﻿1
00:00:18,750 --> 00:00:22,940
.لقد عانت من صدمة كبيرة وأغمي عليها

2
00:00:22,940 --> 00:00:24,450
.أحضر لها بعض الدواء بسرعة

3
00:00:24,450 --> 00:00:25,720
.نعم، سعادتك

4
00:00:40,710 --> 00:00:42,360
.أيّتها الرئيسة

5
00:00:42,360 --> 00:00:43,540
ماذا هناك؟

6
00:00:43,540 --> 00:00:46,700
هل الملكة الأرملة بخير؟

7
00:00:46,700 --> 00:00:49,780
.ستلاحظينَ ذلك عندما تستردُّ عافيتها

8
00:00:49,780 --> 00:00:51,210
.عودي وانتظري

9
00:01:18,160 --> 00:01:22,620
.أنا أعرفُ بأنّك قد كنتِ خائبةً للأمل اليوم

10
00:01:26,380 --> 00:01:28,040
.لاتشعري بالإحباط

11
00:01:28,040 --> 00:01:30,750
...بالنسبة لمكانة أبيك

12
00:01:30,750 --> 00:01:34,420
.سأبحثُ عن فرصة لأذكر ذلك على مسامع الملكة الأرملة

13
00:01:37,080 --> 00:01:38,820
لماذا ستقومُ بأمر مثل هذا؟

14
00:01:38,820 --> 00:01:42,650
لماذا تواصلُ مساعدتي؟

15
00:01:42,650 --> 00:01:44,000
...بالنسبة لي، أنت

16
00:01:44,000 --> 00:01:47,240
الشخصُ الذي قامَ بقتل أبي؟

17
00:01:47,240 --> 00:01:48,550
عدوّك؟

18
00:01:58,150 --> 00:01:59,550
.لم يكن أنا

19
00:02:02,270 --> 00:02:04,260
...لم يكن أنا

20
00:02:06,720 --> 00:02:08,120
.من قامَ بقتل أبيك

21
00:02:09,520 --> 00:02:11,020
.هذا لايمكنُ أن يكونَ ممكناً

22
00:02:12,760 --> 00:02:14,780
.لقد رأيتُ ذلك بنفسي

23
00:02:14,780 --> 00:02:18,240
هل رأيت وجهي من خلف القناع؟

24
00:02:21,150 --> 00:02:22,830
.أنا لم أقم بقتلهِ

25
00:02:39,110 --> 00:02:41,620
.لقد قلتُ أمراً لم يكن يجبُ عليّ قولهُ

26
00:02:44,150 --> 00:02:47,410
.سأخبرك بالحقيقة عندما يحينُ الوقت

27
00:02:47,410 --> 00:02:50,990
.رجاءً أبقي هذا سرّاً للوقت الراهن

28
00:03:04,900 --> 00:03:06,290
...إذا لم يكن الملك

29
00:03:08,030 --> 00:03:09,730
إذاً من كان ذلك؟

30
00:03:09,730 --> 00:03:11,780
من قامَ بقتل أبي؟

31
00:03:13,570 --> 00:03:16,290
{\pos(188.8243.867)}الحلقة الثالثة والعشرين

32
00:03:13,570 --> 00:03:16,290
{\pos(263.230.533)}
.لقد قمتُ بمسائلة الفرقة

33
00:03:16,290 --> 00:03:19,050
.هم يقولونَ بأنّهم قد قاموا بما تمّ إخطارهم بهم

34
00:03:19,050 --> 00:03:21,650
.هم يشعرونَ بالأسىَ كثيراً

35
00:03:21,650 --> 00:03:25,140
من أخبرهم بالقيام بذلك العرض؟

36
00:03:25,140 --> 00:03:27,190
...الأمرُ هوَ

37
00:03:27,190 --> 00:03:30,190
.هم يقولونَ بأنّهُ قد كانَ خادماً للملكة الأرملة

38
00:03:30,190 --> 00:03:32,010
خادمُ الملكة الأرملة؟

39
00:03:32,010 --> 00:03:34,270
هل هذا يدلُّ على أيّ شئ؟

40
00:03:34,270 --> 00:03:37,810
.لقد بحثتُ في كلّ مكان ولم أتمكّن من إيجاد أيّ شخص

41
00:03:37,810 --> 00:03:40,620
.أنا أعتذر، سعادتك

42
00:03:46,380 --> 00:03:50,150
ماالذي قد حدث معَ وليّ العهد؟

43
00:03:51,500 --> 00:03:53,910
!لقد قلت بأنّهُ كانَ ميّتاً

44
00:03:53,910 --> 00:03:57,710
.لقد تمّ بكلّ تأكيد رميهُ في النهر

45
00:03:57,710 --> 00:04:00,090
.أنا لاأعرفُ كيفَ وأن نجا من ذلك

46
00:04:03,710 --> 00:04:05,620
.سأعتني بذلك مجدّداً

47
00:04:05,620 --> 00:04:09,570
.هذه المرّة سأقومُ بقتلهِ للمنفعة العامة

48
00:04:09,570 --> 00:04:12,020
.هذا يكفي. تستطيعُ التوقف

49
00:04:12,020 --> 00:04:16,030
.جيشُ [تشوا هيون] لايمكنهُ القدومُ إلىَ هنا من أجلنا

