﻿1
00:00:10,690 --> 00:00:13,030
.بالطبع، لقد إنتهىَ بي المطاف بالقيام بكامل العمل

2
00:00:13,030 --> 00:00:14,630
.هوَ دائماً يجعلني أعملُ حتىَ الموت

3
00:00:14,630 --> 00:00:18,050
.لقد قلت بأنّك ستقومُ بأفضل مالديك

4
00:00:18,050 --> 00:00:21,200
أويجبُ عليّ أن أطردك إذاً؟

5
00:00:21,200 --> 00:00:24,550
.أيّها الوزيرُ، سأعتني بكلّ هاته الوثائق

6
00:00:24,550 --> 00:00:27,080
.لاتقلق، فقط نم

7
00:00:27,080 --> 00:00:29,610
أيّها الوزير، هل أنت في البيت؟

8
00:00:29,610 --> 00:00:31,500
.إنّهُ أنا

9
00:00:31,570 --> 00:00:33,280
ماذا هناك؟

10
00:00:33,280 --> 00:00:34,500
...وليّ العهد

11
00:00:34,500 --> 00:00:39,080
هل صحيحٌ أنّ وليّ العهد قد وافتهُ المنيّة؟

12
00:00:39,080 --> 00:00:40,970
ماالذي تعنيه بأنّهُ قد وافتهُ المنيّة؟

13
00:00:40,970 --> 00:00:44,130
هل راودك كابوسٌ؟
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟

14
00:00:44,130 --> 00:00:46,740
.إقرأ هذا

15
00:00:46,740 --> 00:00:48,960
{\pos(192263.067)}.تشوا هيون أرسل لي هذه الرسالة

16
00:00:48,960 --> 00:00:54,050
{\pos(191.2263.067)}.لقد قالَ بأنّ وليّ العهد قد تمّ قتلهُ من قبل الـ [بيونسو- هوي]

17
00:00:54,050 --> 00:00:58,420
{\pos(192266.267)}.لقد غادر ليلاً من أجل إحضار جيشهِ إلىَ هنا

18
00:00:58,420 --> 00:01:01,770
{\pos(192267.333)}هل هذا صحيحٌ؟
هل مات حقّاً وليّ العهد؟

19
00:01:07,610 --> 00:01:08,920
ماالذي يحدث؟

20
00:01:08,920 --> 00:01:09,970
.أنظر إلىَ هذه

21
00:01:09,970 --> 00:01:13,570
{\pos(192265.2)}.لاتكن متأهّباً. تعال واقرأ هذه الرسالة

22
00:01:24,060 --> 00:01:27,170
{\pos(192266.267)}الجنرال تشوا هيون سيقومُ بإحضار جيشه؟

23
00:01:27,170 --> 00:01:28,500
.يبدوا بأنّهُ سيقومُ بذلك

24
00:01:28,500 --> 00:01:31,180
.وليّ العهد قد وافتهُ المنيّة

25
00:01:31,180 --> 00:01:32,500
من أنت؟

26
00:01:32,500 --> 00:01:34,700
.نحنُ بحاجة لأن نوقف الجيش

27
00:01:34,700 --> 00:01:36,110
!لماذا أنت أيّها الوغد

28
00:01:36,110 --> 00:01:37,640
!سعادتك

29
00:01:37,640 --> 00:01:40,590
!لقد إعتقدّت بأنّك قد متّ

30
00:01:40,590 --> 00:01:42,450
.أنت معافىَ

31
00:01:42,450 --> 00:01:44,640
.أنت بخير

32
00:01:44,640 --> 00:01:46,260
...الجيشُ، الجيش -
!سعادتك -

33
00:01:46,260 --> 00:01:47,980
.لقد كنتُ خائفاً للغاية

34
00:01:47,980 --> 00:01:50,250
نعم، لكن ماذا عن الجيش؟

35
00:01:50,250 --> 00:01:51,300
!تحرّك

36
00:01:52,070 --> 00:01:54,760
{\pos(188222.533)}الحلقة الثانية والعِشرون

37
00:01:54,760 --> 00:01:57,880
.أنا لاأستطيعُ أن أقف مكتوف الأيدي وأشاهدَ هؤلاء الخونة بعد الآن

38
00:01:57,880 --> 00:02:01,730
.الملكة الأرملة ستقومُ بدعوة [داي موك] ورجالهُ لحفل عيد ميلادها

