﻿1
00:00:07,770 --> 00:00:09,810
{\pos(193.6239.6)}الحلقة الرابعة والعشرون

2
00:00:17,370 --> 00:00:19,550
هل كنت تقرئين؟

3
00:00:19,550 --> 00:00:22,710
نعم، ماالذي أستطيعُ القيام به من أجلك؟

4
00:00:22,710 --> 00:00:25,320
.هناك دخيلٌ

5
00:00:25,320 --> 00:00:27,670
.لقد أتيتُ بسبب أنّني كنتُ قلقاً

6
00:00:27,670 --> 00:00:30,060
هل كلّ شئ بخير هنا؟

7
00:00:30,060 --> 00:00:31,840
.هناك [غون] معي

8
00:00:33,460 --> 00:00:35,070
.غون

9
00:00:35,070 --> 00:00:37,620
.[نعم، أيّها الزعيم [داي موك

10
00:00:37,620 --> 00:00:39,880
.إحمي قائد الـ [بيونسو- هوي] أيضاً

11
00:00:39,880 --> 00:00:40,900
.نعم

12
00:00:43,050 --> 00:00:44,480
.إستريحي إذاً

13
00:00:49,290 --> 00:00:53,150
كيفَ تتجرّأ على الإختباء في بيتي؟

14
00:01:04,690 --> 00:01:06,200
.قائد الحمالين

15
00:01:11,800 --> 00:01:14,160
.أنا أفترض بأنّهُ يجبُ عليّ أن أطري على جرأتهِ

16
00:01:40,000 --> 00:01:41,300
...لماذا

17
00:01:42,640 --> 00:01:44,330
أنت هنا؟

18
00:01:45,560 --> 00:01:46,660
...أنا أحتاجُ بصفة مستعجلة

19
00:01:48,710 --> 00:01:52,070
.إلىَ قرص زهرة مميتة

20
00:02:05,710 --> 00:02:09,270
.هذا ماقمت بإعطائه لي مسبقاً

21
00:02:12,310 --> 00:02:16,420
.سأشرحُ ذلك لاحقاً

22
00:02:16,420 --> 00:02:19,650
.يجبُ عليك الهرب الآن

23
00:02:19,650 --> 00:02:23,070
.سيريكَ طريق الخروج

24
00:02:29,950 --> 00:02:32,860
.هوَ يعملُ من أجلي، لذلك تستطيعُ الثقة به

25
00:02:32,860 --> 00:02:34,160
.أنت بحاجة لأن تسرع

26
00:03:13,010 --> 00:03:16,290
.أنا أدعك تذهبُ بسبب أنّ الآنسة الشابّة [هوان غون] قد طلبت منّي ذلك

27
00:03:16,290 --> 00:03:20,180
.إذا ماقمت بأمر مماثل مرّة أخرىَ، لن أسامحك أبداً

