19:01,250
.أنا أعلمُ بأنّهُ لمن الصعب تصديق ذلك

223
00:19:01,250 --> 00:19:03,890
.لا..... مطلقاً

224
00:19:05,330 --> 00:19:07,080
.نعم

225
00:19:07,080 --> 00:19:11,590
.أنا لاأستطيعُ القول بأنّ شكوكي قد غابت عنّي

226
00:19:11,590 --> 00:19:15,470
.إنّهُ لمن الواضح أنّ الملك الراحل قد قتل من قبل الـ [بيونسو- هوي]

227
00:19:15,470 --> 00:19:18,010
.نعم، الملك لم يقم بشئ

228
00:19:18,010 --> 00:19:23,300
...حقيقة أنّني لم أكن هنا في اليوم الذي قتل فيه الملك الراحل

229
00:19:23,300 --> 00:19:25,150
.أنا لاأستطيعُ أن أترك ذلك يمرّ مرور الكرام

230
00:19:25,150 --> 00:19:27,710
.لاتلم نفسك، أيّها الجنرال

231
00:19:27,710 --> 00:19:30,020
إذا ماقمت بتحريك جيشك في ذلك الوقت

232
00:19:30,020 --> 00:19:33,470
.الحدودُ لتمّ إجتياحها من قبل البرابرة

233
00:19:33,470 --> 00:19:36,630
.الأمور صعبة جدّاً الآن

234
00:19:38,620 --> 00:19:42,560
.نستطيعُ تحريك الجيش من الحدود الآن

235
00:19:43,630 --> 00:19:47,630
.لديّ 10.000 جمجمة جندي و 30.000 من المشاة

236
00:19:47,630 --> 00:19:50,360
.جنودي يحتاجون فقط عشرون يوماً

237
00:19:50,360 --> 00:19:52,760
.يستطيعونَ الإنقضاض على المدينة مثل الريح

238
00:19:54,740 --> 00:19:56,130
...إذا ماهذا صحيحٌ

239
00:19:56,130 --> 00:19:59,660
.أستطيعُ العودة بجيش واسع

240
00:19:59,660 --> 00:20:02,770
.سأقطعُ جميع رؤوس أفراد الـ [بيونسو- هوي]

241
00:20:02,770 --> 00:20:05,640
.سأقومُ بتنظيف هذه الحكومة

242
00:20:05,640 --> 00:20:09,020
ماالذي تعتقدينهُ، سعادتك؟

243
00:20:17,170 --> 00:20:20,360
تشوا هيون قد تقابلَ معَ الملكة الأرملة؟

244
00:20:20,360 --> 00:20:23,220
{\pos(192265.2)}.أنا لاأعتقدُ بأنّهُ قد كانَ فقط من أجل الترحيب

245
00:20:23,220 --> 00:20:26,180
{\pos(192267.333)}.صقرُ [جوسون]

246
00:20:26,180 --> 00:20:29,430
{\pos(193.6266.267)}.المشكلة معَ [تشوا هيون] هي جنودهُ

247
00:20:29,430 --> 00:20:32,670
{\pos(192.8266.267)}ماذا لو راودتهُ أفكارٌ في رأسه؟

248
00:20:32,670 --> 00:20:36,870
{\pos(192.8265.2)}.هؤلاء الرجال يستطيعونَ أن يجتاحوا [هانسونغ] في وقت قياسي

249
00:20:36,870 --> 00:20:41,000
{\pos(192265.2)}لكن، أوليسَ هوَ تابعاً وفيّاً للملك الراحل؟

250
00:20:41,000 --> 00:20:43,870
{\pos(192264.133)}.هوَ لم يقم بحركة حتىَ بعد أن تمّ قتل الملك الراحل

251
00:20:43,870 --> 00:20:47,180
{\pos(192265.2)}لماذا سيظهرُ الآن ويأخذُ جانبَ الملكة الأرملة؟

252
00:20:47,180 --> 00:20:49,600
{\pos(192268.4)}.أيّها القائدُ

253
00:20:49,600 --> 00:20:51,200
{\pos(192265.2)}.نعم، أيّها الزعيمُ [داي موك]

254
00:20:51,200 --> 00:20:55,030
{\pos(190.4266.267)}.إستخدمي الوسائل الضروريّة

255
00:20:55,030 --> 00:20:58,940
{\pos(191.2265.2)}،إعرف ماالذي هما عاقدا العزم عليه 
.كلّ من الملكة الأرملة معَ [تشوا هيون]

256
00:20:58,940 --> 00:20:59,990
{\pos(190.4268.4)}.نعم

257
00:21:07,060 --> 00:21:09,800
{\pos(190.4267.333)}أنا أفترضُ بأنّك تعرفين مايحملهُ 
.هذا الغرضُ من معنىَ