50
00:04:17,860 --> 00:04:23,630
.الشخصُ الذي يجبُ عليّ مواجهتهُ الآن ليسَ وليّ العهد، وإنّما [داي موك]

51
00:04:25,940 --> 00:04:30,580
كيفَ وأن تجرّأ على إستخدام هذه الحيلة؟

52
00:04:30,580 --> 00:04:33,260
لقد تجرّأ علىَ مضايقتي بهذه الطريقة؟

53
00:04:33,260 --> 00:04:38,580
هل تعتقدينَ حقّاً بأنّهُ كانَ الزعيم [داي موك]؟

54
00:04:38,580 --> 00:04:41,120
.بالطبع! لقد كانَ داي موك

55
00:04:41,120 --> 00:04:43,600
من أيضاً سيقومُ بشئ مريع للغاية مثل هذا؟

56
00:04:43,600 --> 00:04:45,470
.أنا أعتقدُ بأنّهُ كانَ [داي موك]، أيضاً

57
00:04:45,470 --> 00:04:50,680
.على كلّ، الـ [بيونسو- هوي] قد كانت منضلعةً في تسميم وليّ العهد أيضاً

58
00:04:50,680 --> 00:04:53,680
.لم يريدوا أن يقوموا بالإعلان عن ذلك بشكل عام

59
00:04:53,680 --> 00:04:55,560
إذاً من تقولُ بأنّهُ قد قامَ بأمر مثل هذا؟

60
00:04:55,560 --> 00:04:56,870
...هذا يمكنُ أن يكون

61
00:04:58,380 --> 00:05:01,530
.شخصٌ ما قد عرفَ هذا لمدّة تفوق العشرين سنةً

62
00:05:03,740 --> 00:05:05,090
.الـ [بيونسو- هوي] عدوّتنا

63
00:05:05,090 --> 00:05:06,390
.الملكة الأرملة هيَ عدوتنا

64
00:05:06,390 --> 00:05:08,640
.نحنُ محاطون من قبل الأعداء

65
00:05:08,640 --> 00:05:11,710
أويجبُ علينا قتالُ الملكة الأرملة أوّلاً أم [داي موك]؟

66
00:05:11,710 --> 00:05:13,840
.تستطيعُ أن تبقىَ فقط يقضاً

67
00:05:13,840 --> 00:05:17,030
لذلك، ماالذي تخطّطُ للقيام به؟

68
00:05:26,020 --> 00:05:29,130
كيفَ تشعرينَ، سعادتك؟

69
00:05:29,130 --> 00:05:32,150
...عوضاً عن القلق عن أختك

70
00:05:32,150 --> 00:05:35,010
لماذا لاتقومُ بتنفيذ المهام التي طلبت منك القيام بها؟

71
00:05:37,900 --> 00:05:42,700
.قريباً، [داي موك] سيبدأُ عمليّة إختيار ملكة جديدة

72
00:05:42,700 --> 00:05:44,810
.هذا أمرٌ قد قالتهُ حفيدتي

73
00:05:44,810 --> 00:05:48,140
.حالما يكبرُ إبنك، ستكونُ لديك إبنة في القانون

74
00:05:48,140 --> 00:05:49,860
.الشخصُ الذي يجبُ عليه التنحي، عليه القيام بذلك

75
00:05:49,860 --> 00:05:52,890
...تسليمُ القوّة الحقيقية للناس اليافعين

76
00:05:52,890 --> 00:05:54,810
.هوَ الطريقة التي يسيرُ بها العالم

77
00:05:57,290 --> 00:05:59,870
.سيختارُ ملكةً جديدةً

78
00:05:59,870 --> 00:06:05,600
.هوَ يخطّطُ لحشري في الغرفة الخلفيّة

79
00:06:05,600 --> 00:06:07,600
عذراً؟

80
00:06:07,600 --> 00:06:11,760
.أبقي الزواج بعيداً عن الحكومة

81
00:06:11,760 --> 00:06:13,620
.قم بما تستطيعُ فعلهُ، الوزيرُ الأيمن

82
00:06:13,620 --> 00:06:16,490
.هذا ليسَ أمراً لديّ القوّة للقيام به، سعادتك

83
00:06:16,490 --> 00:06:20,240
الوزيرُ الأيمن، ماالذي تستطيعُ القيام به؟

84
00:06:22,280 --> 00:06:23,650
.سعادتك

85
00:06:23,650 --> 00:06:26,190
.قائدُ الحمالين يريدُ رؤيتك

86
00:06:26,190 --> 00:06:29,770
أويجبُ عليّ أن أخبرهُ بأنّك مريضة للغاية لكي تريه؟