28
00:03:33,640 --> 00:03:34,640
...أنا

29
00:03:36,780 --> 00:03:40,620
.لاأستطيعُ قبول مشاعرك، سعادتك

30
00:03:43,060 --> 00:03:47,500
مصادفةً.... هل هناك أيّ شخص تحبّينهُ؟

31
00:03:49,340 --> 00:03:52,980
هل هذا الرجلُ هوَ قائدُ الحمالين؟

32
00:04:04,670 --> 00:04:05,930
كيف؟

33
00:04:07,020 --> 00:04:10,960
لماذا ليسَ ملك الأمّة، لكن قائد الحمالين؟

34
00:04:12,360 --> 00:04:14,340
.أنت إبنة موظف سامي للغاية

35
00:04:15,840 --> 00:04:19,330
أوليسَ الملكُ مناسباً لك من قائد الحمالين؟

36
00:04:21,030 --> 00:04:22,330
...هذا الرجل وأنا

37
00:04:23,820 --> 00:04:25,420
.نتشارك نفس الحلم

38
00:04:28,000 --> 00:04:29,960
.هذا يكفي بالنسبة لي

39
00:04:35,300 --> 00:04:37,430
نتشارك نفس الحلم؟

40
00:04:39,660 --> 00:04:40,810
هذا كلّ شئ؟

41
00:04:44,080 --> 00:04:46,240
أوهذا كلّ ماتحتاجينهُ؟

42
00:04:50,970 --> 00:04:52,260
...حتىَ أنا

43
00:04:55,780 --> 00:04:57,330
.لديّ حلمٌ

44
00:05:00,190 --> 00:05:02,380
.لي كما هو الحال، مختلف

45
00:05:02,380 --> 00:05:04,320
.سيون، كما هو الحال في الخطّ

46
00:05:04,320 --> 00:05:06,880
.لي سيون تعني بأنّك تستطيعُ عيش حياة مختلفة

47
00:05:11,330 --> 00:05:15,120
.لقد أردّتُ العيشَ حياةً مختلفةً

48
00:05:17,590 --> 00:05:20,350
.لقد أردّتُ تحرير نفسي من الأغلال التي ولدّت بها

49
00:05:22,560 --> 00:05:24,010
.لقد أردّتُ رميهم

50
00:05:27,700 --> 00:05:29,870
...إذا ماكان لديّ أيّ جرأة

51
00:05:31,960 --> 00:05:34,980
.لأخبرت شخصاً ما بشأن الأحلام

52
00:05:36,720 --> 00:05:37,970
...إذا ماكان لديّ

53
00:05:41,240 --> 00:05:44,120
.الكثيرُ من حياتي لكان مختلفاً

54
00:05:52,030 --> 00:05:54,330
...إذا ماعرفتُ بأنّني سأموتُ هكذا

55
00:05:59,800 --> 00:06:03,560
.وجبَ عليّ الإعترافُ بمشاعري لك في وقت باكر

56
00:07:18,610 --> 00:07:19,740
...سعادتك

57
00:07:21,080 --> 00:07:22,220
...هل أتيت

58
00:07:24,320 --> 00:07:27,030
لكي تقومَ بإنقاذي؟

59
00:07:36,950 --> 00:07:40,050
سعادتك. هل أنت مستيقظ الآن؟

60
00:07:42,400 --> 00:07:44,880
هل هذا أنت، [هيون سيوك]؟

61
00:07:44,880 --> 00:07:46,230
.نعم، سعادتك

62
00:08:09,340 --> 00:08:13,420
...القرص الذي قمت بإعطائه للملك

63
00:08:15,130 --> 00:08:16,190
...مصادفةً

64
00:08:18,020 --> 00:08:20,800
هل هيَ مرتبطة بهذا بأيّ حال من الأحوال؟

65
00:08:22,880 --> 00:08:27,420
،الـ بيونسو- هوي تقومُ بإرسال حاوية هذا الخشخاش
.إلىَ الملك في منصف كلّ شهر

66
00:08:27,420 --> 00:08:30,770
.حاوية... الخشخاش هذه

67
00:08:40,360 --> 00:08:43,370
.أبي قد كان لديه حاوية الخشخاش هذه

68
00:08:46,660 --> 00:08:48,850
...إذاً أبي، أيضاً

69
00:08:48,850 --> 00:08:51,840
.لقد تمّ جعلهُ مدمناً على أقراص الزهرة المميتة

70
00:08:54,820 --> 00:08:59,900
،الـ [بيونسو- هوي] قد جعلت الملك مدمناً للأقراص 
.وبذلك تضمنُ التحكم الجيّد بالملك

