﻿1
00:00:06,310 --> 00:00:09,410
.هذا مقعدٌ منعزل

2
00:00:12,590 --> 00:00:17,020
.العديدُ من توابعك سيقومونَ بإستشارتك من أجل القيام بالأمور المختلفة

3
00:00:18,200 --> 00:00:22,270
.أنت لن تعرف من تستمعُ إليه أو ما الأمر الصائبُ الذي يجبُ عليك القيام به

4
00:00:22,280 --> 00:00:24,790
.تلك اللحظة ستأتي يوماً ما

5
00:00:28,840 --> 00:00:32,930
عندما يحينُ ذلك الوقت، ماالذي يجبُ عليّ القيام به؟

6
00:00:36,670 --> 00:00:41,290
.إستمع فقط إلىَ قلبك

7
00:00:45,690 --> 00:00:50,070
.ولاأحد يستطيعُ إتّخاذ القرار نيابةً عنك

8
00:00:50,070 --> 00:00:54,180
.ولاأحدَ يمكنُ أن يتمّ تحميلهُ المسؤوليّة نيابةً عنك

9
00:00:54,180 --> 00:00:57,130
.هذا مايعني أن تكونَ ملكاً

10
00:01:03,150 --> 00:01:05,410
{\pos(192268.4)}.سعادتك

11
00:01:05,410 --> 00:01:06,630
{\pos(192264.133)}!سعادتك

12
00:01:06,630 --> 00:01:09,950
{\pos(193.6265.2)}.لايجبُ عليك أن تفقد هذه الفرصة

13
00:01:15,870 --> 00:01:16,930
...أنا

14
00:01:20,850 --> 00:01:24,790
.أريدُ الهجوم علىَ الـ [بيونسو- هوي]

15
00:01:34,560 --> 00:01:37,630
{\pos(192.8266.267)}.أنا أريدُ الثأر لأبي وأمّي

16
00:01:40,790 --> 00:01:42,900
.أنا أريدُ الثأر من أجل الجنرال الملكي

17
00:01:47,950 --> 00:01:51,050
.أنا أريدُ الثأر لـ [غيو هو]، أيضاً

18
00:01:52,810 --> 00:01:56,470
.أنا أريدُ الهجوم عليهم في هذه اللحظة

19
00:02:03,970 --> 00:02:07,950
{\pos(259.230.533)}
تشوا هيون قد عرض جيشهُ؟

20
00:02:03,970 --> 00:02:07,950
{\pos(185.6226.8)}الحَلقة الواحدة والعشرون

21
00:02:08,310 --> 00:02:09,950
.هذا ماقلتهُ

22
00:02:09,950 --> 00:02:12,470
.لقد حان الوقت أخيراً

23
00:02:12,470 --> 00:02:15,880
.نستطيعُ التخلّص من الـ [بيونسو- هوي] بتلويحة واحدة

24
00:02:15,880 --> 00:02:19,560
هل هذا حلمٌ أو حقيقة؟

25
00:02:19,560 --> 00:02:21,350
حتىَ ولو كان [داي موك]

26
00:02:21,350 --> 00:02:25,110
.سيذبلُ مثل زهرة أمام جيش [تشوا هيون]

27
00:02:26,570 --> 00:02:30,310
.جيشُ [تشوا هيون] المتكون من 40.000 جندي ملكٌ لك، أيّتها الملكة الأرملة

28
00:02:30,310 --> 00:02:33,530
من سيتجرّأ على إيقافك؟

29
00:02:33,530 --> 00:02:35,660
.تهانيّ، سعادتك

30
00:02:43,750 --> 00:02:45,160
...سعادتك

31
00:02:49,960 --> 00:02:51,050
...على كلّ

32
00:02:53,290 --> 00:02:54,540
...أنا

33
00:02:56,970 --> 00:02:58,160
.لايمكنني القيام بذلك

34
00:03:10,230 --> 00:03:13,630
.يجبُ عليّ معرفة الهويّة الطبيعةَ الحقيقية للـ [بيونسو- هوي]

35
00:03:13,630 --> 00:03:16,750
حتىَ ولو تحرّك الجيش

36
00:03:16,750 --> 00:03:20,560
.لاأستطيعُ ضمانَ أنّنا نستطيعُ أن نقتلعَ كامل جذورهم