87
00:06:33,890 --> 00:06:35,080
.لا

88
00:06:36,610 --> 00:06:37,880
.قم بإدخاله

89
00:06:37,880 --> 00:06:39,510
.نعم، سعادتك

90
00:06:46,540 --> 00:06:48,690
هل أتيت؟

91
00:06:48,690 --> 00:06:51,060
.[أنت طفلٌ وضيعٌ لـ [يونغبين

92
00:06:56,160 --> 00:06:57,740
.أدخل وأجلس

93
00:07:01,280 --> 00:07:05,030
.البارحة، لقد أظهرتُ جانباً مسكيناً منّي

94
00:07:05,030 --> 00:07:07,930
.لا على الإطلاق، سعادتك

95
00:07:07,930 --> 00:07:10,790
كيفَ تشعرين؟

96
00:07:10,790 --> 00:07:14,150
.أنا أفضل بكثير

97
00:07:14,150 --> 00:07:16,150
ماالذي حمّلك على المجيئ اليوم؟

98
00:07:19,490 --> 00:07:25,170
!داي موك قد حاولَ قتلي

99
00:07:25,170 --> 00:07:30,120
.لقد تمّ رميي إلىَ الماء وبالكاد نجوت

100
00:07:30,120 --> 00:07:32,950
.أنا غاضبٌ للغاية وبالكاد أستطيعُ إمساك غضبي

101
00:07:32,950 --> 00:07:35,000
.هذا لماذا أنا هنا اليوم

102
00:07:37,470 --> 00:07:42,600
.لايمكنني مناداة نفسي رجلاً إلاّ إذا رددتُ لهُ الدين لما قامَ به

103
00:07:42,600 --> 00:07:43,610
.سعادتك

104
00:07:43,610 --> 00:07:46,380
.سأساعدك بأيّاً كان الذي أستطيعُ مساعدتك فيه

105
00:07:46,380 --> 00:07:50,710
.رجاءً ساعدني في الهجوم علىَ [داي موك]

106
00:07:53,530 --> 00:07:54,660
...هل

107
00:07:56,800 --> 00:08:01,140
تعرفُ بالمصادفة ماستكونُ حركة [داي موك] القادمة؟

108
00:08:03,580 --> 00:08:08,400
.داي موك ستكونُ لهُ نيّةُ إختيار ملكة جديدة

109
00:08:08,400 --> 00:08:11,580
.الملكة الجديدة ستكونُ المرأة الأقوىَ في القصر

110
00:08:11,580 --> 00:08:14,480
.هم يحاولونَ أن يأخذوا قوّتك

111
00:08:14,480 --> 00:08:18,240
إذاً ماالذي يجبُ عليّ القيام به؟

112
00:08:18,240 --> 00:08:20,190
...ليسَ هناك طريقة

113
00:08:21,910 --> 00:08:23,580
.لإيقاف ذلك

114
00:08:23,580 --> 00:08:26,300
.الملكُ بالغٌ

115
00:08:26,300 --> 00:08:29,230
.الملكُ الراحل قد مضت على وفاته مدّة طويلة

116
00:08:29,230 --> 00:08:32,260
كيفَ تستطيعُ إيقافهُ عن الزواج؟

117
00:08:32,260 --> 00:08:34,770
إذاً ماالذي تقولُ بأنّهُ يجبُ علينا القيام به الآن؟

118
00:08:34,770 --> 00:08:36,300
.تجاهل الحجرة وذلك حتىَ تستطيعَ الإمساك بخصمك

119
00:08:36,300 --> 00:08:38,560
.في لعبة الإنطلاق، إنّهُ لمن المهمّ أن تتنبّأ بالحركات

120
00:08:38,560 --> 00:08:42,640
.في السياسية، إنّهُ لمن المهمّ أن تبقي على الريادة

121
00:08:42,640 --> 00:08:45,570
.الزواجُ سيحدثُ بغضّ النظر عن ذلك

122
00:08:45,570 --> 00:08:49,150
.إنّهُ من الأفضل إذا ماأمرت أنت بذلك

123
00:08:49,150 --> 00:08:51,180
.يجبُ عليك أن تترأّسي عمليّة إختيار الملكة

124
00:08:51,180 --> 00:08:55,780
.الملكة الجديدة والقائدُ يجبُ أن يتمّ إختيارهما من قبلك

125
00:08:55,780 --> 00:09:01,130
،لاتأخذي وضعية الدفاع، بل خذي وضعية الهجوم عوضاً عن ذلك
.فكما يقال أحسن عملية للدفاع هي الهجوم

126
00:09:01,130 --> 00:09:04,890
.أنا أعتقدُ بأنّك محقّ

127
00:09:04,890 --> 00:09:06,990
.الملكُ سيكونُ عليه الزواج

128
00:09:06,990 --> 00:09:11,280
.إنّهُ من الأفضل إذا ماقمتُ بالتحرّك بسرعة وقمتُ بإختيار واحد من شعبك

129
00:09:11,280 --> 00:09:14,390
.واحدٌ من أناس [داي موك] لايمكنهُ أن يصبح الملكة

130
00:09:14,390 --> 00:09:17,230
.سأساعدك، سعادتك

131
00:09:17,230 --> 00:09:19,130
الآن وقد قمنا بالحديث

132
00:09:19,130 --> 00:09:22,420
.أنا أشعرُ كما لو أنّ الأكل العالق في حنجرتي قد أخذ مسارهُ الصحيح

