﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:09,710
{\pos(189.6225.733)}الحلقة السَابعة والعشرون

2
00:00:09,710 --> 00:00:11,890
أولم تتوقّعي هذا على الإطلاق؟

3
00:00:11,890 --> 00:00:13,090
.لا على الإطلاق

4
00:00:14,400 --> 00:00:18,890
.الملكة الأرملة قد قالت بأنّني بحاجة لأكونَ طرفاً في عمليّة الزواج

5
00:00:21,260 --> 00:00:23,400
...إذا ماسينتهي بي الأمر بأن أصبحَ محضيةً

6
00:00:24,770 --> 00:00:28,980
.أنا بحاجة لرؤية الملكة الأرملة

7
00:00:28,980 --> 00:00:30,970
هل مازلت تثقين بالملكة الأرملة؟

8
00:00:30,970 --> 00:00:34,980
.هيَ شخصٌ ماهرٌ في التلاعب بالناس من أجل مصلحتها

9
00:00:34,980 --> 00:00:39,840
.هيَ أيضاً شخصٌ قد حاولَ قتل قائد الـ [هابكيونغ دانغ]

10
00:00:47,510 --> 00:00:48,740
.أيّتها الآنسة الشابّة

11
00:00:50,690 --> 00:00:52,540
أنت تثقين بالقائد، أوليسَ كذلك؟

12
00:00:55,900 --> 00:00:59,600
.ثقي بالشخص الذي تحبين وإنتظري لمدّة طويلة

13
00:01:05,090 --> 00:01:06,480
كما وعدّت

14
00:01:06,480 --> 00:01:10,000
.لقد قمت بإختيار سيّدة البلاط [هان] من أجل الدورة الثالثة

15
00:01:10,000 --> 00:01:14,720
.الآن، يجبُ عليك أن تردّ الدين لأمّك

16
00:01:14,720 --> 00:01:18,640
.نعم. سأفي بوعدي، أيضاً

17
00:01:18,640 --> 00:01:22,260
.سأساعدُ على جعل إبنة الوزير الأيمن، ملكةً

18
00:01:22,260 --> 00:01:24,710
.الملكُ قد تمّت رؤيتهُ يتقابلُ معَ الملكة الأرملة

19
00:01:24,710 --> 00:01:28,710
.يبدوا بأنّ الملك سيضمّ القوىَ معها هذه المرّة

20
00:01:28,710 --> 00:01:31,000
.الجولة الثالثة ماتزالُ بعيدةً

21
00:01:31,000 --> 00:01:35,470
.لحدّ الآن، الشائعات تفيدُ بأنّ إبنةَ الوزير الأيمن ستصبحُ الملكة

22
00:01:39,480 --> 00:01:41,680
هل هذا بسبب تلك الفتاة، [غا يون]، مرّة أخرىَ؟

23
00:01:41,680 --> 00:01:45,400
لحدّ الآن، أنا أعتقدُ بأنّ الملك قد طلبَ بأن تصبحَ محضيةً ملكيةً

24
00:01:45,400 --> 00:01:49,590
.في مقابل حصول الملكة الأرملة على عمليّة إختيار الملكة

25
00:01:49,590 --> 00:01:53,310
.هل هذا كيفَ ستتواصلُ، الجولة الثالثة قد تمّ تقريرها

26
00:02:02,080 --> 00:02:04,680
الجولة الثالثة؟

27
00:02:04,680 --> 00:02:06,670
.ليسَ هناك نفع من الجولة الثالثة

28
00:02:06,670 --> 00:02:10,840
سعادتك، أوستصبحُ إبنتي حقّاً ملكةً؟

29
00:02:12,450 --> 00:02:14,810
.لقد أنجز الأمر

30
00:02:14,810 --> 00:02:18,300
.ستصبحُ قريباً أب الملكة

31
00:02:22,380 --> 00:02:26,800
هل هناك أيّ طريقة أخرىَ لإلغاء النتائج؟

32
00:02:26,800 --> 00:02:28,610
.أنا أعتذر، سعادتك

33
00:02:31,190 --> 00:02:34,490
.سأقابلُ [لي سيون] وأحاولُ إقناعهُ

34
00:02:34,490 --> 00:02:38,120
.لن يعمل ذلك

35
00:02:38,120 --> 00:02:41,850
اللحظة التي كسر فيها وعدهُ لي

36
00:02:41,850 --> 00:02:45,320
.لي سيون قد إتّخذ قرارهُ مسبقاً

37
00:02:54,360 --> 00:02:56,620
.لقد قلت بأنّ لاتقومي بأيّ حركة إلا إذا كانت ضروريّة