39
00:02:01,730 --> 00:02:05,250
.سأقومُ بقتل كامل الخونة في مكان واحد

40
00:02:05,250 --> 00:02:08,010
.سأقومُ بتنظيف حكومة هذه الأمّة

41
00:02:08,010 --> 00:02:11,620
...عيد ميلاد الملكة الأرملة

42
00:02:11,620 --> 00:02:14,010
أوسيقومُ بإحضار جيشه؟

43
00:02:14,010 --> 00:02:17,830
أويجبُ عليّ الذهاب خلف الجنرال؟
.يمكنني أن ألحق به إذا أسرعت

44
00:02:17,830 --> 00:02:21,060
...سعادتك، في رأيي

45
00:02:21,060 --> 00:02:23,840
.تشوا هيون هوَ مثل سهم قد تمّ إطلاقه مسبقاً

46
00:02:23,840 --> 00:02:28,540
.هوَ لن يقومَ بإيقاف جيشه، لامحالة مايحدث

47
00:02:28,540 --> 00:02:31,150
حتىَ ولو عرفَ على أنّني على قيد الحياة؟

48
00:02:31,150 --> 00:02:34,360
.تشوا هيون محبّ لوطنه تتملّكهُ العواطف

49
00:02:34,360 --> 00:02:39,520
.هل صحيحٌ أنّك كدّت تموت، سعادتك

50
00:02:39,520 --> 00:02:44,760
.سيقومُ بإحضار جيشه وأولويّتهُ ستكونُ حمايتك أنت

51
00:02:44,760 --> 00:02:47,920
.أنا متأكّد بأنّ هذا مايفكّر فيه [تشوا هيون]

52
00:02:47,920 --> 00:02:52,930
إذا.... إذا ماكان الأمرُ هكذا، لانستطيعُ تجنّب الحرب؟

53
00:02:54,560 --> 00:02:57,930
.إذاً هناك أمرٌ واحدٌ نستطيعُ القيام به

54
00:03:01,770 --> 00:03:04,260
.يجبُ أن نجعل ذلك ممكناً لنقومَ بنقل الجيش من الحدود

55
00:03:05,580 --> 00:03:07,360
.نحنُ بحاجة لأن نخلق موقفاً ما

56
00:03:08,970 --> 00:03:13,620
الـ [بيونسو- هوي] قد حاولت قتلك مرّة أخرىَ؟

57
00:03:13,620 --> 00:03:17,230
.حمداً للّه، شخصٌ ما قد خاطر بحياته من أجل إنقاذي

58
00:03:17,230 --> 00:03:19,470
.لذلك، لقد كنتُ قادراً على العيش

59
00:03:19,470 --> 00:03:22,840
.أنا شاكرةٌ للغاية لذلك الشخص

60
00:03:22,840 --> 00:03:24,130
.رئيسُ التجار

61
00:03:24,130 --> 00:03:28,630
.أنا هنا في الواقع من أجل مناقشة مسألة مهمّة معك

62
00:03:28,630 --> 00:03:33,350
.الجنرال [تشوا هيون] في طريقه لتحريك الجيش إلىَ هنا من الحدود

63
00:03:33,350 --> 00:03:37,470
.[سيقومُ بإحضارهم إلىَ المدينة ويتخلّصُ من الـ [بيونسو- هوي

64
00:03:39,990 --> 00:03:43,670
.أنا أحاولُ إيقاف هذا من الحدوث
أوستقومينَ بمساعدتي؟

65
00:03:47,020 --> 00:03:48,750
أوستقومينَ بمساعدتي؟

66
00:03:51,360 --> 00:03:56,610
أويمكنني... سؤالك أمراً واحداً؟

67
00:03:56,610 --> 00:03:57,620
.نعم

68
00:03:57,620 --> 00:04:02,620
أوليسوا بإعدائك؟
أولست تحاولُ التخلص منهم؟

69
00:04:02,620 --> 00:04:07,860
لماذا أنت تحاولُ إيقاف [تشوا هيون]، الذي يحاولُ الهجوم عليهم؟

70
00:04:09,900 --> 00:04:11,690
...الناس الأبرياء

71
00:04:13,420 --> 00:04:15,550
.لايمكنُ التضحية بهم من أجل ذلك

72
00:04:17,910 --> 00:04:21,600
.أنا لاأستطيعُ السماح للبرابرة بغزو بلادنا

73
00:04:26,760 --> 00:04:30,830
إذاً كيفَ يمكنني أن أقومَ بمساعدتك؟

74
00:04:39,080 --> 00:04:40,910
ماذا هناك؟

75
00:04:40,910 --> 00:04:43,580
كيفَ يمكنك أن تحاولَ قتل القائد مرّة أخرىَ؟

76
00:04:43,580 --> 00:04:45,700
أولم تقم بقطع وعد لي؟

77
00:04:45,700 --> 00:04:48,090
لذلك، كيفَ يمكنك محاولة قتله مرّة أخرىَ؟

78
00:04:50,350 --> 00:04:51,690
...القائدُ

79
00:04:53,150 --> 00:04:55,190
.لابدّ وأنّ لديهِ العديدَ من الأعداء عداي أنا

80
00:04:56,850 --> 00:04:59,130
لم يكن أنت، جدّي؟

81
00:05:02,700 --> 00:05:04,770
.الزعيم داي موك

82
00:05:04,770 --> 00:05:08,220
.نحنُ بحاجة لعقد إجتماع الآن بخصوص الـ [بيونسو- هوي]