71
00:08:59,900 --> 00:09:02,790
.أيّها المعلّم الشابّ، رجاءً أخبرني

72
00:09:02,790 --> 00:09:06,390
هل لحاوية الخشخاش هذه علاقة معَ هذا القرص؟

73
00:09:15,250 --> 00:09:17,930
لماذا؟ ماذا هناك؟

74
00:09:17,930 --> 00:09:19,790
.لم يكن هناك شئ في الداخل

75
00:09:21,740 --> 00:09:26,470
.لم يكن هناك شئ داخل الحاوية

76
00:09:26,470 --> 00:09:30,260
...إذاً، هذه الحاوية

77
00:09:30,260 --> 00:09:32,100
أوكان أنت من قامَ بأخذها؟

78
00:09:37,170 --> 00:09:39,820
.وجبَ أن يكون هناك قرص للزهرة المميتة داخله

79
00:09:39,820 --> 00:09:44,470
لكن، لقد كانَ فارغاً عندما قمت بفتحه؟

80
00:09:44,470 --> 00:09:49,810
.لقد كاد ينتهي بي المطاف بقتل الملك

81
00:09:49,810 --> 00:09:52,590
.غا يون، القصر مليئ بالخطر

82
00:09:52,590 --> 00:09:54,930
.شخصٌ ما قد نصبَ لك كميناً

83
00:09:54,930 --> 00:09:56,220
...لماذا في العالم

84
00:09:58,270 --> 00:10:00,300
أصبحت سيّدة بلاط؟

85
00:10:03,650 --> 00:10:04,730
.أبي

86
00:10:05,860 --> 00:10:08,370
.لقد وُعدّت بأنّهُ سيتمّ تبرئة إسمه ومكانته

87
00:10:12,490 --> 00:10:15,480
.لقد أردّت تبرئة إسم أبي

88
00:10:15,480 --> 00:10:18,700
.لقد أصبحتُ سيّدة بلاط لتدمير الـ [بيونسو- هوي]

89
00:10:22,010 --> 00:10:25,140
من قامَ بوعدك بهذا؟

90
00:10:27,650 --> 00:10:29,500
ماالذي تفعلهُ هناك؟

91
00:10:31,630 --> 00:10:36,280
هل نسيت حقّاً بأنّك بالكاد كدّت تعاقب المرّة الماضية؟

92
00:10:49,060 --> 00:10:51,700
الحقيقي قامَ بإنقاذ المزيّف؟

93
00:10:53,500 --> 00:10:56,510
.المزّيف لديه عمر مديد

94
00:10:56,510 --> 00:11:00,060
{\pos(191.2263.067)}أوكنت تخطّطُ لتركه يموت؟

95
00:11:00,060 --> 00:11:03,270
{\pos(191.2263.067)}لماذا سأكلّفُ نفسي عناء القيام بذلك؟

96
00:11:03,270 --> 00:11:07,400
{\pos(192.8265.2)}.لقاموا فقط بإستبداله بآخر مزيّف

97
00:11:10,480 --> 00:11:12,290
{\pos(191.2264.133)}لقد تسللت إلىَ بيت [داي موك]؟

98
00:11:12,290 --> 00:11:13,790
{\pos(191.2266.267)}هل جنّ جنونك؟

99
00:11:13,790 --> 00:11:16,480
{\pos(192255.6)}.حياة لي سيون قد كانت على المحكّ
أيّ خيار كان بحوزتي؟

100
00:11:16,480 --> 00:11:18,410
{\pos(191.2264.133)}هل لديك عشرُ حيوات أو عشرين؟

101
00:11:18,410 --> 00:11:20,950
.فقط إجلس للآن

102
00:11:20,950 --> 00:11:22,450
{\pos(190.4263.067)}.أنا بحاجة لأناقش أمراً ما معك

103
00:11:32,660 --> 00:11:34,310
{\pos(192263.067)}...[كلا من [لي سيون] و [يانغ

104
00:11:35,630 --> 00:11:38,560
{\pos(188262)}.لقد تمّ تسميمهما عن طريق مخدّر مصنوع من قبل الـ [بيونسو- هوي]

105
00:11:38,560 --> 00:11:42,060
{\pos(192.8260.933)}.لقد قاموا بتطوير إدمان علىَ قرص الزهرة المميتة

106
00:11:45,510 --> 00:11:48,300
.هذا هوَ المكان السرّي أين يقومون بصنع أقراص الزهرة المميتة

107
00:11:48,300 --> 00:11:51,930
.أنا أعتقدُ بأنّ هذا هو المكان الذي هربت منهُ [يانغ]

108
00:11:51,930 --> 00:11:55,890
هل تتذكّرُ ماقالتهُ [يانغ]؟

109
00:11:55,890 --> 00:11:59,800
.لقد قالت بأنّ حوالي العديد من الأطفال يقومونَ بصنع الأقراص

110
00:11:59,800 --> 00:12:04,870
ماالغرض الذي تعتقدُ أنّ الـ [بيونسو- هوي] يقومونَ بإستخدام الأقراص من أجلهِ؟

