﻿1
00:00:14,170 --> 00:00:16,630
!لقد سألتك إذا ماأنت وليّ العهد

2
00:00:19,810 --> 00:00:23,480
.رجاءً أخبرني بأنّك لست وليّ العهد

3
00:00:23,480 --> 00:00:27,100
.إنّهُ سوء تفاهم
.أنا لستُ وليّ العهد

4
00:00:27,100 --> 00:00:28,740
.رجاءً قل هذا

5
00:00:31,100 --> 00:00:32,210
.رجاءً

6
00:00:34,710 --> 00:00:37,900
.رجاءً قل بأنّك لست وليّ العهد الذي قامَ بقتل أبي

7
00:00:47,560 --> 00:00:50,310
...غا يون، أنا

8
00:00:55,500 --> 00:00:56,540
...أنا

9
00:00:59,010 --> 00:01:03,110
.أنا... وليّ العهد

10
00:01:09,540 --> 00:01:10,730
.غا يون

11
00:01:14,190 --> 00:01:16,300
.غا يون -
!لاتلمسني -

12
00:01:20,970 --> 00:01:22,730
...إذا ماأنت حقّاً وليّ العهد

13
00:01:24,710 --> 00:01:28,330
.لقد تظاهرت بكونك [تشون سو] كامل هذا الوقت

14
00:01:28,330 --> 00:01:30,360
.تظاهرت بكونك قائد الحمالين

15
00:01:30,360 --> 00:01:32,540
هل كنتَ تقومُ بإستغبائي؟

16
00:01:32,540 --> 00:01:34,380
.أولم يكن كافياً لك قتلُ أبي

17
00:01:34,380 --> 00:01:36,960
هل كنت تقومُ بخداعي كامل الوقت؟

18
00:01:36,960 --> 00:01:40,250
.لقد قمتُ بخداعك

19
00:01:41,820 --> 00:01:46,110
.لقد كنتُ خائفاً من أنّني سأخسرك، لذلك لم أتمكّن من إخبارك الحقيقة

20
00:01:47,380 --> 00:01:48,970
.أنا آسف للغاية

21
00:01:50,990 --> 00:01:52,460
.غا يون، رجاءً

22
00:01:55,090 --> 00:01:56,990
.سامحيني

23
00:01:56,990 --> 00:01:58,300
أسامحك؟

24
00:01:59,800 --> 00:02:02,070
كيفَ لك أن تذكر التسامح على لسانك؟

25
00:02:08,210 --> 00:02:13,410
.لقد قمت بقتل أبي

26
00:02:13,410 --> 00:02:14,760
.لقد قمت بخداعي

27
00:02:17,670 --> 00:02:19,060
...لحدّ الآن

28
00:02:22,080 --> 00:02:24,170
.لقد إستخدمتُ هذا الخنجر لإنقاذك

29
00:02:27,650 --> 00:02:31,420
...غا يون، بشأن القائد [غيو ها] -
!أغلق فمك -

30
00:02:33,750 --> 00:02:36,520
.سأقتلك بنفسي

31
00:02:36,520 --> 00:02:39,650
!سأثأرُ لأبي

32
00:03:08,500 --> 00:03:13,280
.أبي قد أخبرني أن لاأقومَ بالحقد عليك

33
00:03:15,580 --> 00:03:17,500
...لقد قالَ بأنّ موتهُ

34
00:03:18,640 --> 00:03:20,430
.لم يكن خطأ وليّ العهد

35
00:03:30,490 --> 00:03:35,310
.أنا لاأتركك تعيشُ بسبب أنّني قد سامحتك

36
00:03:38,020 --> 00:03:41,370
.إنّهُ بسبب أنّني لاأستطيعُ أن أتركَ موت أبي يذهبُ هباءاً منثوراً