83
00:05:10,350 --> 00:05:14,680
.تشوا هيون يخطّطُ لإحضار الجيش من الحدود

84
00:05:16,130 --> 00:05:17,980
كيفَ وأن علمت بهذا؟

85
00:05:19,770 --> 00:05:22,890
.لدينا العديدُ من الرجال الذين يقومونَ بإتّباع [تشوا هيون]

86
00:05:22,890 --> 00:05:25,950
.هوَ رجلٌ قد إعتادَ أن يقاتلَ في جلّ أنواع المعارك

87
00:05:25,950 --> 00:05:27,970
.لم نتمكّن من الحصول على أيّة معلومة

88
00:05:27,970 --> 00:05:32,220
لذلك، كيفَ يمكنكِ أن تكوني متأكّدةً من خططهِ؟

89
00:05:32,220 --> 00:05:35,110
.لقد عرفتُ ذلك من خلال منظّمة التجار

90
00:05:36,930 --> 00:05:39,210
التجار؟

91
00:05:39,210 --> 00:05:42,960
مؤخّراً، معدّل التجارة بين التجار الشماليين والبرابرة قد تضاعف

92
00:05:42,960 --> 00:05:45,320
.لقد وجدّت ذلك مريباً وبحثتُ في الأمر

93
00:05:45,320 --> 00:05:49,190
.تشوا هيون قد قامَ بعقد إتّفاق معَ البرابرة

94
00:05:49,190 --> 00:05:53,110
.لقد تسائلتُ عن حقيقة إخفائه لذلك عن الحكومة

95
00:05:57,320 --> 00:06:01,180
.بعدها قابلَ الملكة الأرملة سرّاً

96
00:06:03,420 --> 00:06:05,410
...أخذُ كامل هذا بعين الإعتبار

97
00:06:05,410 --> 00:06:09,010
.يوجّهني لفرضيّة أنّهُ يخطّطُ لنقل الجيش سرّاً

98
00:06:09,010 --> 00:06:10,720
.الزعيم داي موك

99
00:06:10,720 --> 00:06:13,780
.أنا أعتقدُ بأنّ نظرّية القائد صحيحةٌ

100
00:06:13,780 --> 00:06:15,730
.أنا أتّفقُ معك

101
00:06:19,940 --> 00:06:22,650
.تشوا هيون سيقومُ بنقل جيشهِ

102
00:06:22,650 --> 00:06:24,710
.لاتقلق، أيّها الزعيم [داي موك]

103
00:06:24,710 --> 00:06:27,580
.لقد وضعتُ خطّةً قيد التنفيذ

104
00:06:30,730 --> 00:06:35,800
.سأمنعُ كامل  التجار الشماليين من التجارة معَ البرابرة

105
00:06:35,800 --> 00:06:37,390
حالما يحدثُ هذا

106
00:06:37,390 --> 00:06:40,550
.البرابرة سيخافونَ من أجل سلامتهم ويتسبّبونَ بصراع

107
00:06:40,550 --> 00:06:44,480
.بعدها [تشوا هيون] سيتخلىَ عن فكرة العودة إلىَ المدينة

108
00:06:44,480 --> 00:06:46,140
.سيكونُ عليه أن يقومَ بإيقافهم أوّلاً

109
00:06:59,360 --> 00:07:03,140
.لقد قمت بإنجاز عمل عظيم

110
00:07:04,520 --> 00:07:06,410
.[رئيسُ الـ [يانغ سوشيونغ

111
00:07:06,410 --> 00:07:07,860
.نعم

112
00:07:07,860 --> 00:07:09,870
.إذهب إلىَ الحدود

113
00:07:09,870 --> 00:07:13,520
إذا ماخططُ رئيس الـ [بيونسو- هوي] لم تسر على مايرام

114
00:07:13,520 --> 00:07:15,300
.قم بأيّاً كان الذي تحتاجهُ

115
00:07:16,390 --> 00:07:18,200
.أحضر لي رأس [تشوا هيون]