133
00:09:22,420 --> 00:09:26,500
.إذاً سأنتظرك لتقومي بمناداتي

134
00:09:26,500 --> 00:09:28,180
.سأنصرفُ الآن

135
00:09:40,760 --> 00:09:45,020
{\pos(192267.333)}.سأبقي وليّ العهد حيّاً للآن

136
00:09:45,020 --> 00:09:47,970
{\pos(192263.067)}أوسيكونُ هذا لابأس به، سعادتك؟

137
00:09:47,970 --> 00:09:52,510
{\pos(191.2264.133)}.إستخدام معرفته لقتال [داي موك] هيَ أولويتي الآن

138
00:10:06,950 --> 00:10:11,540
{\pos(191.2265.2)}.سنقومُ بإختيار ملكة جديدة ونقومُ بتغيير اليد القويّة

139
00:10:11,540 --> 00:10:13,670
{\pos(193.6263.067)}.أنا أريدُ أن تعرفوا جميعاً وتقوموا بالتحضير لذلك

140
00:10:15,830 --> 00:10:20,450
{\pos(192265.2)}أيّها القائدُ، من سنقومُ بإختيارها كمترشّحة من أجل لقب الملكة؟

141
00:10:20,450 --> 00:10:24,360
هل حدث وأنّ لديك إبنةً، وزيرُ اليسار؟

142
00:10:24,360 --> 00:10:27,600
.نعم! لديّ إبنة

143
00:10:27,600 --> 00:10:30,470
أيّها الوزيرُ الأوّلُ، لديك إبنة، أوليسَ كذلك؟

144
00:10:30,470 --> 00:10:32,310
.نعم، أيّها القائد

145
00:10:32,310 --> 00:10:36,130
!أيّها الموظف، أيّها الموظف

146
00:10:40,680 --> 00:10:42,890
ماالذي يحدثُ هنا؟

147
00:10:44,400 --> 00:10:45,860
.أيّها الموظف

148
00:10:45,860 --> 00:10:50,190
كيفَ تتجرّآن؟
.لاتستطيعان الدخول إلىَ هنا

149
00:10:50,190 --> 00:10:53,080
.رجاءً أعطني زهرةً مميتةً

150
00:10:53,080 --> 00:10:54,680
!أيّها الأحمق

151
00:10:54,680 --> 00:10:58,560
أنت لم تتمكّن من إيجاد فتاة صغيرة، كيفَ تتجرّأ على المجيئ إلىَ هنا؟

152
00:10:58,560 --> 00:11:00,980
.أنا آسف للغاية

153
00:11:00,980 --> 00:11:04,160
ماالذي قام به هذا الرجل من خطأ؟

154
00:11:04,160 --> 00:11:06,310
بينما كان الحرّاس يتقاعسون

155
00:11:06,310 --> 00:11:08,210
.طفلٌ قد حدث وأن هربَ من الحقول

156
00:11:08,210 --> 00:11:13,750
.ولهذا، كتحذير، لم أقم بإعطائه زهرةً مميتةً

157
00:11:13,750 --> 00:11:15,940
.لقد كنتُ مخطئاً، أنا آسف

158
00:11:15,940 --> 00:11:17,980
...رجاءً إصفح عن حياتي، رجاءً

159
00:11:17,980 --> 00:11:22,200
هل تدركُ كم هوَ مهمّ أن تقومَ بتسيير حقول الأزهار المميتة؟

160
00:11:22,200 --> 00:11:24,250
.رجاءً دعني أعيش، أيّها الزعيم

161
00:11:24,250 --> 00:11:25,990
.من الأفضل لك أن تصلح هذا

162
00:11:27,490 --> 00:11:31,750
...أنا أتوسّلُ إليك أن لتعطيني زهرةً مميتةً
.زهرةً مميتةً

163
00:11:31,750 --> 00:11:35,210
إذا ماتقاعست في إدارتك للحقول مرّة واحدةً بعد

164
00:11:35,210 --> 00:11:37,350
.لن أسامحك أبداً

165
00:11:49,770 --> 00:11:51,440
ماكلّ هذه الضجّة؟

166
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
.أيّها الزعيمُ داي موك -
!أيّها الزعيمُ داي موك -

167
00:12:18,210 --> 00:12:22,120
في أيّ من الأيّام تخرجُ الأزهار المميتة؟

168
00:12:22,120 --> 00:12:24,140
.اليوم الأوّل من الشهر وفي وسط الشهر

169
00:12:24,140 --> 00:12:25,270
.مرّتان في الشهر

170
00:12:25,270 --> 00:12:27,920
ماذا عن الأيّام الأخرىَ؟

171
00:12:31,660 --> 00:12:35,280
...تحت طائلة ولاظرف، وليسَ لأيّ سبب

172
00:12:35,280 --> 00:12:37,600
.هل نستطيعُ إخراج الأزهار المميتة

173
00:12:37,600 --> 00:12:39,590
ماذا لو كان ذلك من أجل الملك؟

174
00:12:39,590 --> 00:12:41,500
.ولا حتىَ من أجل الملك

175
00:12:41,500 --> 00:12:44,600
ماذا يحدثُ إذا ماقمت بخرق هذا القانون وقمت بإخراج الأزهار المميتة؟