111
00:12:06,750 --> 00:12:08,640
.لايمكنُ ذلك -
.نعم، وهوَ كذلك -

112
00:12:08,640 --> 00:12:10,790
.لي سيون ليسَ الشخص الوحيد

113
00:12:10,790 --> 00:12:13,520
.وزراءُ [جوسون] هم جميعاً تحت طائلة حكم [داي موك]

114
00:12:13,520 --> 00:12:17,310
.إنّهُ كلّهُ بسبب أقراص الزهرة المميتة

115
00:12:17,310 --> 00:12:18,760
.نحنُ بحاجة لإنقاذ الأطفال

116
00:12:18,760 --> 00:12:21,560
من أجل إيقاف داي موك من التحكّم بالحكومة

117
00:12:21,560 --> 00:12:22,880
...يجبُ علينا

118
00:12:24,720 --> 00:12:26,510
.أن نجد هذا المكان

119
00:12:26,510 --> 00:12:29,260
.منظّمة الحمالين بأكملها تقومُ بالبحث عن ذلك

120
00:12:29,260 --> 00:12:31,160
.سنسمعُ أخباراً قريباً

121
00:12:31,160 --> 00:12:32,860
.نعم

122
00:12:32,860 --> 00:12:38,340
.أيضاً، أنا أعتقدُ بأنّنا سنحتاجُ لقاحاً للزهرة المميتة

123
00:12:38,340 --> 00:12:44,260
،هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ هؤلاء المدمنين على الأقراص، 
.[بما في ذلك [لي سيون

124
00:12:44,260 --> 00:12:46,840
...لقاح من أجل الزهرة المميتة

125
00:12:46,840 --> 00:12:48,980
.إنّهُ بكلّ تأكيد ضروري

126
00:12:50,940 --> 00:12:53,020
.ستأخذُ بعض الوقت

127
00:12:53,020 --> 00:12:54,230
.رجاءً أسرع

128
00:12:54,230 --> 00:12:56,580
...ستأخذُ

129
00:12:56,580 --> 00:12:58,060
!البعض من الوقت

130
00:13:18,370 --> 00:13:20,630
.إستمعوا، أيّها الوزراء

131
00:13:20,630 --> 00:13:24,520
.مسألة وطنيّة قد طرأت من أجل نساء القصر لكي يلبسن

132
00:13:24,520 --> 00:13:26,850
.لقد أتيتُ لكي أقومَ بإعلان

133
00:13:26,850 --> 00:13:30,660
.كقائدة لنساء القصر، أنا أعلنُ حظراً للزواج

134
00:13:30,660 --> 00:13:34,120
.لنقم بتنظيم زواج الملك حالاً

135
00:13:35,690 --> 00:13:38,640
...لعملّية إختيار الزواج

136
00:13:38,640 --> 00:13:42,580
.أنا أعيّنُ وزير الإدارة الحكوميّة

137
00:13:42,580 --> 00:13:46,390
!نحنُ نقبل أمرك، سعادتك

138
00:13:46,390 --> 00:13:47,720
...فقط كما قمت بالإقتراح

139
00:13:47,720 --> 00:13:51,150
.لقد قمتُ بتنصيب وزير الإدارة الحكوميّة

140
00:13:51,150 --> 00:13:53,370
.لقد قمت بعمل رائع

141
00:13:53,370 --> 00:13:55,180
.هوَ إلىَ جانبنا

142
00:13:55,180 --> 00:13:56,820
.سيكونُ مساعدةً كبيرةً لنا

143
00:13:56,820 --> 00:14:00,260
...على كلّ، بالنسبة لمناصب الموظفين الثلاثة في الحكومة

144
00:14:00,260 --> 00:14:02,610
.الـ [بيونسو- هوي] قد تدبّرت أمر إحضارهم

145
00:14:02,610 --> 00:14:07,050
.من أجل الحصول على العظام، يجبُ عليك التخلي عن اللحم

146
00:14:07,050 --> 00:14:10,600
.سعادتك، هذه البداية فقط

147
00:14:10,600 --> 00:14:12,790
ماالذي تخطّطُ للقيام به؟

148
00:14:12,790 --> 00:14:17,990
.إنّهُ لكثيرٌ أن تمشي حول القصر بدون منصب

149
00:14:17,990 --> 00:14:22,730
.أودّ أن أعرضَ عليكم منصباً حكوميّاً

150
00:14:22,730 --> 00:14:27,850
.إذاً من فضلك إمنحيني منصباً كموظّف يقومُ بخدمة الملك

