﻿1
00:00:07,470 --> 00:00:10,110
{\pos(190.4222.533)}الحلقة الواحدة والثلاثون

2
00:00:10,110 --> 00:00:12,390
!أوه

3
00:00:12,390 --> 00:00:13,760
.أنظر إلىَ من هذا

4
00:00:13,760 --> 00:00:17,380
أوليسَ وزير الإدارة الحكوميّة؟

5
00:00:17,380 --> 00:00:19,840
.أوه لا، أنت لست كذلك

6
00:00:19,840 --> 00:00:21,230
.أنت مجرّد مواطن عادي

7
00:00:21,230 --> 00:00:23,700
!أيّها الأحمق -
.هاي الآن -

8
00:00:23,700 --> 00:00:26,210
.كيفَ تتجرّأ على الحديث للمفوض بهذه الطريقة

9
00:00:26,210 --> 00:00:28,790
.تراجع للخلف

10
00:00:28,790 --> 00:00:32,340
.رجاءً تفهم ذلك

11
00:00:32,340 --> 00:00:41,380
.لقد رأيتُ الطريقة التي كنتَ تتصرّف بها

12
00:00:41,380 --> 00:00:44,850
.أنت غافلٌ عن مايحدثُ وتستمتعُ بطريقتك الخاصّة

13
00:00:44,850 --> 00:00:47,770
.قائدُ الحمالين الذي كان في فريقك هو الآن ميّت

14
00:00:47,770 --> 00:00:51,610
...لا، لا، لا
.هوَ ليسَ قائد الحمالين

15
00:00:51,610 --> 00:00:54,030
.وليّ العهد قد مات

16
00:00:54,030 --> 00:00:56,660
.لابدّ وأنك مستاءٌ الآن

17
00:00:56,660 --> 00:00:58,340
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟

18
00:00:58,340 --> 00:01:02,560
!أنت أحمق
.لاتتحدّث بطيش

19
00:01:02,560 --> 00:01:05,220
.أنا أفترضُ بأنّك لم تعلم
.لقد مات

20
00:01:05,220 --> 00:01:10,160
.حارسهُ قد مات، أيضاً

21
00:01:10,160 --> 00:01:12,130
!أيّها الوغد

22
00:01:12,130 --> 00:01:14,140
.قل هذا مجدّداً

23
00:01:14,140 --> 00:01:16,310
كيفَ تتجرّأ على الحديث بهذه الطريقة؟

24
00:01:16,310 --> 00:01:22,860
هل تعتقدُ بأنّك ستكونُ آمناً بعد رفضك إطاعة الزعيم [داي موك]؟

25
00:01:22,860 --> 00:01:25,520
إذا لم ترد أن ينتهي بك الأمرُ كطعام للغربان مثل وليّ العهد

26
00:01:25,520 --> 00:01:27,360
...إذهب إلىَ الزعيم [داي موك] حالاً و

27
00:01:27,360 --> 00:01:28,710
!أيّها الوغد

28
00:01:28,710 --> 00:01:33,960
هل تثقُ في قوّة [داي موك] كثيراً حتىَ تقومَ بمثل هذه الأعمال الشريرة بدون خوف؟

29
00:01:33,960 --> 00:01:37,040
عندما يستقيمُ العالم

30
00:01:37,040 --> 00:01:45,540
.اليوم سيأتي عندما ستقومُ بدفع الجرائم التي قمت بإرتكابها

31
00:01:45,540 --> 00:01:49,620
!أنا لستُ خائفاً على الإطلاق

32
00:01:49,620 --> 00:01:55,000
...حتىَ ولو مات وليّ العهد

33
00:01:55,000 --> 00:01:59,920
.نحنُ لن نتركك وحدك أبداً

34
00:01:59,920 --> 00:02:04,450
.إنتظر وسترىَ

35
00:02:04,450 --> 00:02:08,510
...من أجل هذه الشتائم التي أطلقتها كوابل عليّ

36
00:02:08,510 --> 00:02:21,440
.سأردّ لك الدين قريباً

37
00:02:21,440 --> 00:02:27,870
.سعادتك

38
00:02:27,870 --> 00:03:19,360
!سعادتك

39
00:03:19,360 --> 00:03:21,280
أوه، ماهذا؟

40
00:03:21,280 --> 00:03:25,140
.هوَ مايزالُ على قيد الحياة

41
00:03:25,140 --> 00:03:32,610
.دعهُ وشأنهُ
.سيموتُ على أيّة حال

42
00:03:32,610 --> 00:04:13,100
.لنذهب

43
00:04:13,100 --> 00:04:18,530
.هذه سيّدة البلاط [مين]، التي ستخدمك من الآن فصاعداً