37
00:03:20,560 --> 00:03:23,300
.أنا أفترضُ بأنّني أستطيعُ العودة إلىَ العرش

38
00:03:23,300 --> 00:03:26,050
...على كلّ

39
00:03:26,050 --> 00:03:28,650
.العديدُ من الناس سيسفكونَ الدماء

40
00:03:30,930 --> 00:03:32,360
.العديدُ منهم سيتأذىَ

41
00:03:34,270 --> 00:03:35,460
.سعادتك

42
00:03:35,460 --> 00:03:40,100
...أيضاً، إذا ماضربت كارثة هذه الأمّة

43
00:03:40,100 --> 00:03:45,230
.البرابرة على الحدود سينتهزون الفرصة

44
00:03:45,230 --> 00:03:49,290
.إنشاءُ حرب أهليّة وصراع خارجي

45
00:03:49,290 --> 00:03:52,080
...أنا

46
00:03:52,080 --> 00:03:54,330
.لاأستطيعُ أن أصبحَ ملكاً من هذا النوع

47
00:04:01,690 --> 00:04:03,260
...أنا لن

48
00:04:04,850 --> 00:04:06,630
.أحرّك الجيش من الحدود

49
00:04:06,630 --> 00:04:08,310
.سعادتك

50
00:04:08,310 --> 00:04:11,830
.رجاءً أعد التفكير في قرارك

51
00:04:11,830 --> 00:04:15,620
.إذا ماكان الملك الراحل على قيد الحياة، أنا أعلمُ بأنّهُ سيرفعُ الجيش

52
00:04:15,620 --> 00:04:19,020
.أنا أعلمُ بأنّهُ سيعتقدُ أنّ من الصواب الهجوم علىَ الـ [بيونسو- هوي]

53
00:04:19,020 --> 00:04:21,540
.لايجبُ عليك أن تظهرَ الخوف أمامَ الناس

54
00:04:21,540 --> 00:04:23,210
.قم بإخفاء الضعف بالقوّة

55
00:04:23,210 --> 00:04:25,030
.غطّي الخوف بالقسوة

56
00:04:25,030 --> 00:04:27,960
.هذا مايقومُ به الملك

57
00:04:27,960 --> 00:04:32,630
.هذا ماقد قالهُ الملك الراحل

58
00:04:32,630 --> 00:04:33,990
...على كلّ

59
00:04:33,990 --> 00:04:37,930
.جوسون... مختلفة

60
00:04:39,470 --> 00:04:41,710
...أنا لاأستطيعُ التضحية بشعبي

61
00:04:42,660 --> 00:04:44,770
.من أجل العودة إلىَ منصب الملك

62
00:04:50,450 --> 00:04:51,480
...أنا

63
00:04:53,130 --> 00:04:56,380
.سأصبحُ ملكاً لكامل الناس

64
00:04:56,380 --> 00:04:59,510
.هدفي هوَ من أجل خدمة الناس فقط

65
00:04:59,510 --> 00:05:03,520
لذلك، كيفَ أستطيعُ إعتلاء العرش بعد أن أقومَ بسفك دمائهم؟

66
00:05:03,520 --> 00:05:05,880
.سعادتك

67
00:05:05,880 --> 00:05:07,080
.أيّها الجنرال

68
00:05:09,960 --> 00:05:12,630
...إذا ماتفكّر في كملك

69
00:05:15,230 --> 00:05:17,760
.ثق بي وعد للحدود

70
00:05:17,760 --> 00:05:18,980
.لاتقم بحمايتي

71
00:05:21,340 --> 00:05:22,980
...شعبي

72
00:05:24,830 --> 00:05:26,100
.قم بحمايتهِ

73
00:05:42,830 --> 00:05:48,280
...تابعك، الجنرال [تشوا هيون]

74
00:05:48,280 --> 00:05:52,090
.يقبلُ بكل يسر أمرك، سعادتك

75
00:06:33,150 --> 00:06:35,320
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟

76
00:06:35,320 --> 00:06:37,070
أنت لن تقومَ بإحضار الجيش؟

77
00:06:39,270 --> 00:06:42,530
أيّها الجنرال، هل أوصلت الـ [بيونسو- هوي] جذورها إليك؟