176
00:12:46,310 --> 00:12:48,620
.رجاءً إصفح عن حياتي، أيّها الزعيمُ [داي موك]

177
00:12:52,250 --> 00:12:55,160
...إذا ماخرجتُ متأخّراً بزمن قصير

178
00:12:55,160 --> 00:12:57,400
.لم أكن لأصفح عن حياتك

179
00:13:25,930 --> 00:13:30,580
.الآن، فكّر بشأن كم تحتاجُ من أجل تسيير الأزهار المميتة

180
00:13:30,580 --> 00:13:32,150
هل تفهم؟

181
00:13:33,390 --> 00:13:34,490
.نعم

182
00:13:52,750 --> 00:13:56,830
.أنا جدّ آسفة لأنّني لم أتمكّن من الوفاء بوعدي لك

183
00:13:56,830 --> 00:14:01,660
.لقد أردّتُ الوقوفَ ضدّ [داي موك] ولم لا تبرئة إسم أبيك

184
00:14:01,660 --> 00:14:02,740
...إذاً

185
00:14:05,180 --> 00:14:10,760
ماالذي سيحدثُ لمكانة أبي؟

186
00:14:10,760 --> 00:14:15,490
أنا أعرفُ بأنّك مكسورة الفؤاد، لكن أوستقومينَ بمساعدتي والثقة بي؟

187
00:14:15,490 --> 00:14:17,020
إذا ماستواصلينَ القيام بذلك

188
00:14:17,020 --> 00:14:20,830
.سأفي بوعدي لك

189
00:14:29,850 --> 00:14:32,140
.نعم، سعادتك

190
00:14:38,260 --> 00:14:40,150
...قبلاً

191
00:14:40,150 --> 00:14:42,270
قلت بأنّ الملك لم يستقبل

192
00:14:42,270 --> 00:14:46,120
.شيئاً أكثر من شجرة في أصيص من الـ [بيونسو- هوي]

193
00:14:46,120 --> 00:14:49,260
.نعم، سعادتك

194
00:14:49,260 --> 00:14:52,760
.أنا متأكّدة من أنّ هناك المزيد

195
00:14:52,760 --> 00:14:57,540
...حاوية شجرة الخشخاش التي رأيتها

196
00:14:57,540 --> 00:14:59,310
هل تستطيعينَ إحضارها لي؟

197
00:15:16,700 --> 00:15:18,520
أنت هنا؟

198
00:15:18,520 --> 00:15:20,580
هل إنتظرت مطوّلاً؟

199
00:15:20,580 --> 00:15:21,980
.لا على الإطلاق

200
00:15:21,980 --> 00:15:25,940
.أنا أدينُ لك بالكثير لمساعدتك معَ الجنرال [تشوا هيون]

201
00:15:25,940 --> 00:15:28,200
.لم يتسنىَ لي الوقت لأقومَ بشكركَ

202
00:15:28,200 --> 00:15:30,120
.أنا أشكركَ بصدق

203
00:15:30,120 --> 00:15:34,440
.إذا ماكان مساعداً لك، هذا وحدهُ يجعلني سعيدةً

204
00:15:34,440 --> 00:15:37,490
.سعادتك، لقد أنقذت حياة عائلتي

205
00:15:37,490 --> 00:15:40,140
.يجبُ أن أكونَ الشخص الذي يقومُ بشكركَ

206
00:15:40,140 --> 00:15:45,620
....في الواقع، السببُ في أنّني طلبتُ رؤيتك اليوم

207
00:15:45,620 --> 00:15:47,320
.أنا أشعرُ بالخزي كثيراً

208
00:15:47,320 --> 00:15:51,180
.لكن، أنا أريدُ أن أطلب منك المساعدة مرّة أخرىَ

209
00:15:51,180 --> 00:15:52,510
عن ماذا كلّ هذا؟

210
00:15:56,700 --> 00:16:01,100
هل رأيت هذا قبلاً، عن طريق أيّ مصادفة؟

211
00:16:03,690 --> 00:16:07,780
ما.. ماذا هناك؟

212
00:16:07,780 --> 00:16:08,930
.إنّهُ سمٌّ

213
00:16:20,590 --> 00:16:23,670
هل طلب سعادتهُ الشاي؟

214
00:16:24,760 --> 00:16:26,720
.نعم، ياقائد المخصيين

215
00:16:51,350 --> 00:16:56,370
{\pos(192.8265.2)}.إنّهُ شاي فاكهة شجرة المغنوليّة، التي هيَ جيّدةٌ لك قبل أن يحلّ الصيف

216
00:17:03,130 --> 00:17:06,810
{\pos(192264.133)}...على الأقل حتىَ أنهي شراب هذا الشاي

217
00:17:09,580 --> 00:17:11,800
{\pos(194.4266.267)}هل تستطيعينَ البقاء هنا بجانبي؟