37
00:03:41,370 --> 00:03:44,890
.أبي قد قامَ بالتحضية بحياته من أجلك

38
00:03:44,890 --> 00:03:46,510
.أنا لاأستطيعُ أن أترك موتهُ يذهب مهبّ الريح

39
00:03:48,570 --> 00:03:49,880
.غا يون

40
00:04:06,970 --> 00:04:08,030
.فقط إختفي

41
00:04:09,440 --> 00:04:11,820
.أنا لاأريدُ أن أراكَ مجدّداً

42
00:04:11,820 --> 00:04:13,790
!أخرج من هنا الآن

43
00:05:52,470 --> 00:05:54,350
{\pos(193.6222.534)}الحلقة الثامنة والعشرون

44
00:05:59,090 --> 00:06:01,460
.سعادتك، إنّهُ أنا [هيون سيوك]

45
00:06:01,460 --> 00:06:02,660
.أدخل

46
00:06:05,990 --> 00:06:07,370
كيفَ سار الأمر؟

47
00:06:07,370 --> 00:06:10,560
.لقد تأكّدت بأنّ قائد الحمالين قد خرج وحدهُ من البيت الأخضر

48
00:06:10,560 --> 00:06:13,310
حقّاً؟ ماذا عن الآنسة الشابّة؟

49
00:06:13,310 --> 00:06:15,360
.هي في البيت الأخضر وحدها

50
00:06:26,260 --> 00:06:29,380
لماذا تأخّرت؟
ماذا عن الآنسة الشابّة [غا يون]؟

51
00:06:34,450 --> 00:06:38,960
أوكانت غير قادرة على الخروج؟

52
00:06:38,960 --> 00:06:40,100
...غا يون

53
00:06:43,370 --> 00:06:45,200
.تعرفُ أنّني وليّ العهد

54
00:06:46,600 --> 00:06:48,370
.لقد عرفت بكلّ شئ

55
00:06:52,360 --> 00:06:53,680
.وجبَ عليّ إخبارها مسبقاً

56
00:06:55,360 --> 00:06:57,830
.وجبَ عليّ إخبارها الحقيقة

57
00:07:00,610 --> 00:07:04,950
...بفضل غبائي وخوفي، [غا يون]

58
00:07:07,720 --> 00:07:09,890
.قد تأدّت مرّة أخرىَ

59
00:07:39,290 --> 00:07:40,870
هل أنت على مايرام؟

60
00:07:42,200 --> 00:07:43,240
.لي سيون

61
00:07:44,410 --> 00:07:45,580
.الآنسة الشابّة

62
00:07:47,350 --> 00:07:49,230
هل تتذكرين؟

63
00:07:49,230 --> 00:07:52,240
...البروفيسور قد قال

64
00:07:52,240 --> 00:07:54,780
.القدرُ مثل نهر

65
00:07:54,780 --> 00:07:57,780
...إذا ماكان النهر غاضباً

66
00:07:57,780 --> 00:08:00,890
.كلّ شئ سيتمّ غمرهُ

67
00:08:00,890 --> 00:08:02,020
.وسيتمّ تدميرها

68
00:08:03,400 --> 00:08:04,840
.كلّ شئ سيتمّ جرفهُ

69
00:08:06,470 --> 00:08:08,620
.كلّ شئ قد مرّ الآن

70
00:08:09,850 --> 00:08:12,210
.ولاشئ سيحدثُ الآن

71
00:08:17,430 --> 00:08:19,070
...لذلك، الآن

72
00:08:22,310 --> 00:08:24,060
.لاتقلقي بشأن أيّ شئ

73
00:08:27,790 --> 00:08:29,060
.إستريحي هنا جيّداً

74
00:08:31,970 --> 00:08:35,970
.القدرُ لن يكونَ قادراً على إزعاجك

75
00:08:41,820 --> 00:08:45,680
.سأحميك

76
00:08:58,480 --> 00:09:01,140
غا يون تعرفُ الحقيقة بشأن كلّ شئ؟

77
00:09:01,140 --> 00:09:02,760
.نعم، أيّها الزعيم

78
00:09:04,860 --> 00:09:06,900
لماذا الآن من بين الأوقات كلّها؟

79
00:09:06,900 --> 00:09:13,040
.أيّها الزعيمُ، هيَ لاتعرفُ أنّ سعادتهُ لم يقتل أباها