78
00:06:42,530 --> 00:06:46,890
أو هل فقدّت وفائك؟ -
.سعادتك -

79
00:06:46,890 --> 00:06:49,330
.لقد أعطيتك الأمر لكي تحضرَ الجيش

80
00:06:49,330 --> 00:06:52,280
.لحدّ الآن، أنت ترفضُ القيام بذلك

81
00:06:52,280 --> 00:06:56,010
من هوَ أعلىَ منّي هذا الذي ترفضُ قبول أوامري، أيّها الجنرال؟

82
00:06:56,010 --> 00:06:57,840
.وليّ العهد

83
00:07:03,470 --> 00:07:04,620
...ماالذي

84
00:07:06,130 --> 00:07:09,000
قلتهُ لتوّك؟

85
00:07:09,000 --> 00:07:10,710
وليّ العهد؟

86
00:07:13,950 --> 00:07:15,050
...لايمكنُ ذلك

87
00:07:16,630 --> 00:07:20,550
أنت لست تلمّح بقولك أنّ وليّ العهد على قيد الحياة، أوليسَ كذلك؟

88
00:07:20,550 --> 00:07:23,380
.نعم، سعادتك

89
00:07:23,380 --> 00:07:27,010
كيفَ أمكنكَ أن لاتخبرني لحدّ الآن؟

90
00:07:27,010 --> 00:07:32,160
.وجبَ عليّ أن أؤكّد ذلك بنفسي قبل إخبارك

91
00:07:32,160 --> 00:07:37,310
.فقط في حالة ماإذا هوَ ليسَ بوليّ العهد الحقيقي

92
00:07:37,310 --> 00:07:39,350
.بعدها إعتزمتُ قبول أوامرك

93
00:07:39,350 --> 00:07:43,030
.لكنتُ قد قمتُ بالثأر للملك الراحل ووليّ العهد

94
00:07:46,070 --> 00:07:47,340
...وليّ العهد حقّاً

95
00:07:49,190 --> 00:07:51,700
قد كانَ على قيد الحياة كلّ هذا الوقت؟

96
00:07:56,080 --> 00:08:01,550
وليّ العهد ليسَ ميّتاً، وقد كانَ على قيد الحياة كلّ هذا الوقت؟

97
00:08:03,160 --> 00:08:06,960
هل وليّ العهدِ بصحّة جيّدة؟

98
00:08:08,190 --> 00:08:13,240
هوَ ليسَ مريضاً أو بصحّة غير جيّدة؟

99
00:08:13,240 --> 00:08:15,560
.لاتقلقي، سعادتك

100
00:08:15,560 --> 00:08:22,280
.لقد قابلت مسبقاً وليّ العهد الحقيقي

101
00:08:22,280 --> 00:08:25,570
.هوَ قائدُ الحمالين الذي كانَ يقومُ بمساعدتك

102
00:08:25,570 --> 00:08:27,940
.هوَ وليّ العهد الحقيقي

103
00:08:35,130 --> 00:08:40,720
كيفَ وأن بدا مثل الملك الراحل في شبابه؟

104
00:08:59,850 --> 00:09:01,230
.أخي

105
00:09:01,230 --> 00:09:02,340
.الملكة الأرملة

106
00:09:02,340 --> 00:09:06,090
...ماأنا بصدد قوله

107
00:09:06,090 --> 00:09:07,740
.إستمع جيّداً

108
00:09:10,500 --> 00:09:14,340
...إذا ماسارَ هذا على نحو خاطئ، كلانا أنا وأنت

109
00:09:15,910 --> 00:09:20,610
.بما في ذلك بيتنا سنكونُ في مشكلة عويصة

110
00:09:24,730 --> 00:09:26,470
هل تفهم؟

111
00:09:32,210 --> 00:09:36,690
.[الملكة الأرملة لديها ضيفٌ بإنتظارها في الـ [هابكيونغ دانغ

112
00:09:36,690 --> 00:09:39,970
.قدّمي لهُ هذا الشاي والطعام

113
00:09:39,970 --> 00:09:41,380
.نعم، سيّدتي

114
00:10:01,670 --> 00:10:02,830
.غا يون

115
00:10:17,160 --> 00:10:19,210
.أنا لن أسألك أمراً واحداً

116
00:10:27,640 --> 00:10:30,440
...على الأقلّ حتىَ أنتهي من هذا الشاي

117
00:10:33,280 --> 00:10:37,170
هل تستطيعين البقاء هنا بجانبي؟

118
00:11:10,230 --> 00:11:15,730
{\pos(192266.267)}.مازالت لديك هذه العادة السيّئة في مضايقة سيّدات بلاط القصر