38
00:03:00,730 --> 00:03:02,080
هل الأمر مستعجل؟

39
00:03:12,660 --> 00:03:18,430
.أنا بحاجة لأن أجد طريقةً لإخراج [غا يون] من هناك

40
00:03:18,430 --> 00:03:19,980
.نعم، سعادتك

41
00:03:23,150 --> 00:03:28,490
.تأكّد ملياً بأنّ سيّدة البلاط [هان] مرتاحة ولديها كلّ شئ تريدهُ

42
00:03:28,490 --> 00:03:30,610
.نعم، سعادتك

43
00:03:48,760 --> 00:03:49,960
ماذا هناك؟

44
00:03:49,960 --> 00:03:52,980
.قائدُ الحمالين قد أرسلَ هديّةً لك

45
00:03:54,550 --> 00:03:55,750
.إفتحها

46
00:04:18,120 --> 00:04:19,290
.لي سيون

47
00:04:19,290 --> 00:04:22,420
منذُ أن عرفت بأنّك مدمنٌ على سمّ الزهرة المميتة

48
00:04:22,420 --> 00:04:25,780
.لقد كنتُ أبحثُ عن لقاح كلّ يوم

49
00:04:25,780 --> 00:04:28,610
.لقد قمتُ بإرسال قرص لقاح

50
00:04:28,610 --> 00:04:32,740
.خذ هذا القرص وأنا آملُ أن تجد الحريّة

51
00:04:40,960 --> 00:04:44,260
سعادتك، ماهذا القرص؟

52
00:04:44,260 --> 00:04:47,340
.على مايبدوا، إنّهُ لقاحٌ للزهرة المميتة

53
00:04:47,340 --> 00:04:52,210
ماذا؟ هل هوَ حقّاً لقاحٌ؟

54
00:04:52,210 --> 00:04:55,250
.لقد قالَ كذلك

55
00:04:55,250 --> 00:04:59,160
.هم يقولونَ بأنّ [داي موك] من الـ [بيونسو- هوي] وحدهُ من يعرفُ أين اللقاح

56
00:04:59,160 --> 00:05:02,250
كيفَ لقائد الحمالين وأن وضعَ يديه عليهِ؟

57
00:05:04,070 --> 00:05:06,840
...هذا -
هل تستطيعُ الثقة به حقّاً؟ -

58
00:05:08,280 --> 00:05:09,810
.أنا آسف لقول هذا، سعادتك

59
00:05:09,810 --> 00:05:13,750
.على كلّ، لقد شعرتُ بعدم وفائهِ في عينيه مسبقاً

60
00:05:15,740 --> 00:05:17,200
متىَ كان هذا؟

61
00:05:17,200 --> 00:05:20,800
.لقد كان عندما قمت بتغطية سيّدة البلاط [هان] بردائك

62
00:05:29,980 --> 00:05:32,160
.سعادتك، هناك قُرصَان

63
00:05:32,160 --> 00:05:35,490
.إذا ماأنت تخطّطُ لكي تأخذ القرص، إستدعي سيّدة بلاطك من أجل تجربتهِ

64
00:05:35,490 --> 00:05:39,760
.إنّهُ من الملائم لها أن تقومَ بتجربة أيّ دواء قبل أن تقومَ بأخذهِ

65
00:05:54,140 --> 00:05:56,730
هل هناك أيّ ردّة فعل؟

66
00:05:56,730 --> 00:05:58,920
.لا، سعادتك

67
00:05:58,920 --> 00:06:00,460
.أنا لاأعتقدُ بأنّهُ سمّ

68
00:06:15,050 --> 00:06:17,810
.إنّهُ يبدوا آمناً لكي أتناولهُ

69
00:06:29,730 --> 00:06:30,870
.سعادتك

70
00:06:42,950 --> 00:06:45,760
!إستدعي الطبيب الآن

71
00:06:54,030 --> 00:06:55,080
.لقد ماتت

72
00:07:35,830 --> 00:07:38,290
.لقد قمتُ بالإعتناء بجسدها بهدوء تامّ

73
00:07:38,290 --> 00:07:40,290
.لقد قالَ بأنّني كنتُ صديقهُ

74
00:07:42,100 --> 00:07:46,540
.لقد قالَ بأنّهُ سيقومُ بمساعدة أبي لإيجاد العدالة