80
00:09:13,040 --> 00:09:16,300
.لقد كنتُ الشخص الذي قامَ بقتله

81
00:09:16,300 --> 00:09:18,080
.كلاكما لم تقوما بذلك

82
00:09:18,080 --> 00:09:21,000
.لقد كانَ [داي موك] من قامَ بقتل أب [غا يون]

83
00:09:21,000 --> 00:09:23,010
.هذه هيَ الحقيقة التي هيَ بحاجة لأن تعرفها

84
00:09:23,010 --> 00:09:25,200
.إذاً لانستطيعُ الجلوس مكتوفي الأيدي هكذا

85
00:09:26,930 --> 00:09:28,510
.رجاءً ساعدني

86
00:09:28,510 --> 00:09:29,650
ماهيَ خطّتك؟

87
00:09:29,650 --> 00:09:33,620
.أنا لم أذهب إلىَ القصر حتىَ الآن في حالة ماإذا شخصٌ ما سيتعرّفُ عليّ

88
00:09:33,620 --> 00:09:35,440
.على كلّ، يجبُ عليّ الذهاب الآن

89
00:09:35,440 --> 00:09:39,860
.يجبُ أن أقابلَ الآنسة الشابّة [غا يون] وأخبرها الحقيقة

90
00:09:39,860 --> 00:09:43,730
.الشخصُ الذي يجبُ عليها الإمتعاضُ منهُ ليسَ بوليّ العهد

91
00:09:43,730 --> 00:09:45,000
.إنّهُ أنا

92
00:09:57,570 --> 00:10:02,270
وليّ العهد الحقيقي يحبّ تلك الفتاة، [غا يون]؟

93
00:10:08,130 --> 00:10:11,060
.نعم، كلا من الملك المزيّف والقائد

94
00:10:11,060 --> 00:10:14,520
.كلاهما يحبّانها

95
00:10:14,520 --> 00:10:17,080
.هذا ظريفٌ

96
00:10:17,080 --> 00:10:21,520
كيفَ لكلا من المزيف والحقيقي أن يحبا نفس الفتاة؟

97
00:10:23,340 --> 00:10:25,390
...إذا ماقمنا بحلّ هذا الأمر جيّداً

98
00:10:25,390 --> 00:10:28,530
.نستطيعُ الإمساك بأرنبين بفخ واحد

99
00:10:32,790 --> 00:10:35,140
.لقد أحضرتُ اللقاح المتبقي الوحيد

100
00:10:38,740 --> 00:10:40,130
...هذا اللقاح

101
00:10:41,140 --> 00:10:44,100
.يعملُ فقط على هؤلاء الذين يستخدمونَ قرص الزهرة المميتة

102
00:10:45,760 --> 00:10:50,010
،هؤلاء الذين ليسوا مدمنين على الزهرة المميتة ينتهي
.بهم الأمر بالتقيئ والموت

103
00:10:52,210 --> 00:10:55,250
.لقد كانَ حقّاً لقاحاً

104
00:10:55,250 --> 00:10:57,460
.الملكُ قامَ برفضه
ماالذي نستطيعُ القيام به؟

105
00:11:00,480 --> 00:11:04,210
.أوصل هذه الرسالة إلىَ الملك

106
00:11:04,210 --> 00:11:05,810
.نعم، أيّها الزعيم [داي موك]

107
00:11:10,990 --> 00:11:14,310
سعادتك، ماالذي قالهُ [داي موك]؟

108
00:11:15,440 --> 00:11:17,260
...إذا ماقمتُ بقتل وليّ العهد

109
00:11:18,220 --> 00:11:21,420
.سيجعلني ملكاً حقيقياً

110
00:11:25,950 --> 00:11:27,140
.هيون سيوك

111
00:11:27,140 --> 00:11:28,230
.نعم، سعادتك

112
00:11:31,610 --> 00:11:34,170
.أرسل هذه إلىَ قائد الحمالين

113
00:11:34,170 --> 00:11:36,750
.أخبرهُ بأنّني يجبُ أن أتكلّمَ معهُ على إنفراد الليلة