218
00:17:19,010 --> 00:17:22,000
...على الأقل حتىَ أنهي هذا الشاي

219
00:17:24,600 --> 00:17:28,440
هل تستطيعينَ البقاء هنا بجانبي؟

220
00:17:47,030 --> 00:17:50,560
حتىَ خبيرٌ في الطبّ هنا في [جوسون]

221
00:17:50,560 --> 00:17:54,230
.لايعرفُ ماهذا السمّ أو اللقاح المناسب لذلك

222
00:17:54,230 --> 00:17:55,820
.لقد كنتُ محبطاً من جرّاء ذلك

223
00:17:55,820 --> 00:17:59,830
.أنت تاجرةٌ تتعاملُ معَ الشعب هنا في [جوسون]

224
00:17:59,830 --> 00:18:01,430
.لقد إعتقدّتُ أنّهُ ربّما أنت تعرفين

225
00:18:01,430 --> 00:18:03,250
.هذا لماذا طلبتُ رؤيتك

226
00:18:04,470 --> 00:18:06,350
.أنا لاأعرف

227
00:18:06,350 --> 00:18:10,520
.أنا آسفة لكنّني لم أرىَ ذلك قبلاً

228
00:18:12,540 --> 00:18:14,480
من أين حصلت على ذلك؟

229
00:18:14,480 --> 00:18:17,590
.إنّهُ سمٌّ مصنوع من قبل الـ [بيونسو- هوي]

230
00:18:22,620 --> 00:18:24,120
.رجاءً تمهّل

231
00:18:27,910 --> 00:18:29,670
...إذا لابأس بذلك معك

232
00:18:29,670 --> 00:18:32,080
.سأقومُ بإرسالها معَ شخص سيذهبُ إلىَ [وايغوان] اليوم

233
00:18:32,080 --> 00:18:36,690
.سأريها إلىَ التجار اليابانيين الذين أتعاملُ معهم

234
00:18:36,690 --> 00:18:39,530
.شكراً لك، ياقائد التجار

235
00:19:06,400 --> 00:19:09,770
.أنا أعرفُ بأنّ حاوية الخشخاش قد كانت في شجرة الأصيص

236
00:19:45,180 --> 00:19:47,180
.لقد رأيتها بنفسي

237
00:19:47,180 --> 00:19:50,630
هل رأيت وجهي من خلف القناع؟

238
00:20:16,240 --> 00:20:17,780
.أيّتها الآنسة الشابّة [غا يون]

239
00:20:17,780 --> 00:20:21,280
هل نستطيعُ الحديث للحظة؟

240
00:20:21,280 --> 00:20:24,360
.أنا آسفة. أنا في عجلة من أمري

241
00:20:24,360 --> 00:20:27,240
.أنا أعرفُ. أنت ستذهبينَ إلىَ الملكة الأرملة

242
00:20:34,200 --> 00:20:35,220
.رجاءً إشربي

243
00:20:35,220 --> 00:20:37,700
.أنا حقّاً في عجلة من أمري

244
00:20:37,700 --> 00:20:40,810
.هم يقولونَ بأنّ التعجّل يخلّف الضياع

245
00:21:03,500 --> 00:21:04,860
...في القصر

246
00:21:04,860 --> 00:21:09,340
.يجبُ أن تكوني حذرةً من الشاي الذي يتمّ تقديمهُ لك من قبل الآخرين

247
00:21:09,340 --> 00:21:11,100
أولاتتفقين معي؟

248
00:21:20,150 --> 00:21:22,970
.سأذهبُ إلىَ مقصدي بما بأنّك مشغولة

249
00:21:22,970 --> 00:21:29,190
أوستواصلينَ المخاطرة بحياتك من أجل الملكة الأرملة؟

250
00:21:29,190 --> 00:21:30,840
...كيفَ

251
00:21:30,840 --> 00:21:34,510
.القصرُ مليئ بالأعين والآذان

252
00:21:38,050 --> 00:21:40,940
.أنا أفكّر فيك عندما أقولُ هذا لك

253
00:21:40,940 --> 00:21:43,270
.لاتنضلعي في ذلك أكثر من حدّه

254
00:21:43,270 --> 00:21:45,830
.أنت حقّاً يمكنُ أن ينتهي بك الأمر بفقدان حياتك

255
00:21:48,320 --> 00:21:52,540
من، بالضبط، أنت؟

256
00:21:52,540 --> 00:21:53,840
...من أنت

257
00:21:53,840 --> 00:21:58,870
.أنا شخصٌ يتمنىَ النيّة الحسنة للقائد

258
00:21:58,870 --> 00:22:03,310
.أنا أعتقدُ بأنّ شعب هذه الأمّة يحتاجون لشخص مثله

259
00:22:03,310 --> 00:22:08,710
.لذلك... أنا قلقة على الشخص الذي يحبّ

260
00:22:13,070 --> 00:22:15,960
.يجبُ عليك أن تأخذ تحذيري على محمل الجدّ

261
00:22:36,900 --> 00:22:41,060
لقد كانت حقّاً حاوية خشخاش عادية؟

262
00:23:04,360 --> 00:23:05,630
.أنا آسفة

263
00:23:15,000 --> 00:23:20,280
.الملكة الأرملة كادت تعرفُ بشأن الأزهار المميتة