116
00:07:18,200 --> 00:07:19,910
.نعم، أيّها الزعيم داي موك

117
00:07:26,430 --> 00:07:31,650
.الملكة الأرملة ستنتظر أن يحلّ عليها الجنرال [تشوا هيون] في عيد ميلادها

118
00:07:34,000 --> 00:07:36,260
.الجنرال [تشوا هيون] لن يأتي

119
00:07:36,260 --> 00:07:38,350
.لقد تأكّدتُ ملياً من هذا

120
00:07:38,350 --> 00:07:42,080
.أنا لاأستطيعُ التضحية بالشعب بحرب أهليّة

121
00:07:56,760 --> 00:08:00,130
.[أنا قلق بشأن [غا يون
أوستقومُ بمساعدتي لأراها؟

122
00:08:11,750 --> 00:08:15,390
.غا يون لاتعلمُ على أنّني وليّ العهد

123
00:08:15,390 --> 00:08:18,810
.هيَ تعرفني فقط بإسم [تشون سو]، قائدُ الحمالين

124
00:08:18,810 --> 00:08:22,060
.رجاءً أبقي سرّي عنها

125
00:08:22,060 --> 00:08:23,250
.قم بهذا المعروف لي

126
00:08:33,840 --> 00:08:35,650
هل أنت هناك، أيّها المخصي؟

127
00:08:35,650 --> 00:08:37,790
.نعم، سعادتك

128
00:08:37,790 --> 00:08:39,620
.أحضر سيّدة البلاط هان

129
00:08:39,620 --> 00:08:41,870
.نعم، سعادتك

130
00:09:06,340 --> 00:09:08,030
هل طلبتني، سعادتك؟

131
00:09:08,030 --> 00:09:11,740
هل تلقيت الأعشاب الطبية التي صنعها الطبيبُ لك؟

132
00:09:11,740 --> 00:09:13,150
.نعم، سعادتك

133
00:09:13,150 --> 00:09:16,350
كيفَ تشعرين؟

134
00:09:16,350 --> 00:09:17,650
.أنا بخير

135
00:09:17,650 --> 00:09:21,200
.لاتكوني متهوّرةً وتمرضي

136
00:09:27,050 --> 00:09:29,610
.لاتنسي بأنّك سيّدة بلاط الملك

137
00:09:29,610 --> 00:09:34,010
.يجبُ عليك الإعتناء بنفسك دائماً

138
00:09:34,010 --> 00:09:35,720
.نعم، سعادتك

139
00:09:35,720 --> 00:09:37,230
.يمكنك الإنصراف الآن

140
00:09:55,020 --> 00:09:58,040
.لايمكننا الإستمرار بالحديث هكذا

141
00:09:58,040 --> 00:09:59,520
.يجبُ علينا الذهابُ إلىَ البيت الأخضر

142
00:10:08,380 --> 00:10:10,930
هل نسيت أنّ الآنسة الشابّة [غا يون] سيّدة بلاط؟

143
00:10:10,930 --> 00:10:13,960
مقابلة سيّدة بلاط كقائد للحمالين

144
00:10:13,960 --> 00:10:16,420
.خطيرٌ للغاية وأنت تعرفُ هذا جيّداً

145
00:10:16,420 --> 00:10:18,840
.غا يون قد قفزت للماء لكي تنقذني

146
00:10:18,840 --> 00:10:20,420
...لقد كنتُ جدّ قلق بشأن [غا يون]

147
00:10:25,250 --> 00:10:28,190
.لقد كنتُ مهملاً للغاية

148
00:10:28,190 --> 00:10:30,920
.من فضلك إعتني بـ [غا يون]

149
00:10:30,920 --> 00:10:34,770
لماذا أنت الشخصُ الذي يطلبُ منّي مراقبتها؟

150
00:10:34,770 --> 00:10:37,680
.لقد عرفتها لمدّة أطول منك، سعادتك

151
00:10:37,680 --> 00:10:40,860
!لقد كنتُ شخصاً وضيعاً الذي لم يكن لديهِ إسمٌ

152
00:10:40,860 --> 00:10:43,460
.لقد كانت هيَ من أعطتني إسمي

153
00:10:43,460 --> 00:10:46,670
.لقد كبرنا معَ بعض، وتعلّمناَ القراءة والكتابة معَ بعض

154
00:10:46,670 --> 00:10:49,150
...لمدّة طويلة، لقد -
هل تحبّها؟ -

155
00:10:54,660 --> 00:10:58,720
هل... تحبّها أيضاً؟

156
00:11:02,780 --> 00:11:06,400
.الآنسة الشابّة [غا يون] تكرهني بالقناع الذي أرتديه