75
00:07:49,460 --> 00:07:51,230
.لقد صدّقتهُ عندما تفوّه بهاته الكلمات

76
00:07:52,850 --> 00:07:55,950
.لقد حاولَ قتلي

77
00:08:01,560 --> 00:08:06,110
.هوَ ليسَ ذا إختلاف عن هؤلاء الناس الذين قتلوا أبي

78
00:08:06,110 --> 00:08:09,630
.هوَ يفكّر فيّ كحيوان يستطيعُ قتلهُ كلّما شعرَ بأنّهُ بحاجة لذلك

79
00:08:11,050 --> 00:08:12,110
.هذا صحيحٌ

80
00:08:13,760 --> 00:08:14,800
...ربّما

81
00:08:16,750 --> 00:08:21,920
.هوَ لم يعتزم أبداً إبقائي على قيد الحياة

82
00:08:21,920 --> 00:08:22,930
...أنا

83
00:08:22,930 --> 00:08:25,190
.سعادتك، رجاءً إهدأ

84
00:08:25,190 --> 00:08:27,200
هيون سيوك، هل تثق بي؟

85
00:08:28,920 --> 00:08:30,010
.نعم، سعادتك

86
00:08:30,010 --> 00:08:31,520
.أنا أثقُ بك أيضاً

87
00:08:31,520 --> 00:08:33,810
...إذا لم يكن الأمرُ من أجلك

88
00:08:33,810 --> 00:08:38,120
.سأكونُ جثّةً هامدةً في مكان سيّدة البلاط [سيو]

89
00:08:38,120 --> 00:08:39,860
.سعادتك

90
00:08:39,860 --> 00:08:45,930
هيون سيوك، لقد قلت بأنّني كنتُ ملكاً حقيقياً لك، صحيح؟

91
00:08:45,930 --> 00:08:47,220
.نعم، سعادتك

92
00:08:47,220 --> 00:08:50,320
.أنت ملكي الحقيقي

93
00:08:50,320 --> 00:08:52,550
...وليّ العهد الميّت

94
00:08:52,550 --> 00:08:55,640
حتىَ ولو كان على قيد الحياة؟

95
00:08:59,030 --> 00:09:03,140
.قائدُ الحمالين هوَ وليّ العهد الحقيقي

96
00:09:04,900 --> 00:09:10,070
.وليّ العهد الحقيقي، من يجبُ عليه أن يجلسَ على العرش

97
00:09:18,970 --> 00:09:20,910
.لديّ أمرٌ وأنا بحاجة للذهاب

98
00:09:29,410 --> 00:09:33,910
لماذا تركت القصر في هذه الساعة، سعادتك؟

99
00:09:35,390 --> 00:09:37,090
.أنا أريدُ أن أصبحَ ملكاً

100
00:09:39,470 --> 00:09:42,400
...أنا أريدُ

101
00:09:44,820 --> 00:09:46,480
.أن أصبحَ ملكاً حقيقياً

102
00:09:49,300 --> 00:09:50,630
...تصبحُ

103
00:09:52,550 --> 00:09:54,130
ملكاً حقيقياً؟

104
00:09:54,130 --> 00:09:55,810
.نعم

105
00:09:55,810 --> 00:10:01,240
.إذا ماجعلتني ملكاً، سأقومُ بأيّ شئ للـ [بيونسو- هوي]

106
00:10:04,580 --> 00:10:07,290
.أنت بالفعل الملك

107
00:10:07,290 --> 00:10:08,340
...أنا

108
00:10:11,860 --> 00:10:13,650
.مزيف

109
00:10:13,650 --> 00:10:16,140
.المزيفُ يريدُ أن يصبحَ حقيقياً

110
00:10:18,090 --> 00:10:19,930
كيفَ ستقومُ بهذا؟

111
00:10:19,930 --> 00:10:22,500
هل تريدُ خلع القناع؟

112
00:10:22,500 --> 00:10:25,440
أري وجهك لكامل الناس؟

113
00:10:25,440 --> 00:10:28,530
أو هل تريدُ أن تدخل رأسي؟

114
00:10:28,530 --> 00:10:31,500
هل تريدُ أن تصبحَ ملكاً حقيقياً وليسَ دميةً؟

115
00:10:31,500 --> 00:10:32,780
.هذا ليسَ ماعنيتهُ

116
00:10:32,780 --> 00:10:34,220
...إذا ماالأمرُ ليسَ هكذا

117
00:10:35,770 --> 00:10:36,890
إذاً ماذا؟

118
00:10:41,970 --> 00:10:44,190
...من أجل أن لاأصبحَ مزيّفاً

119
00:10:50,920 --> 00:10:54,800
.الحقيقي يجبُ عليه الموت

120
00:10:59,090 --> 00:11:00,420
.أيّها الزعيمُ [داي موك]