119
00:11:17,840 --> 00:11:19,720
{\pos(192266.267)}.المرّة القادمة، سأستدعي شخصاً ما

120
00:11:23,070 --> 00:11:24,700
{\pos(191.2266.267)}...الرشفة الأخيرة

121
00:11:29,160 --> 00:11:30,490
{\pos(192266.267)}.ستكونُ مضيعةً للشرب

122
00:12:52,120 --> 00:12:53,380
.أيّها المعلّم الشابّ

123
00:15:09,780 --> 00:15:11,890
.الملكة الأرملة

124
00:15:11,890 --> 00:15:14,290
.الوزيرُ الأيمنُ هنا

125
00:15:14,290 --> 00:15:15,470
.أخبريه أن يدخل

126
00:15:18,280 --> 00:15:19,930
كيفَ سار الأمر؟

127
00:15:19,930 --> 00:15:23,790
.لقد قمتُ تماماً بما أمرتني

128
00:15:26,290 --> 00:15:28,290
.عملٌ جيّدٌ

129
00:15:59,530 --> 00:16:02,380
.غا يون، رجاءً إستيقظي

130
00:16:02,380 --> 00:16:03,500
!غا يون

131
00:16:05,620 --> 00:16:06,760
!غا يون

132
00:16:25,290 --> 00:16:26,990
.أيّها المعلّم الشابّ

133
00:16:26,990 --> 00:16:30,260
غا يون، هل أنت مستيقظة الآن؟

134
00:16:32,540 --> 00:16:36,640
.هذه مدعاة للراحة أنّك بأمان

135
00:16:39,320 --> 00:16:40,750
...غا يون، أنت

136
00:16:43,210 --> 00:16:45,530
أوأنت من أنقذتني؟

137
00:16:49,270 --> 00:16:52,760
.لقد كدّتِ تموتينَ بسبب إنقاذك لي

138
00:16:52,760 --> 00:16:55,000
لماذا قفزت في الماء؟

139
00:16:55,000 --> 00:16:57,330
لماذا ستقومين بأمر غاية في الخطورة؟

140
00:16:57,330 --> 00:16:58,860
.لقد كنتُ خائفةً

141
00:17:02,850 --> 00:17:05,120
.لقد كنتُ خائفةً من أنّني لن أراك مرّة أخرىَ

142
00:17:06,480 --> 00:17:07,750
.لقد كنتُ خائفةً

143
00:17:10,910 --> 00:17:13,910
.بسبب أنّك كنت ثميناً بالنسبة إليّ أكثر من حياتي الشخصيّة

144
00:17:16,060 --> 00:17:17,320
.لقد كنتُ خائفةً

145
00:18:56,130 --> 00:18:59,140
الآنسة الشابّة [غا يون] ليست في القصر؟
ماالذي تعنيه؟

146
00:18:59,140 --> 00:19:02,300
.أنا أعتقدُ بأنّها قد غادرت القصر

147
00:19:02,300 --> 00:19:03,790
.سوفَ تطلق صافرة حظر التجوّل قريباً

148
00:19:03,790 --> 00:19:08,050
.أين هي، يجبُ عليها العودة قريباً

149
00:19:08,050 --> 00:19:10,990
.بوابات القصر ستغلقُ قريباً

150
00:19:15,110 --> 00:19:17,110
.أنا حقّاً بخير

151
00:19:17,110 --> 00:19:18,730
.تستطيعُ إنزالي

152
00:19:18,730 --> 00:19:22,200
.الشخصُ الذي أنقذ حياتي يستحقّ على الأقلّ هذا القدر