157
00:11:06,400 --> 00:11:08,100
هل تعرفُ لماذا؟

158
00:11:09,790 --> 00:11:14,140
.هيَ تعتقدُ بأنّني أنت

159
00:11:14,140 --> 00:11:17,570
.هيَ تعتقدُ بأنّني عدوّ أبيها

160
00:11:17,570 --> 00:11:20,240
...الآنسة الشابّة

161
00:11:20,240 --> 00:11:23,490
.في الواقع تكرهني

162
00:11:23,490 --> 00:11:26,420
كيفَ أمكنك أن لاتخبرها بهويّتك الحقيقيّة؟

163
00:11:26,420 --> 00:11:29,290
كم من الوقت ستقومُ بإستغبائها بإسم [تشون سو]؟

164
00:11:29,290 --> 00:11:30,380
...أنا

165
00:11:37,420 --> 00:11:40,410
.العرشُ قد كان دائماً ملكك، سعادتك

166
00:11:40,410 --> 00:11:44,460
.عندما يحينُ الوقت، سأعيدهُ لك

167
00:11:44,460 --> 00:11:47,950
.على كلّ، تذكّر هذا

168
00:11:47,950 --> 00:11:49,280
...الآنسة الشابّة [غا يون]

169
00:11:51,570 --> 00:11:53,370
.ليست ملكك، سعادتك

170
00:12:04,000 --> 00:12:07,790
لماذا أبانَ الظهور [تشوا هيون] فجأةً؟

171
00:12:07,790 --> 00:12:11,550
أولم يكره الـ [بيونسو- هوي] دائماً؟

172
00:12:11,550 --> 00:12:14,380
.تشوا هيون صقر مدرّب

173
00:12:14,380 --> 00:12:17,740
.شخصٌ مثل هذا لايصطادُ بدون مالكه

174
00:12:20,510 --> 00:12:22,860
من هو المالك؟

175
00:12:22,860 --> 00:12:25,750
.الملكة الأرملة، بالطبع

176
00:12:25,750 --> 00:12:29,760
.أنا متفائلٌ بأنّهُ قد حرّك جيشهُ تحت طائلة أوامر الملكة الأرملة

177
00:12:33,420 --> 00:12:37,040
.جدّي، لديّ خطّةٌ لتدمير الملكة الأرملة

178
00:12:37,040 --> 00:12:38,560
أوتريدُ سماعها؟

179
00:12:40,380 --> 00:12:44,740
.داي موك قد بدأ مشوار ملاحقة حياة وليّ العهد مرّة أخرىَ

180
00:12:46,420 --> 00:12:49,990
...وليّ العهد كادَ يغرقُ ويفقدُ حياتهُ

181
00:12:49,990 --> 00:12:52,300
.لم يكن [داي موك]

182
00:12:52,300 --> 00:12:55,950
.الملكة الأرملة من قامت بذلك

183
00:12:55,950 --> 00:12:59,140
لماذا ستحاولُ الملكة الأرملة قتل وليّ العهد؟

184
00:12:59,140 --> 00:13:03,710
.وجبَ أن يختفي من أجل أن تستخدمَ جيش [تشوا هيون] كما تريدُ

185
00:13:03,710 --> 00:13:06,990
.هذا على الأرجح ماتفكّرُ فيه

186
00:13:06,990 --> 00:13:10,310
.الملكة الأرملة قد تجاوزت الحدود هذه المرّة

187
00:13:10,310 --> 00:13:13,900
.هيَ بحاجة لأن يتمّ تحذيرها

188
00:13:13,900 --> 00:13:18,150
.حضّري لهديّة من أجل عيد ميلادها

189
00:13:18,150 --> 00:13:20,950
...هذه الهديّة

190
00:13:20,950 --> 00:13:24,170
.بحاجة لأن يتمّ رؤيتها من قبل وليّ العهد، أيضاً

191
00:14:09,140 --> 00:14:11,080
.تهانيّ، سعادتك

192
00:14:11,080 --> 00:14:12,830
.يجبُ عليك أن تأتي وتجلسي

193
00:14:26,450 --> 00:14:28,370
...كما يمكنك أن ترىَ

194
00:14:28,370 --> 00:14:33,120
.أنت وأنا يبدوا بأنّنا الوحيدان الذين لديهما الوقت الخاطئ للوليمة

195
00:14:33,120 --> 00:14:34,880
.أوه لا

196
00:14:34,880 --> 00:14:40,070
.سعادتك، بالطبع لقد خطّطتُ لهذا

197
00:14:40,070 --> 00:14:42,000
.ياإلهي

198
00:14:42,000 --> 00:14:46,640
إذا مالديك شئ ما لتقولهُ لي، لماذا لم تأتي لتراني؟