121
00:11:01,340 --> 00:11:05,270
.وليّ العهد الحقيقي على قيد الحياة

122
00:11:22,650 --> 00:11:25,280
سيّد [جانغ]، هل رأيت [غون]؟

123
00:11:25,280 --> 00:11:29,690
.أيّتها القائدة، الزعيمُ [داي موك] يبحثُ عنك

124
00:11:42,600 --> 00:11:44,640
!غون، غون

125
00:11:47,650 --> 00:11:50,100
جدّي، لماذا ستقومُ بهذا؟

126
00:11:50,100 --> 00:11:52,860
.غون واحدٌ من شعبي
.إذا ماهوَ بحاجة ليتمّ عقابهُ، سأقومُ بذلك

127
00:11:52,860 --> 00:11:56,900
.هذا لماذا لم أقم بقتلهِ

128
00:12:00,310 --> 00:12:02,870
.هوَ ملكٌ لك

129
00:12:02,870 --> 00:12:04,970
.لذلك، أنت قومي بقتله

130
00:12:04,970 --> 00:12:08,010
جدّي، لماذا أنت تقومُ بهذا؟

131
00:12:08,010 --> 00:12:09,950
!العقابُ من أجل الكذب على جدّك

132
00:12:11,670 --> 00:12:14,000
أوستقبلين بذلك؟

133
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
أو ستقومين بقتل [غون] وتتجنبين بذلك العقاب؟

134
00:12:19,090 --> 00:12:24,720
.جميعُ قتلة الـ [بيونسو- هوي] لديهم قنينة من الـ [غول سيو مايك]

135
00:12:24,720 --> 00:12:25,840
...ذلك اليوم

136
00:12:27,550 --> 00:12:30,680
.غون قد كانت لديه قنينة من الـ [غول سيو مايك]

137
00:12:30,680 --> 00:12:34,430
.لابدّ وأنّها قد كانت مدعاة للراحة لك

138
00:12:34,430 --> 00:12:36,500
.أنا لاأعلمُ ماالذي تتحدّثُ عنهُ

139
00:12:36,500 --> 00:12:39,750
من أين حصلت على المعلومة على أنّك ستقومُ بهذا لـ [غون]؟

140
00:12:39,750 --> 00:12:43,390
!أنا أعلمُ الآن لماذا قد أصبحت قائدة الـ [بيونسو- هوي]

141
00:12:49,840 --> 00:12:53,960
ماالذي قالهُ غون؟
أنّني قمتُ بإستغبائك، جدّي؟

142
00:12:53,960 --> 00:12:55,170
...غون

143
00:12:56,460 --> 00:12:58,690
.قد أطبقَ فمهُ حتىَ النهاية

144
00:12:58,690 --> 00:13:00,160
إذاً لماذا ستقومُ بهذا؟

145
00:13:00,160 --> 00:13:01,420
!هوان غون

146
00:13:05,820 --> 00:13:07,610
.غون ملكٌ لك

147
00:13:09,480 --> 00:13:11,810
.لكن، لديّ أناسٌ في كلّ مكان

148
00:13:11,810 --> 00:13:14,760
إذاً، ماالذي قالهُ لك هؤلاء الأشخاص؟

149
00:13:14,760 --> 00:13:19,820
.أنّ قائد الحمالين فعلاً هوَ وليّ العهد

150
00:13:21,860 --> 00:13:25,190
...وليّ العهد الذي حاولت قتلهُ

151
00:13:25,190 --> 00:13:29,350
.لم يكن أيّ شخص، لكن حفيدتي التي قامت بإنقاذه

152
00:13:32,380 --> 00:13:34,700
أوليسَ هذا مدعاةً للسخرية؟

153
00:13:38,770 --> 00:13:39,920
!هوان غون

154
00:13:41,800 --> 00:13:44,280
أبي، ماذا هناك؟

155
00:13:53,280 --> 00:13:56,310
.هوا غون، سأعيطك فرصةً واحدةً بعد

156
00:13:57,920 --> 00:13:59,880
هل لديك أيّ شخص لتقومي بإخباره لجدّك؟

157
00:14:07,580 --> 00:14:12,100
....حتىَ ولو أنّك تعرفُ بأنّ قائد الحمالين هو وليّ العهد