114
00:12:16,240 --> 00:12:20,690
.غا يون قد تمّ إخبارها بأنّني وليّ العهد

115
00:12:22,640 --> 00:12:24,000
أوكان الأمرُ من قبلك؟

116
00:12:24,000 --> 00:12:26,250
.نعم

117
00:12:26,250 --> 00:12:28,230
.لقد كانَ أنا

118
00:12:28,230 --> 00:12:32,740
.لقد... أردّتُ تدمير الـ [بيونسو- هوي] أوّلاً

119
00:12:32,740 --> 00:12:35,270
.بعدها خطّطتُ لإخبار [غا يون] بنفسي

120
00:12:36,870 --> 00:12:38,940
لقد طلبتُ منك الإنتظار، أولم أخبرك؟

121
00:12:38,940 --> 00:12:42,750
.أنا لايمكنني الثقة بك بعد الآن، سعادتك

122
00:12:42,750 --> 00:12:46,600
.ولاشئ جيّد قد أتىَ من الثقة بك

123
00:12:52,010 --> 00:12:53,930
هل تتذكّر؟

124
00:12:53,930 --> 00:12:56,510
...منذُ خمسة سنوات مضت

125
00:12:56,510 --> 00:13:00,390
.لقد أظهرتَ الرحمة لأبي الوضيع

126
00:13:00,390 --> 00:13:01,470
...على كلّ

127
00:13:03,590 --> 00:13:06,270
ماقد حدث كلّ الشكر لتلك الرحمة؟

128
00:13:08,070 --> 00:13:12,100
.أبي قد تمّ قتلهُ بشكل مأساوي

129
00:13:14,850 --> 00:13:17,160
ماذا عن الزعيم [غيو ها]؟

130
00:13:18,320 --> 00:13:21,430
.[لقد وثقَ بك وقامَ بالتحقيق في الـ [يانغ سوشيونغ

131
00:13:22,680 --> 00:13:25,530
.بعدها إنتهىَ به الأمرُ بفصل رأسه من قبلك

132
00:13:31,650 --> 00:13:33,860
لماذا لاتقومُ بالدفاع عن نفسك؟

133
00:13:34,870 --> 00:13:38,770
.يجبُ عليك أن تدافع عن نفسك وتقول، أنا لم أقم بقتلهِ بنفسي

134
00:13:43,960 --> 00:13:46,280
.لقد مات بسب أخطائي

135
00:13:48,590 --> 00:13:52,740
.إنّهُ ليسَ ذا إختلاف عن عدم قتلهِ لهُ بنفسي

136
00:13:57,810 --> 00:13:59,380
...إنّهُ هذا الجانب منك

137
00:14:00,550 --> 00:14:04,620
.الذي جعلني أسقطُ ضحيّةً لخداعك

138
00:14:08,650 --> 00:14:10,710
.لقد إعتقدّت بأنّها قد كانت الصداقة

139
00:14:12,140 --> 00:14:14,170
.لقد إعتقدّت بأنّك كنتَ مختلفاً عن الملك الراحل

140
00:14:15,340 --> 00:14:18,720
.لقد صدقّت بأنّك ستصبحُ ملكاً جيّداً الذي سيحكمُ طبعاً شعبهُ

141
00:14:18,720 --> 00:14:21,090
.هذا لماذا قمتُ بإرتداء القناع من أجلك

142
00:14:22,580 --> 00:14:24,150
.وحضرتُ هذه المبادرة

143
00:14:27,790 --> 00:14:30,730
.لقد إعتقدّتُ بأنّ جوسون التي ستكونُ تحت حكمكَ ستكونُ مختلفةً

144
00:14:30,730 --> 00:14:31,840
.هذا لماذا قمتُ بذلك

145
00:14:33,550 --> 00:14:34,660
...على كلّ

146
00:14:36,810 --> 00:14:38,970
.لقد كنتُ مخطئاً

147
00:14:38,970 --> 00:14:42,960
.لقد وضعت هذ القناع عليّ بسبب أنّك كنت خائفاً من [داي موك]