151
00:14:27,850 --> 00:14:29,280
موظّف؟

152
00:14:29,280 --> 00:14:32,300
أوسيكونُ المنصب الوضيعُ لابأس به؟

153
00:14:32,300 --> 00:14:36,360
.أنا لاأحبُّ أن ألفت الأنظار إلىَ نفسي

154
00:14:36,360 --> 00:14:40,090
.منصبُ الموظّف لابأس به

155
00:14:40,090 --> 00:14:41,380
.أنا أفهم ذلك

156
00:14:43,140 --> 00:14:44,660
.هذا شاي فاكهة أشجار المغنوليا

157
00:15:00,300 --> 00:15:04,800
.لقد قمتُ بإرتكاب خطيئة جسيمة ضدّك المرّة الماضية

158
00:15:04,800 --> 00:15:07,840
.أنت لم تقومي بأيّ شئ خاطئ

159
00:15:07,840 --> 00:15:13,690
.حتىَ في المستقبل، سأشربُ كامل الشاي الذي تقومينَ بتقديمه لي

160
00:15:18,020 --> 00:15:19,810
.سعادتك

161
00:15:19,810 --> 00:15:24,040
.الملكة الأرملة تطلبُ سيّدة البلاط [هان]

162
00:15:24,040 --> 00:15:25,260
.لابأس

163
00:15:27,510 --> 00:15:28,730
.يجبُ عليك الذهاب

164
00:15:37,580 --> 00:15:40,200
.مرحباً، أيّها الزعيمُ [داي موك]

165
00:15:48,590 --> 00:15:51,150
.هذه إبنة الوزير الأوّل، [جا يونغ]، على اليمين

166
00:15:51,150 --> 00:15:54,780
.إبنة الوزير الأيسر، [يون سو]، إلىَ اليسار

167
00:15:54,780 --> 00:15:57,450
...واحدة منكنّ

168
00:15:57,450 --> 00:15:59,860
.ستصبحُ مثل إبنتي المتبناة

169
00:16:01,340 --> 00:16:02,850
أيّ واحدة تحبين؟

170
00:16:04,910 --> 00:16:07,370
.كلتاهما تبدوان جميلتين وذكيتين

171
00:16:07,370 --> 00:16:09,380
.كلتاهما تبدوان كما لو أنّهما بمقدورهما أن تصبحا ملكتين

172
00:16:09,380 --> 00:16:12,560
.إذاً مرشحة الملكة الأرملة لايمكنها أن تصبحَ ملكةً

173
00:16:19,730 --> 00:16:21,520
.تأكّد ملياً أن تجتاز عمليّة الإختيار

174
00:16:21,520 --> 00:16:23,450
.واحدة منكما عليها أن تصبحَ ملكةً

175
00:16:23,450 --> 00:16:27,370
.الأخرىَ ستصبحُ زوجة ملكيّة موقّرة

176
00:16:27,370 --> 00:16:28,480
.نعم

177
00:16:30,590 --> 00:16:32,830
ماالذي تقولهُ؟

178
00:16:32,830 --> 00:16:36,180
يون جو لن تحضرَ إختيار الزواج؟

179
00:16:36,180 --> 00:16:40,120
.أنت تعرفينَ إبنتي، [يون جو]، هيَ جبانة للغاية

180
00:16:40,120 --> 00:16:44,000
.هي تقولُ بأنّها ليسَ لديها الجرأة لتكون طرفاً من عمليّة الإختيار

181
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
.كلّ ماتقومُ به هوَ البكاء في البيت

182
00:16:46,040 --> 00:16:50,000
هل تعتقدُ بأنّ هذا وحدهُ بشأن أن تصبحَ أب الملكة؟

183
00:16:50,000 --> 00:16:53,770
.إذا ماطفلتك لاتستمع، يجبُ عليك أن تجلدها وتخلي سبيلها

184
00:16:53,770 --> 00:16:55,720
.أنا أعتذر، سعادتك

185
00:16:55,720 --> 00:17:00,060
.هي إبنتي الوحيدة ولقد كانت مريضةً منذُ أن كانت يافعةً