158
00:14:12,100 --> 00:14:14,400
.ولاشئ سيتغيّر

159
00:14:14,400 --> 00:14:17,430
.لقد قطعت وعداً لي، جدّي

160
00:14:17,430 --> 00:14:21,890
.لقد قطعت وعداً على أنّك لن تقومَ بقتل وليّ العهد

161
00:14:23,630 --> 00:14:24,830
.نعم

162
00:14:26,880 --> 00:14:28,180
.لقد فعلت

163
00:14:30,150 --> 00:14:34,020
...إذا لن تفي بوعدك، إذا ماقمت بقتل وليّ العهد

164
00:14:37,190 --> 00:14:39,310
.سأقتلُ نفسي أمامك

165
00:14:39,310 --> 00:14:40,480
!هوا غون

166
00:14:48,490 --> 00:14:51,310
.أبي، هيَ ماتزالُ لم تنضج بعد، هذا كلّ شئ

167
00:14:51,310 --> 00:14:54,570
.سأعتني بذلك -
!خذها -

168
00:14:54,570 --> 00:14:58,080
.أغلق عليها في غرفتها ولاتدعها تخرجُ بدون إذني

169
00:14:58,080 --> 00:14:59,910
.نعم -
.جدّي -

170
00:14:59,910 --> 00:15:02,070
.سأحاولُ أن أن أفوزَ به

171
00:15:02,070 --> 00:15:03,700
.رجاءً إصفح عن وليّ العهد

172
00:15:03,700 --> 00:15:07,570
!جدّي، رجاءً إصفح عن حياته

173
00:15:07,570 --> 00:15:10,630
.رجاءً إصفح عن حياته -
!رجاءً إصفح عن حياته -

174
00:15:10,630 --> 00:15:12,420
!جدّي

175
00:15:16,880 --> 00:15:17,940
.سيّدة البلاط

176
00:15:20,380 --> 00:15:24,350
.لقد أتيتُ لأطلبَ معروفاً صعباً

177
00:15:42,330 --> 00:15:47,400
.القائدُ قد طلب منّي إعطائك هذه الرسالة

178
00:15:59,140 --> 00:16:01,300
{\pos(192.8265.2)}ماالذي قالهُ؟

179
00:16:01,300 --> 00:16:03,950
{\pos(191.2263.067)}.هوَ آت من أجلي الليلة

180
00:16:26,040 --> 00:16:27,420
{\pos(192265.2)}.أرني وجهك

181
00:16:29,980 --> 00:16:30,990
{\pos(192263.067)}.أسرعي

182
00:16:42,270 --> 00:16:43,690
ماالذي تقولهُ؟

183
00:16:51,980 --> 00:16:53,020
.سعادتك

184
00:16:53,020 --> 00:16:56,330
.هذين الإثنين قد عصيا أمرك وحاولا مغادرة القصر

185
00:16:56,330 --> 00:16:57,460
.عملٌ جيّدٌ

186
00:17:08,380 --> 00:17:12,490
لماذا حاولت مغادرة القصر بدون إذني؟

187
00:17:14,420 --> 00:17:18,060
.سعادتك، لم تقم بأيّ شئ خاطئ

188
00:17:18,060 --> 00:17:20,190
.رجاءً عاقبني أنا فقط

189
00:17:20,190 --> 00:17:22,930
.رجاءً سامحها

190
00:17:22,930 --> 00:17:24,130
.لابأس

191
00:17:26,260 --> 00:17:28,260
.سأقومُ بمسامحة سيّدة البلاط

192
00:17:31,130 --> 00:17:33,890
هل هناك أيّ شئ آخر أنت بحاجة لهُ؟

193
00:17:36,920 --> 00:17:38,580
.إتبعيني

194
00:18:00,340 --> 00:18:02,490
هل نسيت كلماتي؟

195
00:18:02,490 --> 00:18:05,050
لماذا تواصلينَ مساعدة وليّ العهد؟

196
00:18:05,050 --> 00:18:09,670
لماذا أولاأستطيعُ مساعدتهُ؟

197
00:18:09,670 --> 00:18:13,960
...حتىَ بعد الذي حدث -
.إسمها قد كانَ [يانغ] -

198
00:18:13,960 --> 00:18:18,860
.إسمُ الفتاة التي جعلتني أشعرُ بأنّهُ يجبُ عليّ أن أرسم هذه الخريطة