148
00:14:42,960 --> 00:14:46,340
.لقد تركتني وهربت بسرعة حتىَ يمكنك النجاة بجلدك

149
00:14:46,340 --> 00:14:48,860
.لقد قمت بإستخدامي كطعم

150
00:14:54,500 --> 00:14:56,950
...حالما أصبحُ عديم النفع

151
00:14:56,950 --> 00:14:59,630
.أنت على الأرجح قد فكّرت في أنّك ستقتلني كلّما أردّت ذلك

152
00:14:59,630 --> 00:15:01,870
.أنت مخطئ، لي سيون

153
00:15:01,870 --> 00:15:03,800
--السببُ في أنّني لم أتمكّن من المجيئ لك بشكل أسرع

154
00:15:03,800 --> 00:15:05,360
!أنا لستُ بحاجة للأعذار

155
00:15:05,360 --> 00:15:07,150
...اليوم سيكونُ

156
00:15:08,580 --> 00:15:10,670
.المرّة الأخيرة التي سنرىَ فيها بعضنا البعض

157
00:15:13,020 --> 00:15:14,150
...ماالذي

158
00:15:16,490 --> 00:15:17,960
تعنيه بهذا؟

159
00:15:17,960 --> 00:15:20,400
.هذا المكان ليسَ ببيتك بعد الآن، سعادتك

160
00:15:20,400 --> 00:15:23,240
.لاتعد للقصر أبداً مجدّداً

161
00:15:23,240 --> 00:15:25,640
...لي سيون، أنت لستَ

162
00:15:25,640 --> 00:15:27,710
.نعم، أنت محق

163
00:15:27,710 --> 00:15:32,260
.الآن، لقد قرّرت على أن لاأعيدَ العرش لك

164
00:15:37,820 --> 00:15:43,150
.لقد أخبرتُ داي موك أنّ وليّ العهد الحقيقي مايزالُ على قيد الحياة

165
00:15:43,150 --> 00:15:47,330
.قريباً، الحرسُ سيأتون للإمساك بك

166
00:15:50,570 --> 00:15:52,620
أومازلت لاتفهم؟

167
00:15:52,620 --> 00:15:57,450
.لقد قمت بجرّك لفخّ، سعادتك

168
00:16:00,610 --> 00:16:03,350
.لذلك، أسرع

169
00:16:04,330 --> 00:16:05,600
.أنت بحاجة للهرب

170
00:16:07,860 --> 00:16:11,880
.الـ [غيونتشون مون]، الـ [يونغتشون مون]، و الـ [غوانغهوا مون] مسدودين من قبل الحرس

171
00:16:11,880 --> 00:16:15,100
.قريباً، حتىَ الـ [شينمومون] سيتمّ سدّها

172
00:16:15,100 --> 00:16:18,350
.أهرب قبل أن يمسككَ [داي موك]

173
00:16:21,900 --> 00:16:24,240
.هذا الامرُ الأخير الذي أستطيعُ إعطائهُ لك

174
00:16:26,080 --> 00:16:27,180
...إلتفاتتي

175
00:16:29,570 --> 00:16:31,570
.الأخيرة كعربون صداقتنا

176
00:16:40,860 --> 00:16:42,820
...حتىَ ولو نجحت في الخروج حيّاً

177
00:16:44,100 --> 00:16:45,910
...لاتعد

178
00:16:45,910 --> 00:16:49,590
.إلىَ هنا أبداً

179
00:16:51,460 --> 00:16:53,320
...إذا ماعدّت

180
00:16:53,320 --> 00:16:57,800
.سأقتلك بنفسي، سعادتك

181
00:17:13,130 --> 00:17:14,420
.سعادتك

182
00:17:14,420 --> 00:17:17,680
.لقد كانت هناك تحرّكات غريبة في خارج القصر الذي أقلقتني حتىَ أتيت