186
00:17:00,060 --> 00:17:02,280
.لقد تمت تنشئتها بشكل رائع دائماً

187
00:17:10,030 --> 00:17:12,350
ماالذي تعنيه بأنّك ستأخذُ سيّدة البلاط [هان]؟

188
00:17:12,350 --> 00:17:15,910
.إختيار الزواج سيبدأ قريباً

189
00:17:15,910 --> 00:17:20,020
.أنا أخطّطُ لأشرك [غا يون] في العمليّة

190
00:17:21,820 --> 00:17:23,890
لماذا أنت متفاجئ للغاية؟

191
00:17:23,890 --> 00:17:28,300
.لقد طلبت من أمّك أن تجعلها محضيتك الملكيّة في أقرب وقت ممكن

192
00:17:28,300 --> 00:17:31,240
أوليس كذلك، أيّها الملك؟

193
00:17:31,240 --> 00:17:32,480
.هذا مايجبُ عليّ القيام به

194
00:17:32,480 --> 00:17:37,290
أوليست هذه الطريقة التي سأجعلك بها تقومُ بكلّ شئ أطلبهُ؟

195
00:17:37,290 --> 00:17:40,200
ماالذي تريدينهُ؟

196
00:17:40,200 --> 00:17:43,980
...خلال عمليّة  الإختيار

197
00:17:43,980 --> 00:17:46,410
.أن أريدُ منك أن تكونَ إلىَ جانب أمّك

198
00:17:48,810 --> 00:17:51,510
.فكّر بشأن ذلك بحذر

199
00:17:51,510 --> 00:17:55,650
أوستصبحُ محضيتك الملكيّة أو يتمّ طردها خارج القصر؟

200
00:17:55,650 --> 00:17:58,440
.إنّها بين يديك

201
00:18:02,260 --> 00:18:04,480
.أنت لاتعرفُ أبداً

202
00:18:05,650 --> 00:18:08,260
.الحكومة قد أظهرت لطفاً بإخلاء سبيلها في الماضي

203
00:18:08,260 --> 00:18:13,360
.إنّهُ القانون لعائلة الشخص المتهمّ بالخيانة أن يصبحوا عبيداً

204
00:18:13,360 --> 00:18:17,340
.إذا ماقامَ شخصٌ بذكر ذلك، لربّما ستصبحُ عبدةً

205
00:18:29,670 --> 00:18:31,960
...بالنسبة لبيت الملكة الأرملة

206
00:18:31,960 --> 00:18:37,670
هل هناك مترشحة أخرىَ بجانب إبنة الوزير الأيمن؟

207
00:18:37,670 --> 00:18:40,910
.من ماأعرفهُ، ليسَ هناك

208
00:19:10,850 --> 00:19:13,040
.يون جو، يجبُ أن تقومي بعمل جيّد

209
00:19:13,040 --> 00:19:14,860
.أبي

210
00:19:14,860 --> 00:19:17,610
.أنا خائفة للغاية

211
00:19:17,610 --> 00:19:19,890
إذا ماسأصبحُ ملكةً

212
00:19:19,890 --> 00:19:22,550
.الـ [بيونسو- هوي] لن تتركني في حال سبيلي أبداً

213
00:19:22,550 --> 00:19:26,410
.الملكة الأرملة قد قالت بأنّها ستحميك

214
00:19:26,410 --> 00:19:30,510
.فقط إقلقي بشأن إجتياز عمليّة الإختيار

215
00:19:30,510 --> 00:19:31,680
.نعم، أبي

216
00:19:34,260 --> 00:19:37,690
.إحمي إبنتي

217
00:19:37,690 --> 00:19:39,230
.نعم، أيّها الوزير

218
00:19:54,030 --> 00:19:55,750
.هذا صحيحٌ

219
00:19:55,750 --> 00:19:57,560
هم بنات الوزير الأوّل

220
00:19:57,560 --> 00:19:59,510
.ووزيرُ اليسار

221
00:19:59,510 --> 00:20:02,010
.رجاءً أدخلي

222
00:20:02,010 --> 00:20:05,350
.الـ [بيونسو- هوي] تريدُ واحدةً لكي تصبحَ الملكة