199
00:18:18,860 --> 00:18:20,150
.إسمها كانَ [يانغ]

200
00:18:21,780 --> 00:18:26,250
،لقد عشتُ لمدّة طويلة بدون إحساس
.لكن تلك الطفلة قد حركت مشاعري

201
00:18:28,000 --> 00:18:29,150
.أبي

202
00:18:31,470 --> 00:18:35,230
.حتىَ الآن، العديدُ من الأطفال يموتونَ في حقول الزهرة المميتة

203
00:18:36,380 --> 00:18:39,890
...الشخصُ الذي يستطيعُ مواجهة الـ [بيونسو- هوي] وينقذَ هؤلاء الأطفال

204
00:18:39,890 --> 00:18:42,090
...الشخصُ الذي لديه هذه العزيمة

205
00:18:42,090 --> 00:18:45,260
.في كامل جوسون، فقط وليّ العهد من يستطيعُ القيام بذلك

206
00:18:45,260 --> 00:18:47,340
.هوَ الشخصُ الوحيدُ

207
00:18:47,340 --> 00:18:49,090
ماالذي تتوقعين منّي القيام به؟

208
00:18:49,090 --> 00:18:52,200
.يأس طفلة واحدة قد حركّني

209
00:18:52,200 --> 00:18:55,900
.الآن، أنا أحاولُ أن أقومَ بتحريكك بواسطة يأسي

210
00:18:57,990 --> 00:18:59,170
.أبي

211
00:19:00,210 --> 00:19:03,740
.رجاءً ساعد وليّ العهد

212
00:19:17,890 --> 00:19:21,220
.أيّاً كانت عليه عقوبتهُ، سأقومُ بتقبّلها

213
00:19:26,000 --> 00:19:27,170
.الآنسة الشابّة

214
00:19:30,390 --> 00:19:32,930
كيفَ لك أن لاتتعرّفي عليّ؟

215
00:19:35,790 --> 00:19:37,550
...أنت وأنا

216
00:19:39,610 --> 00:19:41,530
.قد قضينا العديد من السنوات معَ بعض

217
00:19:43,860 --> 00:19:44,890
.سعادتك

218
00:19:44,890 --> 00:19:47,950
أومازلت لاتعلمين؟

219
00:20:01,410 --> 00:20:03,960
سعادتك، لماذا أنت تقومُ بهذا؟

220
00:20:10,400 --> 00:20:12,590
.الآنسة الشابّة

221
00:20:12,590 --> 00:20:16,470
.إنّهُ أنا، لي سيون

222
00:20:36,930 --> 00:20:38,200
...لي سيون

223
00:20:40,190 --> 00:20:41,320
...أوأنا

224
00:20:43,750 --> 00:20:47,590
أحلمُ حالياً؟

225
00:20:47,590 --> 00:20:51,350
.أنت لاتحلمين

226
00:20:51,350 --> 00:20:54,200
هل هذا حقّاً أنت، لي سيون؟

227
00:20:54,200 --> 00:20:55,840
.نعم

228
00:20:55,840 --> 00:20:58,620
...الشخصُ الذي تعرفينهُ

229
00:20:58,620 --> 00:21:00,290
.أنا ذلك الـ [لي سيون]

230
00:21:03,630 --> 00:21:05,980
.لقد إنتظرناك مطوّلاً

231
00:21:05,980 --> 00:21:08,420
.أنا، عمّتي، و الطفلة الصغيرة أيضاً

232
00:21:08,420 --> 00:21:11,080
.لقد إنتظرناك بشوق جميعاً

233
00:21:11,080 --> 00:21:14,240
.أنا، أيضاً، إنتظرتُ طويلاً

234
00:21:23,160 --> 00:21:24,240
...لكن

235
00:21:25,770 --> 00:21:29,260
لماذ أنت هنا؟

236
00:21:30,750 --> 00:21:34,010
لي سيون، لماذا أنت هنا بهذا القناع؟

237
00:21:35,760 --> 00:21:36,940
!لي سيون

238
00:21:44,160 --> 00:21:45,370
...منذُ خمسة سنوات مضت

239
00:21:46,980 --> 00:21:52,330
...وليّ العهد الحقيقي
.قامَ بوضع هذا القناع  عليّ