183
00:17:17,680 --> 00:17:19,890
هل أنت على مايرام؟

184
00:17:19,890 --> 00:17:22,400
!هناك

185
00:17:22,400 --> 00:17:23,630
.تشونغ وون

186
00:17:32,790 --> 00:17:36,190
.داي موك يعرفُ أنّني على قيد الحياة

187
00:17:37,390 --> 00:17:40,780
.نحنُ بحاجة للهرب من خلال الـ [شينمومون]

188
00:17:52,800 --> 00:17:54,750
!هاهو ذا. أمسكوهُ

189
00:18:04,230 --> 00:18:05,450
!أمسكوهم

190
00:18:06,650 --> 00:18:08,700
!أمسكوهم -
!أمسكوهم -

191
00:18:12,270 --> 00:18:13,590
!توقف هناك

192
00:18:13,590 --> 00:18:14,750
!أمسكهم

193
00:18:17,880 --> 00:18:19,700
!أمسكهم -
!أمسكهم -

194
00:18:19,700 --> 00:18:21,790
!هذه الجهة

195
00:18:21,790 --> 00:18:23,180
!هنا

196
00:19:15,110 --> 00:19:16,710
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

197
00:19:16,710 --> 00:19:21,410
زعيم المخصيين، هل حدث وأن رأيتَ أيّ شخص مشبوه؟

198
00:19:21,410 --> 00:19:24,510
هل رأيتما أنتما الإثنان أيّ شئ؟

199
00:19:24,510 --> 00:19:25,880
.لا، لم نرىَ ذلك

200
00:19:25,880 --> 00:19:29,650
.لقد رأيتُ أناساً مشتبهاً بهم يقفزونَ من الجدار للخارج

201
00:19:47,510 --> 00:19:49,300
.أنت تبدوا مثلهم

202
00:19:50,800 --> 00:19:56,380
.الخائنُ الذي سرق عرشهُ

203
00:19:56,380 --> 00:19:58,980
.أنت تبدوا مثلهُ

204
00:19:58,980 --> 00:20:02,700
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟

205
00:20:27,110 --> 00:20:29,840
أوفقدّت وليّ العهد؟

206
00:20:29,840 --> 00:20:32,090
.أنا أستحقّ الموت، أيّها الزعيم [داي موك]

207
00:20:32,090 --> 00:20:33,640
.يالهُ من أمر غريب

208
00:20:33,640 --> 00:20:37,830
.لقد قمتُ بنصب فخّ محكم، لم يكن لهُ الحظّ في الهرب

209
00:20:40,500 --> 00:20:45,020
.لابدّ وأنّ هناك أناساً لاأعرفُ بشأنهم في القصر

210
00:20:49,140 --> 00:20:54,190
.أنا لن يحصل لي شرف رؤية نومها أبدا

211
00:20:54,190 --> 00:20:56,170
.أنا آسف، سعادتك

212
00:20:56,170 --> 00:20:59,140
.لم تتمكّن من النوم على الإطلاق

213
00:20:59,140 --> 00:21:01,820
.لقد واصلت البكاء

214
00:21:01,820 --> 00:21:05,290
.لذلك، لقد قمتُ بإعطائها بعض الدواء لكي يساعدها على النوم

215
00:21:05,290 --> 00:21:08,220
لم يكن أمراً خطيراً، أوليسَ كذلك؟

216
00:21:08,220 --> 00:21:10,370
.لاتقلق

217
00:21:10,370 --> 00:21:13,940
.لقد كانَ شيئاً ليقومَ بمساعدتها في نومها

218
00:21:25,780 --> 00:21:27,560
{\pos(192266.267)}.إعتني جيّداً بها

219
00:21:29,420 --> 00:21:30,760
{\pos(191.2267.333)}...بالنسبة لي

220
00:21:34,150 --> 00:21:36,900
{\pos(192266.267)}.هيَ الشخصُ المهمّ في كامل هذا العالم

221
00:21:40,320 --> 00:21:42,730
{\pos(193.6263.067)}.نعم، سعادتك

222
00:21:50,930 --> 00:21:52,690
{\pos(192265.2)}!لاتلمسني

223
00:21:52,690 --> 00:21:54,850
{\pos(191.2265.2)}...إذا ماأنت حقّاً وليّ العهد