199
00:14:46,640 --> 00:14:49,590
لماذا تكبّدت عناء المرور بكلّ هاته المشاكل؟

200
00:14:49,590 --> 00:14:52,240
.إنّهُ إحتفال عيد ميلادك

201
00:14:52,240 --> 00:14:54,380
كيفَ يمكنني أن لاأجتهد في ذلك؟

202
00:14:54,380 --> 00:14:58,200
.لقد أردّتُ تهنئتك بنفسي، لذلك قمتُ بترتيب التحضيرات

203
00:14:58,200 --> 00:15:02,020
...في إحتفال يوم ميلادك

204
00:15:02,020 --> 00:15:03,250
.طبق خاصّ

205
00:15:05,470 --> 00:15:08,700
.هذه هي الأولىَ

206
00:15:28,540 --> 00:15:30,590
.أوه لا

207
00:15:30,590 --> 00:15:33,870
.البرابرة في الشمال قد بدؤوا صراعاً

208
00:15:33,870 --> 00:15:35,130
.ماالمشكلة

209
00:15:35,130 --> 00:15:39,480
.لابدّ وأن تكوني خائبةً للأمل أنّ [تشوا هيون] لن يأتي

210
00:15:39,480 --> 00:15:42,210
ماالذي تشيرُ إليه؟

211
00:15:42,210 --> 00:15:46,060
.تشوا هيون قد غادر
لماذا سيعودُ بهذه السرعة؟

212
00:15:46,060 --> 00:15:49,800
.بصدق، لقد فكّرتُ بشأن ذلك حتىَ لايمكنهُ العودةُ أبداً

213
00:15:49,800 --> 00:15:54,040
.لكن لقد إعتقدّتُ بأنّهُ لم يكن سيّئاً أن تملكَ صقراً يقومُ بحماية حدودنا

214
00:15:54,040 --> 00:15:58,210
.لذلك، لقد قمتُ بتركهِ وحدهُ

215
00:15:58,210 --> 00:16:01,050
.هوَ الشخصُ التالي

216
00:16:01,050 --> 00:16:03,560
.إنّهُ الشخص الثاني

217
00:16:12,030 --> 00:16:15,640
الآن... ماالذي يعنيه هذا؟

218
00:16:17,960 --> 00:16:20,050
.هذا أمرٌ قد قالتهُ حفيدتي

219
00:16:20,050 --> 00:16:23,890
.عندما يكبرُ إبنك ويتقدّمُ به العمر، سيكونُ لديك إبنة في القانون

220
00:16:23,890 --> 00:16:25,700
.الشخصُ الذي يجبُ عليهِ التنحي، يجبُ أن يتنحىَ

221
00:16:25,700 --> 00:16:28,710
...تسليمُ القوّة الحقيقيّة للناس اليافعين

222
00:16:28,710 --> 00:16:30,880
.هوَ الطريقة التي يسيرُ عليها العالم

223
00:16:34,490 --> 00:16:35,830
.الطبق الأخيرُ

224
00:16:37,640 --> 00:16:41,270
إنّهُ الثالث

225
00:16:44,770 --> 00:16:46,390
.إنّهُ دمُ النمر

226
00:16:50,280 --> 00:16:52,680
...رجاءً

227
00:16:52,680 --> 00:16:55,870
.تذكّري الماضي

228
00:16:55,870 --> 00:16:57,010
.سعادتك

229
00:17:29,000 --> 00:17:31,790
،تهانيّ على عيد ميلادك
.الملكة الأرملة

230
00:17:31,790 --> 00:17:34,960
.تهانيّ، سعادتك

231
00:17:34,960 --> 00:17:37,320
.لقد سمعتُ بأنّك تعانين من الحرارة

232
00:17:37,320 --> 00:17:40,440
.لقد قمتُ بتحضير البطيخ خصيصاً لك

233
00:17:43,500 --> 00:17:45,740
.شكراً لك، أيّها الملك

234
00:17:45,740 --> 00:17:49,470
أيضاً، من أجل إحتفال عيد ميلادك

235
00:17:49,470 --> 00:17:51,680
.شخصٌ ما هنا يأملُ في إعطائك هديّة

236
00:18:31,180 --> 00:18:33,690
.تهانيّ، أيّتها الملكة الأرملة

237
00:18:39,660 --> 00:18:41,990
.لقد تمّ إخطاري بأنّك مولعة به، أيّتها الملكة الأرملة