153
00:19:29,010 --> 00:19:33,090
.لقد كنتُ باردةً إتّجاهك عن قصد كامل هذا الوقت

154
00:19:33,090 --> 00:19:35,740
.لقد تسبّبتُ لك بالألم

155
00:19:35,740 --> 00:19:37,120
.أنا آسفة حقّاً

156
00:19:38,820 --> 00:19:39,980
...بصراحة، أنا

157
00:19:39,980 --> 00:19:44,080
.أنا أعرفُ كيفَ تشعرينَ، لذلك هذا يكفي

158
00:19:44,080 --> 00:19:47,620
.نستطيعُ الحديث لاحقاً

159
00:19:47,620 --> 00:19:48,970
أولست باردة؟

160
00:19:50,800 --> 00:19:53,550
.لا، أنا دافئة

161
00:19:55,050 --> 00:19:57,830
...إذا ماكانَ ممكناً

162
00:19:57,830 --> 00:20:02,420
.أنا آملُ في أن يتوقّف الوقت الآن

163
00:20:02,420 --> 00:20:05,480
.أنا أشعرُ بنفس الطريقة

164
00:20:11,990 --> 00:20:14,500
.سأذهبُ الآن

165
00:20:14,500 --> 00:20:19,020
أويجبُ عليك العودة حقّاً؟

166
00:20:25,650 --> 00:20:27,670
.غا يون

167
00:20:27,670 --> 00:20:30,320
.أنا لاأعرفُ ماتخطّطينَ للقيام به في القصر

168
00:20:30,320 --> 00:20:35,940
.لكن، لايجبُ عليك القيام بأيّ شئ خطير أبداً

169
00:20:35,940 --> 00:20:38,270
...إذا ماإنتهىَ بك الأمر بالوقوع في الخطر

170
00:20:38,270 --> 00:20:41,920
.يجبُ عليك أن تكونَ دائماً حذراً، أيّها المعلّم الشابّ

171
00:20:41,920 --> 00:20:43,840
...إذا ماإنتهى بك الأمر في الوقوع في الخطر

172
00:20:45,330 --> 00:20:48,910
.لن تكون لديّ الإرادة للعيش

173
00:21:02,070 --> 00:21:05,410
.الـ [بيونسو- هوي] يبدوا بأنّها تسعىَ خلفك حتى داخل القصر

174
00:21:05,410 --> 00:21:07,030
.يجبُ عليك أن تكون حذراً

175
00:21:08,550 --> 00:21:09,670
الـ [بيونسو- هوي]؟

176
00:21:09,670 --> 00:21:11,670
.لقد رأيتهم

177
00:21:11,670 --> 00:21:13,590
.رجال يلبسونَ مثلهم

178
00:21:17,430 --> 00:21:21,360
.لقد تمّ إستدعائي إلىَ هنا من قبل الملكة الأرملة

179
00:21:21,360 --> 00:21:23,110
.هذا لماذا قد أتيتُ إلىَ القصر

180
00:21:23,110 --> 00:21:26,660
.الـ [بيونسو- هوي] لابدّ وأنّ لديها جاسوساً داخل القصر

181
00:21:26,660 --> 00:21:28,000
.سأبحثُ في الأمر

182
00:21:29,390 --> 00:21:30,940
!غا يون -
من ذهبَ إلىَ هناك؟ -

183
00:21:46,320 --> 00:21:49,490
ماذا عن الآنسة الشابّة؟ -
.هيَ لم تعد لحدّ الآن -

184
00:21:49,490 --> 00:21:52,010
لقد مرّ وقت حضرُ التجول وهي لم تعد بعد؟

185
00:21:56,980 --> 00:21:59,490
.أنا متأكّد بأنّ شيئاً ما قد حدثَ لها

186
00:21:59,490 --> 00:22:01,200
.سأذهبُ وأبحثُ عنها بنفسي

187
00:22:01,200 --> 00:22:03,650
.سعادتك، أنا أفهمُ كيفَ تشعرُ

188
00:22:03,650 --> 00:22:06,470
.لكن، الأمرُ خطيرٌ لتتورّط في ذلك بنفسك

189
00:22:06,470 --> 00:22:08,720
إذاً أومن المفترض لي أن أنتظر هنا؟

190
00:22:08,720 --> 00:22:10,110
.سعادتك

191
00:22:10,110 --> 00:22:15,510
.الحارسُ الذي كانَ يقومُ بالمناوبة لديه شئٌ ما ليقومَ بإبلاغه لك

192
00:22:34,860 --> 00:22:36,310
ماالذي حدث؟

193
00:22:36,310 --> 00:22:40,600
.سيّدة بلاطك قد وجدت معَ رجل غير معروف

194
00:22:40,600 --> 00:22:44,350
.الحارس الذي كان يقومُ بالمناوبة قد وجدهما وتمّ توقيفهما معاً