224
00:21:54,850 --> 00:21:57,480
{\pos(192265.2)}.لقد تظاهرت بكونك [تشون سو] طوال الوقت

225
00:21:57,480 --> 00:21:59,680
{\pos(191.2266.267)}.تظاهرت بكونك قائد الحمالين

226
00:21:59,680 --> 00:22:00,870
{\pos(192262)}هل كنت تقومُ بإستغبائي؟

227
00:22:02,110 --> 00:22:03,250
{\pos(192.8259.867)}.فقط إختفي

228
00:22:03,250 --> 00:22:05,720
{\pos(192.8264.133)}.أنا لاأريدُ رؤيتكَ مرّة أخرىَ

229
00:22:05,720 --> 00:22:07,550
!أخرج من هنا الآن

230
00:22:09,970 --> 00:22:12,030
حتى ولو أتيحت لك فرصة الظفر بجلدك

231
00:22:12,030 --> 00:22:14,380
...لا

232
00:22:15,650 --> 00:22:16,780
.تعد إلىَ هنا

233
00:22:20,490 --> 00:22:22,080
...إذا ماعدّت

234
00:22:22,080 --> 00:22:26,480
.سأقتلك بنفسي، سعادتك

235
00:22:49,820 --> 00:22:51,880
.[الآنسة الشابّة [غا يون

236
00:22:51,880 --> 00:22:53,970
.يجبُ أن تستيقظ الآن

237
00:22:55,370 --> 00:22:57,940
.سعادتهُ سيأتي قريباً

238
00:23:03,290 --> 00:23:05,660
.لقد كنت هناك في الـ [وايغوان]

239
00:23:08,090 --> 00:23:09,490
.رجاءً إصفح عن حياتي

240
00:23:11,360 --> 00:23:14,480
.لقد عرفت بأنّك إلىَ جانبهم

241
00:23:14,480 --> 00:23:15,830
.خذها

242
00:23:15,830 --> 00:23:16,960
.نعم، سيّدي

243
00:23:28,140 --> 00:23:31,730
.الآنسة الشابّة [غا يون] قد أختطفت من قبل [داي موك]

244
00:23:32,890 --> 00:23:34,420
ماالذي تعنيه بإختطاف؟

245
00:23:34,420 --> 00:23:37,360
لماذا سيقومُ [داي موك] بإختطافها؟

246
00:23:37,360 --> 00:23:39,470
.لقد قال لي أن أخبر وليّ العهد

247
00:23:39,470 --> 00:23:42,580
إذا ماتريدُ من الآنسة الشابّة [غا يون] العودة لك

248
00:23:42,580 --> 00:23:44,270
.إذهب لترىَ [داي موك] وحدك

249
00:23:46,880 --> 00:23:48,670
...حقيقة أنّني وليّ العهد

250
00:23:50,480 --> 00:23:52,260
كيفَ وأن علمت؟

251
00:23:56,010 --> 00:23:59,590
.لقد عرفتُ منذُ اليوم الذي قابلتك فيه في الـ [وايغوان]

252
00:23:59,590 --> 00:24:01,750
.هناك أمرٌ أكثرُ أهميّةً حالياً

253
00:24:01,750 --> 00:24:05,430
.داي موك يعرفُ بأنّك وليّ العهد

254
00:24:05,430 --> 00:24:07,780
.هذا لماذا قامَ بإختطاف الآنسة الشابّة [غا يون]

255
00:24:10,640 --> 00:24:12,020
ماالذي ستقومُ بفعله؟

256
00:24:12,020 --> 00:24:13,440
ماالذي تعنيه؟

257
00:24:13,440 --> 00:24:15,330
!يجبُ أن أذهبَ لإنقاذ [غا يون] الآن

258
00:24:15,330 --> 00:24:21,160
أوستذهبُ.. حقّاً لإنقاذها؟

259
00:24:21,160 --> 00:24:23,440
ماالذي تعنيه بهذا؟

260
00:24:25,750 --> 00:24:27,150
...إذا ماذهبت الآن، هكذا

261
00:24:28,170 --> 00:24:30,990
.ستخسرُ حياتك من أجل [داي موك]، بدون السؤال حتىَ