44
00:04:18,530 --> 00:04:22,240
.لم يكن كافياً إحتجازي في القصر

45
00:04:22,240 --> 00:04:24,010
...حتىَ سيّدة البلاط [هان] قد تمّ أخذها

46
00:04:24,010 --> 00:04:28,300
.سأقومُ بأقصىَ مالديّ لخدمتك، أيّتها الملكة الأرملة

47
00:04:28,300 --> 00:04:30,230
!داي موك

48
00:04:30,230 --> 00:04:35,450
.هوَ يخطّطُ لقطع يديّ ورجليّ

49
00:04:35,450 --> 00:04:41,030
!هل يعتقدُ أنّني سأتوسّلُ لحياتي لشخص مثلهُ إذا ماقامَ بذلك

50
00:04:41,030 --> 00:04:43,960
.رجاءً إهدئي، سعادتك

51
00:04:43,960 --> 00:04:45,970
ماالذي قد حدث لوزير اليمين؟

52
00:04:45,970 --> 00:04:49,470
هل تأكّدت ملياً أن تقومَ بتوصيل الرسالة التي مفادها أنّني أريدُ رؤيتهُ؟

53
00:04:49,470 --> 00:04:52,300
.نعم، لقد قمتُ بذلك

54
00:04:52,300 --> 00:04:56,970
إذاً أين هو أخي؟

55
00:04:56,970 --> 00:05:01,190
أين هم كلّ شعبي؟

56
00:05:01,190 --> 00:05:04,890
.أيّها الزعيم [داي موك]

57
00:05:04,890 --> 00:05:08,990
.رجاءً إقبلنا كأفراد للـ [بيونسو- هوي]

58
00:05:08,990 --> 00:05:19,180
!رجاءً إقبلنا

59
00:05:19,180 --> 00:05:20,950
.رجاءً إقبلنا

60
00:05:20,950 --> 00:05:27,160
!رجاءً إقبلنا

61
00:05:27,160 --> 00:05:28,910
.فتّشوا هذا المكان جيّداً

62
00:05:28,910 --> 00:05:35,780
.جدوا أيّ شخص يختبئُ هنا

63
00:05:35,780 --> 00:05:37,600
.ولاأحدَ هنا

64
00:05:37,600 --> 00:05:38,740
.ولاأحدَ هنا أيضاً

65
00:05:38,740 --> 00:05:41,030
.ياإلهي، هؤلاء الفئران

66
00:05:41,030 --> 00:05:43,740
.أنا بحاجة للإمساك بهم وتمزيق أفواههم

67
00:05:43,740 --> 00:05:45,440
!إبحث مرّة أخرىَ

68
00:05:45,440 --> 00:05:48,190
!نعم، سيّدي

69
00:05:48,190 --> 00:05:50,700
.لكنّا قد متنا لو تأخّرنا قليلاً

70
00:05:50,700 --> 00:05:53,420
...الشكر لك، لقد قمنا بإنقاذ

71
00:05:53,420 --> 00:05:55,820
!سينتهي بنا الأمرُ بالموت قريباً

72
00:05:55,820 --> 00:06:01,770
.توقف عن الشرب وفكّر بشأن الطريقة التي سنعيشُ بها

73
00:06:01,770 --> 00:06:04,750
.أنا أشربُ من أجل العيش

74
00:06:04,750 --> 00:06:08,710
.أنا لاأستطيعُ العيش متّزناً

75
00:06:08,710 --> 00:06:12,560
ماالذي كانَ سيقومُ به سعادتهُ إذا ماكان هنا؟

76
00:06:12,560 --> 00:06:15,050
.سيّدي -
نعم؟ -

77
00:06:15,050 --> 00:07:18,020
ماالذي كانَ سعادتهُ ليقومَ به إذا ماكانَ على قيد الحياة؟