195
00:22:44,350 --> 00:22:45,970
.سعادتك

196
00:22:45,970 --> 00:22:49,820
كيفَ تريدُ أن تقومَ بمعاقبتهما؟

197
00:22:53,480 --> 00:22:58,630
إذا ماكانت سيّدة البلاط في علاقة معَ رجل آخر

198
00:22:58,630 --> 00:23:00,190
...كلامها يجبُ أن

199
00:23:01,680 --> 00:23:06,450
.يتمّ إعدامهما وفقاً للقوانين المنوط بها في القصر

200
00:23:13,350 --> 00:23:14,910
!سعادتك

201
00:23:14,910 --> 00:23:16,910
.رجاءً أعطني الفرصة لأشرح لك

202
00:23:16,910 --> 00:23:19,560
.سيّدة البلاط [هان] لم تقم بأيّ شئ خاطئ

203
00:23:19,560 --> 00:23:21,960
...لقد كانت -
!سعادتك -

204
00:23:21,960 --> 00:23:25,510
.لقد تعثّرتُ في النهر وسقطتُ في الماء

205
00:23:25,510 --> 00:23:29,490
.كلّ ماقامَ به قد كانَ إنقاذي من الغرق

206
00:23:29,490 --> 00:23:32,270
.رجاءً عاقبني

207
00:23:32,270 --> 00:23:34,690
.لم يقم بأيّ شئ خاطئ

208
00:23:34,690 --> 00:23:36,710
!لا، سعادتك

209
00:23:36,710 --> 00:23:38,370
أيّاً كان عليه السببُ

210
00:23:38,370 --> 00:23:41,810
.لقد كنتُ مخطئاً لتقرّبي بإهمال من سيّدة البلاط

211
00:23:41,810 --> 00:23:43,410
.عاقبني

212
00:23:43,410 --> 00:23:46,180
.رجاءً حرّر سيّدة بلاطك، التي هي بريئة تماماً

213
00:23:57,530 --> 00:24:02,580
.لابدّ وأن يكونَ هناك... سوء تفاهم

214
00:24:02,580 --> 00:24:04,810
.هوَ شخصٌ يعملُ لي

215
00:24:06,340 --> 00:24:09,630
.سيّدة بلاطي لم تعد

216
00:24:09,630 --> 00:24:12,010
.لقد أرسلتهُ ليبحثَ عنها بسبب أنّني كنتُ قلقاً

217
00:24:43,050 --> 00:24:46,760
.لقد إرتحتُ... أنا أرىَ بأنّك بخير وعافية

218
00:24:59,250 --> 00:25:00,460
.أيّها المخصي

219
00:25:00,460 --> 00:25:02,490
.نعم، سعادتك

220
00:25:02,490 --> 00:25:05,530
.خذ سيّدة البلاط [هان] وقم بتدفئتها

221
00:25:05,530 --> 00:25:08,620
.تأكّد مليّاً من أنّها لم تصب بأذىَ

222
00:25:08,620 --> 00:25:10,990
.نعم، سعادتك

223
00:25:10,990 --> 00:25:12,440
.إتبعني

224
00:25:34,410 --> 00:25:35,920
.إستمع

225
00:25:38,490 --> 00:25:40,600
.نعم، سعادتك

226
00:25:40,600 --> 00:25:44,750
.لقد أنقذت سيّدة البلاط التي أعزّها كثيراً

227
00:25:44,750 --> 00:25:47,180
.لم تكن مهمّة صغيرةً

228
00:25:47,180 --> 00:25:50,600
.سأعطيك مكافأةً

229
00:25:53,340 --> 00:25:55,480
.أيّها الحارس -
.نعم، سعادتك -

230
00:25:57,560 --> 00:26:01,690
.قم بإعطائه عشرين يانغ كهديّة لهُ منّي

231
00:26:01,690 --> 00:26:02,960
.نعم، سعادتك

232
00:26:02,960 --> 00:26:06,460
.إذهب وقم بشكر سعادته للطفهِ

233
00:26:12,540 --> 00:26:17,010
.شكراً لك... لنعمتك العظيمة

234
00:26:18,800 --> 00:26:19,900
.سعادتك

235
00:26:19,900 --> 00:26:21,850
...على كلّ

236
00:26:21,850 --> 00:26:27,120
.سيّدة البلاط لايجبُ عليها أن تكونَ معَ رجل آخر في المستقبل