264
00:23:20,280 --> 00:23:21,810
.هيَ سيّدة يافعة لطيفة

265
00:23:21,810 --> 00:23:24,950
.هيَ لم تعرف أيّ شئ عندما قامت بذلك

266
00:23:24,950 --> 00:23:26,900
الشخصُ لم يتمكّن من معرفة أيّ شئ

267
00:23:26,900 --> 00:23:29,710
.لحدّ الآن، مازال قد إنتهى به الأمرُ بقتل شخص

268
00:23:38,360 --> 00:23:39,530
.سعادتك

269
00:23:40,760 --> 00:23:41,990
.سعادتك

270
00:23:43,500 --> 00:23:45,390
.أوه ياإلهي

271
00:23:45,390 --> 00:23:47,500
.لابدّ وأنّني قد غفوتُ

272
00:23:47,500 --> 00:23:48,730
.أنا أعتذر

273
00:23:48,730 --> 00:23:51,250
.لكن، إنّهُ الوقتُ بالكاد لك لتقابل قائد الحمالين

274
00:23:53,630 --> 00:23:56,100
أولم تأكل الأزهار المميتة؟

275
00:24:01,870 --> 00:24:03,980
.من الأفضل لي أكلها الآن

276
00:24:10,600 --> 00:24:13,040
سعادتك؟

277
00:24:13,040 --> 00:24:16,050
...الزهرة المميتة
.لاأستطيعُ إيجادها

278
00:24:16,050 --> 00:24:17,970
.أنا أعرفُ بأنني قد تركتها هنا

279
00:24:17,970 --> 00:24:19,700
هل أنت متأكّد بأنّها قد كانت هنا؟

280
00:24:23,130 --> 00:24:25,840
.سأذهبُ لرؤية الزعيم [داي موك] وأحضرُ واحدةً أخرىَ

281
00:24:25,840 --> 00:24:27,110
أولا تعرفُ كيفَ هوَ [داي موك]؟

282
00:24:27,110 --> 00:24:29,560
أولاتعرفُ قوانينَ الـ [بيونسو- هوي] من أجل الأزهار المميتة؟

283
00:24:29,560 --> 00:24:31,430
...هم لن يقوموا

284
00:24:31,430 --> 00:24:33,610
.أبداً بإعطائي واحدةً أخرىَ

285
00:24:46,620 --> 00:24:49,340
هل حدث شئ ما للملك؟

286
00:24:49,340 --> 00:24:50,530
.إتبعني

287
00:24:56,630 --> 00:24:57,890
!لي سيون

288
00:24:59,540 --> 00:25:00,990
!لي سيون

289
00:25:00,990 --> 00:25:04,120
!لي سيو، لي سيون

290
00:25:04,120 --> 00:25:06,700
...سعادتك -
ماالذي قد حدث؟ -

291
00:25:13,880 --> 00:25:18,000
هل تمّ تسميمك؟

292
00:25:21,690 --> 00:25:24,320
من تجرّأ على القيام بهذا؟

293
00:25:24,320 --> 00:25:27,260
.لقد كان [داي موك]

294
00:25:27,260 --> 00:25:31,210
.داي موك قد جعلني أدمنُ على الزهرة المميتة

295
00:25:32,480 --> 00:25:33,850
الزهرة المميتة؟

296
00:25:33,850 --> 00:25:37,040
لماذا أنت تظهرُ الآن؟

297
00:25:37,040 --> 00:25:41,190
لماذا لم توقفني عندما قلتُ بأنّني سأتظاهرُ بأنّني أنت؟

298
00:25:41,190 --> 00:25:44,010
لماذا تركتني هنا؟

299
00:25:44,010 --> 00:25:46,850
.لي سيون -
.أنا لم أكن في سلام ليوم واحد -

300
00:25:46,850 --> 00:25:49,420
ماذا لو لم يعطني داي موك الزهرة المميتة؟

301
00:25:49,420 --> 00:25:52,360
.إذا ماقامَ بإعطائها لي بوقت متأخّر، لربّما سينتهي بي الأمر بالموت