258
00:21:09,800 --> 00:21:12,180
{\pos(192266.267)}...إذا ماتحتاجين

259
00:21:12,180 --> 00:21:15,810
{\pos(192.8267.333)}.تستطيعينَ تحريك كامل القتلة في منظّمتنا

260
00:21:31,210 --> 00:21:32,900
{\pos(192266.267)}.لاتنسي

261
00:21:32,900 --> 00:21:35,160
{\pos(191.2266.267)}...قدرُ الـ [بيونسو- هوي]

262
00:21:36,460 --> 00:21:38,910
{\pos(190.4264.133)}.يمكنُ أن يكونَ بين يديك

263
00:21:44,130 --> 00:21:47,410
{\pos(188.8265.2)}ماالذي أردّت مناقشتهُ؟

264
00:21:47,410 --> 00:21:50,670
{\pos(192266.267)}.الجنرال [تشوا هيون] يريدُ مقابلة الجنرال على إنفراد

265
00:21:52,210 --> 00:21:56,030
{\pos(191.2265.2)}.لديه أمرٌ مهمّ يريدُ مناقشتهُ معهُ على إنفراد

266
00:21:57,230 --> 00:21:58,340
{\pos(191.2266.267)}.حسناً

267
00:22:00,290 --> 00:22:02,290
{\pos(191.2268.4)}.سأوصلُ الرسالة لهُ

268
00:22:04,400 --> 00:22:05,950
{\pos(192.8264.133)}.إنتظر، [كوانغ يول]

269
00:22:09,130 --> 00:22:12,970
{\pos(187.2265.2)}لماذا عادَ الجنرال [تشوا هيون] إلىَ [هانسونغ]؟

270
00:22:12,970 --> 00:22:14,870
{\pos(191.2265.2)}.لقد طلبتُ منهُ ذلك

271
00:22:14,870 --> 00:22:18,180
{\pos(189.6264.133)}.سيقابلُ وليّ العهد ويشرحُ ذلك

272
00:22:51,760 --> 00:22:52,790
.سعادتك

273
00:22:52,790 --> 00:22:56,060
لماذا نحنُ ذاهبونَ إلىَ بيت الوزير في وقت متأخّر من الليل؟

274
00:22:56,060 --> 00:22:58,500
.لقد قالَ بأنّ هناك شخصاً عليّ مقابلتهُ

275
00:23:07,880 --> 00:23:10,630
!سعادتك

276
00:23:10,630 --> 00:23:14,620
.أنا الجنرال [تشوا هيون]، أودّ تحيّتك، سعادتك

277
00:23:19,590 --> 00:23:20,850
...أيّها الجنرال

278
00:23:22,500 --> 00:23:23,620
.تشوا هيون

279
00:23:25,220 --> 00:23:27,860
.لقد إعتقدّت بأنّ الأمر كانَ غريباً من البداية

280
00:23:27,860 --> 00:23:30,950
...لمعرفة أنّهُ كانَ مزّيفاً من الـ [بيونسو- هوي]

281
00:23:30,950 --> 00:23:33,840
.أنا أفهمُ أخيراً ذلك الآن

282
00:23:33,840 --> 00:23:36,750
.لي سيون لم يقم بأيّ شئ خاطئ

283
00:23:36,750 --> 00:23:38,690
.هوَ صديقٌ يعاني بسببي

284
00:23:38,690 --> 00:23:40,920
.لايجبُ عليك حماية شخص مثلهِ

285
00:23:40,920 --> 00:23:46,200
.الجلوس على العرش في مكانك لهو جريمة في حدّ ذاتها

286
00:23:46,200 --> 00:23:50,050
.سعادتك، يجبُ عليك الهجوم علىَ الـ [بيونسو- هوي] الآن

287
00:23:51,760 --> 00:23:52,850
!أيّها الجنرال

288
00:23:52,850 --> 00:23:55,610
.سنقومُ بقطع كامل رؤوسهم

289
00:23:55,610 --> 00:23:57,940
.يجبُ عليك أن تثأر للملك الراحل

290
00:23:59,340 --> 00:24:02,810
.يجبُ علينا أن نقتلعهم من جذورهم

291
00:24:02,810 --> 00:24:05,010
.يجبُ عليك أن تقومَ بتنظيف الحكومة

292
00:24:05,010 --> 00:24:09,400
.جيشي وأنا سنضعُ حياتنا على المحكّ ونتبعك

293
00:24:12,070 --> 00:24:16,120
،إذا ماقمت بتحريك الجيش من الحدود 
أوسيقىَ البرابرة على أهبة الإستعداد؟