223
00:20:05,350 --> 00:20:08,410
.أنا أعتقدُ بأنّهم يريدون الأخرىَ لكي تصبحَ محضيةً

224
00:20:08,410 --> 00:20:13,480
.سيقومونَ بأيّ كان لكي يوصلوا هاتين الإثنين إلىَ الدور النهائي

225
00:20:13,480 --> 00:20:15,090
.أنا أفترض ذلك

226
00:20:25,570 --> 00:20:29,620
.هيَ إبنة الوزير الأيمن

227
00:20:29,620 --> 00:20:34,280
.هذه هيَ التي يجبُ علينا أن نجعلها ملكةً

228
00:20:55,820 --> 00:20:57,630
تشوا سو يون؟

229
00:21:00,550 --> 00:21:01,880
.رجاءً أدخلي

230
00:21:34,330 --> 00:21:36,450
...غا يون

231
00:21:36,450 --> 00:21:37,520
لماذا؟

232
00:23:19,510 --> 00:23:21,720
{\pos(189.6267.333)}.أنت آخر من يجبُ عليها الذهاب، أيّتها الآنسة الشابّة

233
00:24:40,490 --> 00:24:42,150
.الجميع قد تمّ تسميمهُ

234
00:24:42,150 --> 00:24:43,850
.أنا بحاجة لأن أحذّر الطبيب

235
00:24:46,500 --> 00:24:48,290
.إشربي هذا

236
00:24:48,290 --> 00:24:49,390
ماذا؟

237
00:24:49,390 --> 00:24:52,280
إذا ماأنت الشخصُ الوحيدُ المستيقظ هنا

238
00:24:52,280 --> 00:24:53,970
.سيتمّ إتّهامك بالمجرمة

239
00:24:56,190 --> 00:24:58,520
.أنت بحاجة لأن تتخذي قراراً

240
00:24:58,520 --> 00:25:01,130
أوستقومين بشرب هذا؟

241
00:25:01,130 --> 00:25:03,310
أو ستصبحين المجرمة؟

242
00:25:16,700 --> 00:25:18,140
!شئ ما خاطئ للغاية

243
00:25:18,140 --> 00:25:20,110
.شخصٌ ما قد إستخدم السمّ

244
00:25:25,780 --> 00:25:27,950
.غا يون.. غا يون

245
00:25:27,950 --> 00:25:30,780
.غا يون.. غا يون

246
00:25:30,780 --> 00:25:33,240
!أوه، غا يون

247
00:25:33,240 --> 00:25:35,310
.غا يون

248
00:25:35,310 --> 00:25:37,910
.غا يون، رجاءً إستيقظي

249
00:25:37,910 --> 00:25:41,010
.غا يون -
!غا يون -

250
00:26:04,310 --> 00:26:06,580
{\pos(16894.533)}العاهل: سيّد القناع

251
00:26:06,580 --> 00:26:07,820
{\pos(31.231.6)}.أنقذوا الملكة

252
00:26:07,820 --> 00:26:11,120
{\pos(47.256.133)}.أنت موظف
كيفَ وأن حدث هذا؟

253
00:26:11,120 --> 00:26:13,440
{\pos(94.429.467)}.ليسَ هناكالمزيد من ماتستطيعُ القيام به هنا

254
00:26:13,440 --> 00:26:15,490
{\pos(103.233.733)}.لقد عرفتُ الشخص الذي كان خلف عمليّة التسميم

255
00:26:15,490 --> 00:26:19,370
{\pos(114.434.8)}.لامحالة أين تختبأ في [جوسون]، لن تكون قادراً على العيش

256
00:26:19,370 --> 00:26:22,570
{\pos(8430.533)}.رجاءً ساعدني في إخراج [غا يون] من القصر

257
00:26:22,570 --> 00:26:24,350
{\pos(48.843.333)}لماذا لانعقدُ إتّفاقاً؟

258
00:26:24,350 --> 00:26:26,470
{\pos(42.434.8)}.أنت جشعة للغاية

259
00:26:26,470 --> 00:26:30,270
{\pos(70.433.733)}.أنت رهن الإعتقال لحادثة التسميم