238
00:18:41,990 --> 00:18:45,410
.لقد أعطيتهُ إذناً خاصاً لكي يحضر اليوم

239
00:18:45,410 --> 00:18:46,990
...إذا ماهذا يزعجك

240
00:18:46,990 --> 00:18:48,240
.لا على الإطلاق، أيّها الملك

241
00:18:49,890 --> 00:18:53,680
.شكراً لك... للتفكير بي

242
00:18:57,000 --> 00:18:58,790
...يبدوا بأنّ

243
00:19:00,710 --> 00:19:02,660
.بأنّني لم أرك منذُ مدّة طويلة

244
00:19:04,420 --> 00:19:08,500
لماذا لم تأتي لتقومَ بزيارتي مؤخّراً؟

245
00:19:08,500 --> 00:19:10,120
.أنا أعتذر، سعادتك

246
00:19:10,120 --> 00:19:15,250
.أنا لستُ شخصاً ذا مكانه لآتي إليك لذلك لقد إنتظرتك لتطلبي منّي ذلك

247
00:19:17,960 --> 00:19:19,520
.نعم

248
00:19:19,520 --> 00:19:25,100
.لايمكنك أن تأتي بكل أريحيّة إلاّ إذا قمتُ بمناداتك

249
00:19:25,100 --> 00:19:29,210
.سأقومُ بإخطار خدمي

250
00:19:29,210 --> 00:19:33,480
...من الآن فصاعداً
.تستطيعُ المجيئ لزيارتي كما تريدُ

251
00:19:33,480 --> 00:19:35,920
.شكراً لك، سعادتك

252
00:19:49,730 --> 00:19:51,810
هل أنتم جميعاً مستعدّون؟

253
00:19:51,810 --> 00:19:55,190
.إنّها وليمة تلمّ شملَ العديد من الناس المهمّين

254
00:19:55,190 --> 00:19:57,210
.لايمكنُ أن تكونَ هناك أيّة أخطاء

255
00:19:57,210 --> 00:19:58,860
.نعم، سيّدتي

256
00:20:19,260 --> 00:20:21,430
.غا يون

257
00:20:21,430 --> 00:20:23,730
...لأخبرك بالحقيقة

258
00:20:23,730 --> 00:20:28,260
...وليّ العهد المريع ذاك الذي تسبّبَ بموت أبيك

259
00:20:28,260 --> 00:20:29,320
.هوَ أنا

260
00:20:40,210 --> 00:20:41,900
.إبقي بجانبي

261
00:20:52,420 --> 00:20:54,400
{\pos(192262)}...البدأ من الآن

262
00:20:54,400 --> 00:21:00,280
{\pos(192.8265.2)}.سنخبرك قصّةً قديمةً التي حدثت في العائلة الإمبراطوريّة الصينيّة

263
00:21:05,040 --> 00:21:07,550
{\pos(192266.267)}.الإمبراطور لم يكن لديهِ إبن

264
00:21:07,550 --> 00:21:09,810
{\pos(192268.4)}.الأمّة قد كانت قلقةً للغاية

265
00:21:09,810 --> 00:21:11,790
{\pos(193.6267.333)}...لكن، بعدها

266
00:21:11,790 --> 00:21:15,900
{\pos(192264.133)}.محضية ملكيّة أنجبت طفلاً

267
00:21:17,910 --> 00:21:21,260
{\pos(190.4265.2)}.لقد قمت بتقديم الكثير من المرح للبيت الملكي

268
00:21:21,260 --> 00:21:25,340
{\pos(193.6264.133)}ماالذي يجبُ عليّ فعلهُ من أجل مجازاتك؟

269
00:21:25,340 --> 00:21:28,200
{\pos(193.6264.133)}.نعم "هي" للمرح

270
00:21:28,200 --> 00:21:30,950
{\pos(191.2264.133)}.الزوجة الملكيّة [هي] يبدوا وقعهُ جميلاً

271
00:21:30,950 --> 00:21:34,630
{\pos(192.8266.267)}.بدءاً من اليوم، سيتمّ مناداتك بالزوجة الملكيّة [هي]

272
00:21:40,000 --> 00:21:43,710
{\pos(193.6264.133)}إذا ماقمت بكتابة إسم الطفل على جسده بدم النمر

273
00:21:43,710 --> 00:21:46,950
.سيكبرُ بصحّة جيّدة ويكونُ قويّاً

274
00:21:46,950 --> 00:21:50,080
.شكراً جزيلاً لك، أيّتها الملكة

275
00:21:52,160 --> 00:21:53,770
.أيّها القائد

276
00:21:53,770 --> 00:21:54,770
.نعم

277
00:21:54,770 --> 00:21:56,950
.قدّم لوليّ العهد هديّةً

278
00:22:11,080 --> 00:22:12,810
.الزوجة الملكيّة هي

279
00:22:12,810 --> 00:22:16,320
.لقد كانَ سيّئاً للغاية وبما يكفي لكي أفقد حبّ الملك