294
00:24:16,120 --> 00:24:20,350
.لقد قمنا مسبقاً بعقد إتّفاق سلام معهم

295
00:24:20,350 --> 00:24:25,290
.الآن هوَ الوقت الممكن لنا لتحرّيك الجيش

296
00:24:25,290 --> 00:24:29,140
.يجبُ أن تقرّر الآن

297
00:24:29,140 --> 00:24:31,400
!لا، لايمكنكَ

298
00:24:42,610 --> 00:24:43,870
أيّها المعلّم؟

299
00:24:50,470 --> 00:24:52,010
أيّها المعلّم؟

300
00:24:52,010 --> 00:24:53,770
.سعادتك

301
00:24:53,770 --> 00:24:59,280
!لايمكنك تحريك الجيش من الحدود لتقومَ بالغارة علىَ الـ [بيونسو- هوي]

302
00:24:59,280 --> 00:25:02,620
...إستخدامُ الجيش للهجوم علىَ الـ [بيونسو- هوي]

303
00:25:02,620 --> 00:25:05,750
.سيقودُ هذه البلاد إلىَ حرب أهليّة

304
00:25:05,750 --> 00:25:07,840
.فكّر في حياتنا التي سيتمّ التضحية بها في الحرب الأهليّة

305
00:25:07,840 --> 00:25:12,280
.فكّر في كامل هؤلاء الناس الذين سيموتونَ

306
00:25:12,280 --> 00:25:17,390
هل تتمنىَ حقّاً العودة إلىَ العرش عن طريق التضحية بكامل هاته الحيوات؟

307
00:25:19,570 --> 00:25:24,540
هل تتمنىَ حقّاً أن تصبحَ هذا النوع من الحكام؟

308
00:25:24,540 --> 00:25:28,410
كيفَ تتجرّأ على الحديث إلىَ وليّ العهد بهذه الطريقة؟

309
00:25:28,410 --> 00:25:31,420
هل أنت تحاولُ أن تلخبطهُ بكلماتك؟

310
00:25:31,420 --> 00:25:34,740
.هيَ مجرّد كلمات لبروفيسور جبان في النهاية

311
00:25:34,740 --> 00:25:38,780
.سعادتك، الآن هوَ الوقت المناسب لتحريك الجيش

312
00:25:38,780 --> 00:25:42,510
.إذا ماخسرت هذه الفرصة، أنا لاأعرفُ متىَ ستتحصّلُ على واحدة أخرىَ

313
00:25:51,580 --> 00:25:53,390
...حتىَ في هذه اللحظة

314
00:25:56,650 --> 00:26:00,060
...بسبب الـ [بيونسو- هوي]

315
00:26:00,060 --> 00:26:02,830
.أناسٌ أبرياء يموتونَ

316
00:26:04,510 --> 00:26:09,080
.بينما أنا أتردّدُ وأتأمّلُ، العديدُ من الناس سيموتونَ

317
00:26:09,080 --> 00:26:11,840
كم من الوقت يجبُ عليّ الإنتظارُ؟

318
00:26:11,840 --> 00:26:14,540
...كم من الوقت

319
00:26:14,540 --> 00:26:17,530
سيتواصلُ هذا القتال؟

320
00:26:17,530 --> 00:26:21,930
.ستأخذُ... كامل الحياة، سعادتك

321
00:26:23,710 --> 00:26:29,260
.سيكونُ قتالاً مؤلماً وطريقاً الذي سيمتدُّ للأبد

322
00:26:29,260 --> 00:26:33,130
على كلّ، هذا هوَ الدربُ الوحيدُ لإنقاذ أناس هذه الأمّة حقّاً

323
00:26:33,130 --> 00:26:38,660
.وإنّها لتضحيةٌ لابدّ وأن تقومَ بها من أجل تدمير الـ [بيونسو- هوي]

324
00:26:38,660 --> 00:26:41,610
ماالذي تعنيه بقتال سيمتدٌّ طول الحياة؟

325
00:26:41,610 --> 00:26:44,410
هل تعتقدُ بأنّ هذا لهُ معنى؟

326
00:26:44,410 --> 00:26:48,230
.سعادتك، إستدعاءُ الجيش والهجوم علىَ الـ [بيونسو- هوي]

327
00:26:48,230 --> 00:26:49,630
.هاجم [داي موك]

328
00:26:49,630 --> 00:26:52,750
.إقطع رؤوس الذين لهم علاقة معهم

329
00:26:52,750 --> 00:26:57,000
.يجبُ عليك إنهاء ذلك بقتال واحد

330
00:26:59,920 --> 00:27:03,450
!سعادتك -
!سعادتك -