237
00:26:27,120 --> 00:26:29,470
.هذا وحدهُ سيكونُ كافياً ليتمّ العقوبة من أجله

238
00:26:29,470 --> 00:26:33,100
.أنت بحاجة لأن تبقي هذا في عقلك

239
00:26:33,100 --> 00:26:35,670
.نعم

240
00:26:35,670 --> 00:26:37,530
.سأبقي هذا في عقلي

241
00:26:39,440 --> 00:26:44,470
.ماالذي حدث اليوم لايجبُ أن يتمّ الحديثُ عنهُ في أيّ مكان آخر

242
00:26:44,470 --> 00:26:48,710
!إذا ماإنتشرت أيّة شائعات، جميعكم سيتمّ معاقبتكم بشدّة

243
00:26:48,710 --> 00:26:50,300
!نعم، سعادتك

244
00:27:10,660 --> 00:27:11,990
.لي سيون

245
00:27:14,140 --> 00:27:15,870
...أنت لستَ

246
00:27:18,950 --> 00:27:20,140
...معَ غا يون

247
00:27:25,420 --> 00:27:28,280
.سعادتك، لقد أخذت زمناً طويلاً
.لقد بدأتُ في القلق

248
00:27:31,200 --> 00:27:34,570
ماالذي حدث لك؟

249
00:27:34,570 --> 00:27:36,670
هل سيّدة البلاط [هان] بخير؟

250
00:27:36,670 --> 00:27:38,530
.نعم، سعادتك

251
00:27:38,530 --> 00:27:43,710
.هيَ تقوم بالإحماء، في غرفة التدفئة

252
00:27:43,710 --> 00:27:45,910
.هذا الرجلُ لم يكن قائدَ الحمالين

253
00:27:45,910 --> 00:27:48,000
.لقد كانَ واحداً من رجالي

254
00:27:48,000 --> 00:27:49,490
هل تفهمُ ماأقولهُ؟

255
00:27:49,490 --> 00:27:51,750
.نعم، سعادتك

256
00:28:07,260 --> 00:28:09,260
.سعادتك

257
00:28:09,260 --> 00:28:13,150
من هذا القائدُ ولماذا تقومُ بمعاملته بهذه الطريقة؟

258
00:28:15,330 --> 00:28:19,570
.لي سيون، أنت صديقي الأوّل المقرّب للغاية

259
00:28:21,780 --> 00:28:24,760
.أنت صديقي الذي يحملُ نفس الإسم الذي لديّ

260
00:28:24,760 --> 00:28:28,120
.لقد تخليت عن الإنتقام

261
00:28:28,120 --> 00:28:33,070
.وأنت صديقي الذي وثق بي بما يكفي ليتبعني

262
00:28:33,070 --> 00:28:36,530
.هوَ صديقي

263
00:28:38,800 --> 00:28:44,010
لقد كانَ شخصاً من مكانة عالية والصديق الأوّلُ الذي قامَ
.شخصٌ مثلي بعقد صداقة معهُ

264
00:28:45,130 --> 00:28:46,920
لقد كنتما صديقين؟

265
00:28:46,920 --> 00:28:48,250
.هيون سيوك

266
00:28:48,250 --> 00:28:51,200
.نعم، سعادتك

267
00:28:51,200 --> 00:28:55,430
.الأمرُ الوحيدُ الذي أريدهُ هوَ الآنسة الشابّة [غا يون]

268
00:28:55,430 --> 00:28:58,080
.أنا لاأريدُ القوّة أو العرش

269
00:28:58,080 --> 00:28:59,170
...على كلّ

270
00:29:02,260 --> 00:29:06,920
ماذا لو إحتجتُ للجلوس على هذا العرش من أجل الحصول عليها؟