262
00:24:30,990 --> 00:24:35,960
إذاً أويجبُ عليّ ترك حياة [غا يون] لـ [داي موك]؟

263
00:24:35,960 --> 00:24:38,420
.بالطبع، أنا آملُ إنقاذ الآنسة الشابّة [غا يون]

264
00:24:41,230 --> 00:24:45,360
.على كلّ، أنت على وشك أن تصبحَ ملكاً

265
00:24:53,310 --> 00:24:55,450
.هي محقّة

266
00:24:57,060 --> 00:24:59,350
!أيّها البروفيسور -
...حياة غا يون -

267
00:25:00,900 --> 00:25:03,480
.لايمكنُ أن يتمّ مبادلتها معك

268
00:25:04,390 --> 00:25:07,560
.لكن، لانستطيعُ ترك [غا يون] تموت

269
00:25:07,560 --> 00:25:09,540
!غا يون تلميذتي العزيزة

270
00:25:13,540 --> 00:25:15,390
...لامحالة كم أعزّها

271
00:25:18,160 --> 00:25:22,890
.أنا لاأستطيعُ تسليم كامل أناس جوسون من أجل إنقاذها

272
00:25:30,010 --> 00:25:31,030
...أنت

273
00:25:33,520 --> 00:25:37,500
.شخصٌ يجبُ عليه أن يحملَ حياة كامل أناس [جوسون]

274
00:26:05,820 --> 00:26:08,510
أين أنا من هذا العالم؟

275
00:26:08,510 --> 00:26:10,280
.هذا هوَ بيتُ الزعيم [داي موك]

276
00:26:14,570 --> 00:26:17,980
.الزعيمُ [داي موك] يريدُ رؤيتك

277
00:26:26,860 --> 00:26:30,050
هل أنت إبنةُ [هان غيو ها]، [هان غا يون]؟

278
00:26:30,050 --> 00:26:34,380
.أنت... قائدُ الـ [بيونسو- هوي]

279
00:26:34,380 --> 00:26:35,610
.داي موك

280
00:26:36,720 --> 00:26:38,130
هل تعرفينني؟

281
00:26:41,850 --> 00:26:45,590
.أنا أفترض بأنّك تعرفين
.أبوك قد كانَ يقومُ بإستجوابي

282
00:26:45,590 --> 00:26:47,860
.وبعدها إنتهىَ الأمرُ به بالموت بين يديّ وليّ العهد

283
00:26:51,840 --> 00:26:53,210
.نعم، أنا أفترض ذلك

284
00:26:55,620 --> 00:26:58,130
.أبي قد حاولَ القيام بما هوَ عادل

285
00:26:59,460 --> 00:27:01,260
.لقد تمّ قتلهُ بشكل خاطئ

286
00:27:03,140 --> 00:27:07,220
.شخصٌ مثلك، الذي يستحقّ الموت، مايزالُ على قيد الحياة

287
00:27:10,850 --> 00:27:12,950
.العالمُ مكان ظالم للغاية

288
00:27:12,950 --> 00:27:15,790
.العدالة ملكٌ لهؤلاء الذين لديهم السلطة

289
00:27:15,790 --> 00:27:20,090
.أبي قد وثق بوليّ العهد، الذي لم يكن لهُ السلطة والذي تحدّث بإسم العدالة

290
00:27:20,090 --> 00:27:21,710
.لقد كانَ غبيّاً

291
00:27:21,710 --> 00:27:25,980
.لا، هوَ لم يضمّ القوىَ معَ أناس مثلك

292
00:27:25,980 --> 00:27:29,460
.أبي قد وقف إلىَ جانب الضعيف والناس الضعفاء

293
00:27:29,460 --> 00:27:31,030
.أنا فخورةٌ به لأجل هذا

294
00:27:38,390 --> 00:27:39,970
.لم أكن متأكّداً إذا ماسيفعل

295
00:27:41,540 --> 00:27:43,360
.لقد أبان الظهور لكي ينقذك