240
00:21:53,490 --> 00:21:55,200
.بعدها قامَ بالهرب

241
00:22:00,440 --> 00:22:02,040
...حتىَ منذُ ذلك اليوم

242
00:22:04,450 --> 00:22:07,160
.لقد كنتُ في خطر محدق بين يديّ [داي موك]

243
00:22:10,690 --> 00:22:12,900
.لقد كان عليّ أن أعيشَ كمزيّف

244
00:22:14,210 --> 00:22:15,480
...وليّ العهد

245
00:22:17,110 --> 00:22:19,910
.قامَ بفصل رأس أبي

246
00:22:19,910 --> 00:22:21,780
وعلاوة على ذلك، قامَ بهذا لك؟

247
00:22:21,780 --> 00:22:24,020
.نعم

248
00:22:24,020 --> 00:22:25,300
...وليّ العهد

249
00:22:27,330 --> 00:22:28,760
.قامَ بهذا لي

250
00:22:28,760 --> 00:22:31,520
لماذا لم تخبرني بهذا مسبقاً؟

251
00:22:31,520 --> 00:22:36,840
.أنا لم أعلم وقمتُ بمعاملتك كعدوّ

252
00:22:36,840 --> 00:22:39,020
لماذا لم تخبرني؟

253
00:22:41,780 --> 00:22:43,840
.لقد كان وليّ العهد

254
00:22:45,470 --> 00:22:49,230
.لقد طلب منّي لاأخبرك، أيّتها الآنسة الشابّة

255
00:22:55,190 --> 00:22:56,510
وليّ العهد؟

256
00:22:59,690 --> 00:23:02,360
.لقد طلب منك أن لاتخبرني

257
00:23:02,360 --> 00:23:04,780
.نعم

258
00:23:04,780 --> 00:23:07,560
هوَ شخصٌ تعرفينهُ

259
00:23:12,950 --> 00:23:15,670
.أيّتها الآنسة الشابّة، قائدُ الحمالين

260
00:23:17,350 --> 00:23:18,510
.إنّهُ هوَ

261
00:23:20,310 --> 00:23:22,090
.هوَ وليّ العهد الحقيقي

262
00:23:25,650 --> 00:23:28,760
.الشخصُ الذي تعرفينهُ كـ [تشون سو]

263
00:23:28,760 --> 00:23:31,060
.[هوَ الشخصُ الذي قامَ بإعدام الزعيم [غيو ها

264
00:23:38,940 --> 00:23:40,550
المعلّم الشابّ [تشون سو]؟

265
00:23:43,200 --> 00:23:46,800
هوَ وليّ العهد.... الحقيقي؟

266
00:23:47,900 --> 00:23:48,980
.نعم

267
00:23:51,620 --> 00:23:53,010
.لايمكنُ هذا

268
00:23:55,200 --> 00:23:57,150
.لابدّ وأنّ هناك سوء تفاهم

269
00:23:58,400 --> 00:24:01,370
كيفَ يمكنُ للمعلّم الشابّ [تشون سو] أن يكونَ وليّ العهد؟

270
00:24:01,370 --> 00:24:03,870
.لابدّ وأنّك مخطئ، [لي سيون]

271
00:24:12,240 --> 00:24:13,730
...المعلّم الشابّ [تشون سو]

272
00:24:15,870 --> 00:24:17,760
قائدُ الحمالين؟

273
00:24:19,830 --> 00:24:23,950
...الشخصُ... الشخصُ الذي أحملُ لهُ الكثير من الحقد

274
00:24:30,120 --> 00:24:34,480
.وجب عليّ إخبارك بالحقيقة مسبقاً

275
00:24:36,560 --> 00:24:37,900
.رجاءً سامحيني

276
00:24:39,380 --> 00:24:40,510
هل هذا حقّاً صحيح؟

277
00:24:43,040 --> 00:24:47,690
...المعلّم الشابّ تشون سو
هوَ وليّ العهد؟

278
00:24:47,690 --> 00:24:48,770
.نعم

279
00:25:05,970 --> 00:25:07,290
ماذا عن [غا يون]؟

280
00:25:07,290 --> 00:25:09,780
.أنا آسف

281
00:25:09,780 --> 00:25:13,990
.لقد تمّ إمساكنا في طريق الخروج
.هيَ لم تتمكن من الحضور إلىَ هنا