280
00:22:16,320 --> 00:22:20,950
طفلٌ قد ولدَ من قبل حقيرة وضيعة مثلك هوَ وليّ العهد؟

281
00:22:20,950 --> 00:22:25,020
هل تعتقدين بأنّني أستطيعُ مسامحتك على هذا؟

282
00:22:25,020 --> 00:22:28,510
دمُ النمر التي تمّ إستخدامهُ لكتابة الإسم على وليّ العهد

283
00:22:28,510 --> 00:22:31,140
.سيكونُ فيه سمّ

284
00:22:31,140 --> 00:22:32,950
.قطرة واحدة

285
00:22:32,950 --> 00:22:34,640
.قطرتان

286
00:22:34,640 --> 00:22:36,670
.ثلاث قطرات

287
00:22:36,670 --> 00:22:40,400
.الآن، وليّ العهد سيموتُ

288
00:23:06,580 --> 00:23:09,670
.هذا التنافس هو قصّة حقيقيّة

289
00:23:12,760 --> 00:23:15,630
...عندما ولدّت

290
00:23:15,630 --> 00:23:20,960
.تمّ تسميمك في الواقع

291
00:23:20,960 --> 00:23:22,870
...إذاً

292
00:23:22,870 --> 00:23:25,830
...حالما ولدّت

293
00:23:25,830 --> 00:23:30,020
هل علمت بأنّك كدّت تموت؟

294
00:23:30,020 --> 00:23:31,600
.نعم

295
00:23:31,600 --> 00:23:35,330
.لقد سمعتُ بأنّهُ قد وجبَ عليّ إرتداءُ القناع بسبب ذلك المرض

296
00:23:36,840 --> 00:23:38,290
.لم يكن هناك أيّ مرض

297
00:23:40,150 --> 00:23:42,430
.لقد كانَ سمّاً

298
00:23:42,430 --> 00:23:44,710
...إذاً

299
00:23:44,710 --> 00:23:48,190
هل هذا صحيحٌ؟

300
00:23:48,190 --> 00:23:51,000
...عندما ولدّت

301
00:23:52,630 --> 00:23:54,720
...الشخصُ الذي قامَ بتسميمي قد كانَ

302
00:24:03,490 --> 00:24:04,980
.سعادتك

303
00:24:04,980 --> 00:24:09,130
.رجاءً... تذكّري الماضي

304
00:24:13,430 --> 00:24:18,260
.رجاءً... تذكّري الماضي

305
00:24:18,260 --> 00:24:20,580
.سعادتك

306
00:24:20,580 --> 00:24:23,180
.لقد قمتِ بإستخدام السمّ، سعادتك

307
00:24:23,180 --> 00:24:26,270
...إذا ماعرفَ الملك بالحقيقة

308
00:24:26,270 --> 00:24:31,520
.الملكُ لن يدعك تواصلين العيشَ هكذا

309
00:24:34,000 --> 00:24:36,300
!أيّتها الملكة الأرملة

310
00:24:36,300 --> 00:24:38,310
!أوقفوا كلّ شئ وأشعلوا الشموع

311
00:24:40,190 --> 00:24:41,380
.سعادتك

312
00:25:16,980 --> 00:25:19,120
{\pos(188113.734)}الـــعـــاهــــل: ســــيّــــد الــــــــــــــقـــِـــــــــــنـَــــــــــــــــاع

313
00:25:19,120 --> 00:25:20,550
{\pos(49.645.467)}هل أنت هنا؟

314
00:25:20,550 --> 00:25:22,670
{\pos(79.251.867)}.إبنُ تلك الـ [يونغبين] الوضيعة

315
00:25:22,670 --> 00:25:26,110
{\pos(95.236.933)}.هذه المرّة يجبُ علينا حقّاً قتلُ وليّ العهد

316
00:25:26,110 --> 00:25:30,180
{\pos(124.841.2)}هل ستواصلُ المخاطرة بحياتك من أجل الملكة الأرملة؟

317
00:25:30,180 --> 00:25:31,900
{\pos(57.633.733)}لماذا تواصلُ مساعدتي؟

318
00:25:31,900 --> 00:25:36,760
{\pos(131.238)}بما أنّني سأموتُ على كلّ حال، أويمكنني إخبارك أمراً واحداً؟

319
00:25:36,760 --> 00:25:40,010
{\pos(24.841.2)}.أنا أحبّك