271
00:29:09,580 --> 00:29:11,800
ماالذي سأقومُ به إذاً؟

272
00:29:11,800 --> 00:29:13,830
...أنا آسف

273
00:29:13,830 --> 00:29:19,150
.لكن، أنا لاأعلمُ ماالذي أنت قلق بشأنه

274
00:29:19,150 --> 00:29:22,870
أوليست إمرأتك؟

275
00:29:22,870 --> 00:29:25,590
.جميعُ سيّدات البلاط هنّ نساءُ الملك

276
00:29:25,590 --> 00:29:26,720
.أنا أعلمُ هذا

277
00:29:28,640 --> 00:29:30,920
.هيَ سيّدة بلاط

278
00:29:30,920 --> 00:29:32,110
...سيّدة البلاط هيَ

279
00:29:34,530 --> 00:29:36,100
.إمرأة الملك

280
00:29:39,370 --> 00:29:44,000
حالما يعودُ وليّ العهد إلىَ العرش

281
00:29:44,000 --> 00:29:47,620
.الآنسة الشابّة [غا يون] ستصبحُ إمرأة وليّ العهد

282
00:29:56,520 --> 00:29:58,360
.الملكة الأرملة

283
00:29:58,360 --> 00:30:01,620
.الجنرال [تشوا هيون] هنا

284
00:30:01,620 --> 00:30:03,180
.أخبرهُ أن يدخل

285
00:30:10,480 --> 00:30:14,000
.لقد سمعتُ بأنّك قد أردّت رؤيتي علىَ عجالة

286
00:30:14,000 --> 00:30:15,910
هل حدث شئ ما؟

287
00:30:15,910 --> 00:30:18,880
.لقد فقدنا شخصاً لصالح [داي موك]

288
00:30:18,880 --> 00:30:21,940
.سعادتهُ يتملّكهُ الحزنُ

289
00:30:23,700 --> 00:30:26,420
،إسمهُ هوَ [بارك تشون سو]
.قائدُ الحمالين

290
00:30:26,420 --> 00:30:30,430
.لقد كانَ شخصاً إهتمّت لهُ ولقد مات الآن

291
00:30:30,430 --> 00:30:32,950
قائدُ الحمالين قد مات؟

292
00:30:32,950 --> 00:30:34,620
هل هذا صحيحٌ؟

293
00:30:34,620 --> 00:30:35,800
.نعم

294
00:30:46,030 --> 00:30:48,180
.الوزيرُ الأيمن -
.نعم -

295
00:30:48,180 --> 00:30:52,030
.أنا بحاجة للحديث إلىَ الجنرال على إنفراد

296
00:30:53,530 --> 00:30:55,350
.رجاءً تفضل للخارج

297
00:30:55,350 --> 00:30:56,590
.نعم، سعادتك

298
00:31:07,980 --> 00:31:09,500
...الوزيرُ

299
00:31:10,810 --> 00:31:16,800
.لايعلمُ لمَ أنا يتملكني الحزنُ

300
00:31:16,800 --> 00:31:23,090
.لم أتمكّن من إحتمال إخباره السبب في ذلك

301
00:31:23,090 --> 00:31:26,930
.داي موك لايعلمُ بشأن وليّ العهد

302
00:31:26,930 --> 00:31:30,330
لماذا سيقومُ بقتل وليّ العهد؟

303
00:31:30,330 --> 00:31:31,630
...وليّ العهد

304
00:31:33,220 --> 00:31:35,650
.قد إنتحلَ هويّة قائد الحمالين

305
00:31:37,020 --> 00:31:40,530
.لقد أوقفَ [داي موك] من الحصول علىَ حقوق صكّ العملة

306
00:31:41,940 --> 00:31:45,860
.هذا لماذا قد إستهدفَ داي موك

307
00:31:48,670 --> 00:31:50,860
...وليّ العهد الشابّ

308
00:31:52,120 --> 00:31:56,240
.أنا أشعرُ بالأسىَ لهُ

309
00:31:58,550 --> 00:32:03,160
كيفَ وأن أمكن لوليّ العهد أن يقتل من قبل [داي موك]؟

310
00:32:03,160 --> 00:32:06,800
.أنا لاأستطيعُ الوقوفَ مكتوفَ الأيدي

311
00:32:06,800 --> 00:32:09,170
.سأقومُ بإستدعاء الجيش من الحدود

312
00:32:09,170 --> 00:32:10,590
.داي موك سيختفي

313
00:32:12,590 --> 00:32:17,320
!سأقطعُ رأس الملك المزّيف الذي يعتلي العرش، أيضاً