282
00:25:13,990 --> 00:25:15,280
.سأعودُ

283
00:25:15,280 --> 00:25:16,980
.هناك العديدُ من الحراس

284
00:25:16,980 --> 00:25:19,380
.إنّهُ لمن الخطير العودة إلىَ هناك

285
00:25:19,380 --> 00:25:20,940
.المعلّم الشابّ [تشون سو]

286
00:25:28,860 --> 00:25:30,050
.غا يون

287
00:25:31,770 --> 00:25:34,350
.أنت بأمان

288
00:25:34,350 --> 00:25:39,400
الآنسة الشابّة [غا يون]، كيفَ وأن تمكنت من الخروج؟

289
00:25:39,400 --> 00:25:43,800
.لقد قابلتُ صديق طفولة قديم وتدبّرتُ أمر الخروج بأمان

290
00:25:47,210 --> 00:25:50,540
.غا يون، لنسرع قبل أن تغيب الشمس

291
00:25:55,550 --> 00:25:58,450
.شكراً جزيلاً على مساعدتك

292
00:25:58,450 --> 00:26:02,130
.نحنُ لن ننسىَ مساعدتك

293
00:26:10,720 --> 00:26:13,330
.رجاءً قم بالترحال بأمان

294
00:26:28,650 --> 00:26:29,700
.غا يون

295
00:26:30,970 --> 00:26:33,540
هل حدث شئ ما؟

296
00:26:35,830 --> 00:26:38,340
.لقد تركتُ شيئاً مهمّاً خلفي

297
00:26:42,410 --> 00:26:46,420
أوستأتي معي للحظة؟

298
00:27:16,080 --> 00:27:18,190
لقد قلت بأنّك تركت أمراً خلفك؟

299
00:27:19,900 --> 00:27:24,020
كيفَ وأن حصلت على المفتاح لهذا البيت الأخضر؟

300
00:27:25,890 --> 00:27:27,070
.هاهو ذا

301
00:27:28,060 --> 00:27:31,290
.إنّهُ أكثرُ أهميّةً لي من حياتي

302
00:27:34,950 --> 00:27:37,870
أوستلقي نظرةً، أيّها المعلّم الشابّ؟

303
00:27:56,800 --> 00:28:00,090
.[مفوض الـ [هانسونغبو]، [هان غيو ها]، والموظف [بارك مو ها

304
00:28:00,090 --> 00:28:03,480
.بدأ تحقيقاً يخصّ بناء قناة الماء الخاصة بـ [اليانغ سوشيونغ]

305
00:28:03,480 --> 00:28:07,560
.أنا، [هان غيو ها]، أقبلُ أمرك، ياوليّ العهد

306
00:28:14,520 --> 00:28:20,090
.إنّهُ الدليلُ الوحيدُ لكي أثبت الظلم المنفّد ضدّ أبي

307
00:28:20,090 --> 00:28:22,820
.أبي لم يقم بتحريف أوامر وليّ العهد بشكل خاطئ

308
00:28:22,820 --> 00:28:26,410
.إنّهُ دليلٌ على أنّهُ قامَ بإتّباع أوامر وليّ العهد بحذافيرها

309
00:28:29,790 --> 00:28:34,330
.أبي قد كانَ تابعاً وفيّاً لهذه الأمّة

310
00:28:34,330 --> 00:28:36,980
.لقد تمّ التلفيقُ لهُ لجريمة إنتهت بمقتلهِ

311
00:28:39,590 --> 00:28:40,860
...ذلك اليوم

312
00:28:42,280 --> 00:28:44,120
.حياتي بأسرها قد تغيّرت

313
00:28:46,160 --> 00:28:47,400
...في هذه الحالة

314
00:28:49,000 --> 00:28:52,980
...لقد كنتُ قادراً على تحمّل كلّ يوم بسببك

315
00:28:52,980 --> 00:28:55,390
.غا يون -
...أيضاً -

316
00:28:55,390 --> 00:28:58,140
.لقد قرّرتُ الثأر نيابةً عن أبي

317
00:29:02,520 --> 00:29:03,740
.المعلّم الشابّ [تشون سو]

318
00:29:06,330 --> 00:29:07,490
...هل أنت

319
00:29:10,000 --> 00:29:12,100
مالكُ هذا البيت الأخضر؟

320
00:29:14,640 --> 00:29:16,420
...هل أنت حقّاً

321
00:29:18,260 --> 00:29:23,210
وليّ العهد الذي قامَ بقتل أبي؟