302
00:25:52,360 --> 00:25:53,890
.لقد كنتُ خائفاً في العديد من المرّات

303
00:25:53,890 --> 00:25:56,280
...لايمكنُ أن تكونَ

304
00:25:56,280 --> 00:26:00,040
هل منعَ داي موك الزهرة المميتة عنك؟

305
00:26:00,040 --> 00:26:02,060
.إنّها غلطتك، سعادتك

306
00:26:02,060 --> 00:26:05,490
مواجهة الموت في منتصف كلّ شهر

307
00:26:05,490 --> 00:26:08,050
.جعلُ الناس يوجّهونَ أصابعهم نحوي كدمية ملك

308
00:26:08,050 --> 00:26:11,970
!إنّها بالكامل غلطتك

309
00:26:11,970 --> 00:26:14,730
.أنا آسف

310
00:26:14,730 --> 00:26:18,810
.لم تكن لديّ فكرة عن المعاناة التي مررت بها

311
00:26:18,810 --> 00:26:22,280
.لقد قلت بأنّك ستعودُ قريباً

312
00:26:26,870 --> 00:26:28,800
!لي سيون... لي سيون

313
00:26:28,800 --> 00:26:31,120
!لي سيون

314
00:26:31,120 --> 00:26:32,160
.لي سيون

315
00:26:32,160 --> 00:26:35,780
.سأذهبُ وأحصلُ لك على الزهرة المميتة

316
00:26:35,780 --> 00:26:37,730
من أين؟

317
00:26:37,730 --> 00:26:40,870
من أين ستحصلُ على شئ بهذه الأهميّة؟

318
00:26:42,310 --> 00:26:44,830
هل ستذهبُ إلىَ بيت [داي موك]؟

319
00:26:44,830 --> 00:26:48,240
.إنّهُ لايهمّ إذا كانَ بيت [داي موك]

320
00:26:48,240 --> 00:26:52,170
.سأذهبُ إلىَ الجحيم حتىَ وأحصلُ على ذلك إذا ماأضطررت

321
00:26:52,170 --> 00:26:54,040
.أصمد لبرهة

322
00:26:56,150 --> 00:26:58,020
...إذا ماإنتهىَ بي الأمر بالموت

323
00:26:59,360 --> 00:27:01,490
.ضع القناع

324
00:27:03,190 --> 00:27:06,230
.واجلس ثانيةً على العرش

325
00:27:08,120 --> 00:27:09,410
!لي سيون

326
00:27:11,840 --> 00:27:13,960
.هناك فقط أمرٌ واحدٌ عليّ القيام به

327
00:27:13,960 --> 00:27:18,070
الزهرة المميتة التي أعطيتها إلىَ رئيس التجار [هوا غون] على الأرجح
.قد توجّهت إلىَ الـ [وايغوان]

328
00:27:35,400 --> 00:27:38,710
لماذا الملكُ في هذه الحالة فجأةً؟

329
00:27:38,710 --> 00:27:40,420
.أنا لاأستطيعُ إخبارك بالسبب

330
00:27:43,940 --> 00:27:45,540
.سأستدعي الطبيب

331
00:27:45,540 --> 00:27:47,270
.إنّهُ لمن غير الضروري القيام بذلك

332
00:27:49,940 --> 00:27:51,740
...سيّدة البلاط هان، لا

333
00:27:53,340 --> 00:27:54,630
.الآنسة الشابّة [غا يون]

334
00:27:56,480 --> 00:27:59,540
.رجاءً إبقىَ معَ الملك

335
00:28:40,510 --> 00:28:43,850
ماالذي تفعلانه هنا؟
لماذا لستما في منصب عملكما؟

336
00:28:43,850 --> 00:28:46,170
أجيباني. ماالذي تفعلانهِ؟

337
00:28:46,170 --> 00:28:49,150
.أجيباني حالاً

338
00:28:49,150 --> 00:28:52,570
!دخلاء! لدينا دخلاء

339
00:28:52,570 --> 00:28:53,620
!أمسك بهما

340
00:29:09,540 --> 00:29:10,750
ماذا هناك؟

341
00:29:17,670 --> 00:29:18,760
.أيّها القائدُ

342
00:29:20,880 --> 00:29:22,870
رئيسُ... التجار؟

343
00:29:41,640 --> 00:29:44,420
.سأحذّر الطبيب. لحظة واحدة

344
00:29:45,940 --> 00:29:48,280
.لايمكنهُ المساعدة حتىَ ولو قمت بتهدئته

345
00:29:49,420 --> 00:29:52,930
.فقط إبقىَ هنا معي

346
00:30:01,810 --> 00:30:06,830
.سعادتك.... لقد رأيتُ طفلاً بنفس الأعراض التي لديك

347
00:30:10,890 --> 00:30:13,010
ماالذي حدث لتلك الطفلة؟

348
00:30:14,440 --> 00:30:16,030
.لقد ماتت

349
00:30:22,460 --> 00:30:24,070
...قريباً

350
00:30:26,100 --> 00:30:27,780
.سيحدثُ هذا لي، أيضاً

351
00:30:33,060 --> 00:30:36,920
...بما أنّني سأموتُ على أيّة حال

352
00:30:36,920 --> 00:30:41,290
.لقد كنتُ متردّداً في إخبارك أمراً

353
00:30:41,290 --> 00:30:43,260
أويمكنني قول ذلك لك الآن؟

354
00:30:49,600 --> 00:30:51,090
.أنا أحبك

355
00:30:55,940 --> 00:30:57,090
...أنا

356
00:30:58,770 --> 00:30:59,910
.أحبك

357
00:31:05,270 --> 00:31:06,590
.أنا أحبك

358
00:31:11,950 --> 00:31:13,560
.رئيسُ التجار

359
00:31:15,310 --> 00:31:17,370
لماذا أنت هنا؟

360
00:31:18,950 --> 00:31:21,520
...أنا -
هوا غون، أوأنت هناك؟ -

361
00:31:21,520 --> 00:31:22,860
.سأدخلُ الآن

362
00:31:22,860 --> 00:31:24,470
!إنتظر، جدّي