78
00:07:18,020 --> 00:07:20,290
.شكراً لك

79
00:07:20,290 --> 00:07:22,300
.عش

80
00:07:22,300 --> 00:07:25,820
.إشرب هذا وعش

81
00:07:25,820 --> 00:07:27,670
.لا

82
00:07:27,670 --> 00:08:55,820
.يجبُ عليك أن تشرب منهُ البعض أيضاً

83
00:08:55,820 --> 00:08:58,410
.سيّدي

84
00:08:58,410 --> 00:09:01,800
هل الآنسة الشابّة [غا يون] حقّاً هنا؟

85
00:09:01,800 --> 00:09:06,490
.الملكُ يريدُ مقابلتك قبل مقابلة الآنسة الشابّة [غا يون]

86
00:09:06,490 --> 00:09:11,010
ماذا؟ الملـ... الملك؟

87
00:09:11,010 --> 00:09:13,720
هوَ يأملُ في مقابلة أناس وضيعين مثلنا؟

88
00:09:13,720 --> 00:09:22,250
.نعم. ستفهمينَ حالما تقابلينهُ

89
00:09:22,250 --> 00:09:25,100
.سعادتك، إنّهُ أنا [هيون سيوك]

90
00:09:25,100 --> 00:09:33,220
.أدخل

91
00:09:33,220 --> 00:09:37,410
.إنّها هديّة للعمل المضني الذي قمت بإنجازه

92
00:09:37,410 --> 00:09:38,970
.داي موك يريدُ منك أن تعرف

93
00:09:38,970 --> 00:10:12,740
.أخبرهم أن يدخلوا

94
00:10:12,740 --> 00:10:17,530
.إرفعوا رؤوسكم

95
00:10:17,530 --> 00:10:19,710
.سعادتك

96
00:10:19,710 --> 00:10:22,190
كيفَ يمكننا القيامُ بذلك؟

97
00:10:22,190 --> 00:10:26,400
...كلّ هذا الوقت

98
00:10:26,400 --> 00:10:33,190
،قد عانيت بشكل كبير
أوليسَ كذلك؟

99
00:10:33,190 --> 00:10:38,520
.لقد جعلتك تنتظرين طويلاً

100
00:10:38,520 --> 00:10:40,690
.أنا آسف على هذا

101
00:10:40,690 --> 00:10:44,710
ماالذي تعنيه بهذا؟

102
00:10:44,710 --> 00:11:07,670
.أمّي

103
00:11:07,670 --> 00:11:10,610
.لي... [لي سيون]، [لي سيون]

104
00:11:10,610 --> 00:11:12,300
.أمّي

105
00:11:12,300 --> 00:11:15,410
!لي سيون، لي سيون

106
00:11:15,410 --> 00:11:17,890
.أمّي. إنّهُ أنا، [لي سيون]

107
00:11:17,890 --> 00:11:22,010
.أمّي

108
00:11:22,010 --> 00:11:27,650
أمّي؟

109
00:11:27,650 --> 00:11:31,250
.أيّتها الصغيرة، قولي مرحباً

110
00:11:31,250 --> 00:11:39,930
.هذا أخوك

111
00:11:39,930 --> 00:11:41,020
.أيّتها الصغيرة

112
00:11:41,020 --> 00:11:43,740
.أنا أعرفك، أيّها السيّد

113
00:11:43,740 --> 00:11:46,840
.لقد تقابلنا مرّة فيما مضىَ

114
00:11:46,840 --> 00:11:48,170
هل تتذكرين هذا؟

115
00:11:48,170 --> 00:11:54,670
نعم. لكن أوأنت حقّاً الملك؟

116
00:11:54,670 --> 00:11:56,690
.نعم

117
00:11:56,690 --> 00:12:06,210
.أنا ملكُ هذه الأمّة

118
00:12:06,210 --> 00:12:11,070
.سعادتك، إنّهُ الوقت لي لأدخل الأجنحةَ الخاصّة

119
00:12:11,070 --> 00:12:12,900
ماكلّ هذه الفوضىَ؟

120
00:12:12,900 --> 00:12:24,860
.أنت بحاجة لأن تنتظر، أيّها المخصي

121
00:12:24,860 --> 00:12:28,000
مثل هذا القمر الذي ينتظرُ الشمس

122
00:12:28,000 --> 00:12:38,720
.سأكونُ معك دائماً

123
00:12:38,720 --> 00:12:41,830
!أيّتها الآنسة الشابّة -
!أختي -

124
00:12:41,830 --> 00:12:43,050
.عمّتي

125
00:12:43,050 --> 00:12:45,590
.الآنسة الشابّة

126
00:12:45,590 --> 00:12:47,630
.لقد قمت بمقابلته

127
00:12:47,630 --> 00:12:52,490
.أيّتها الآنسة الشابّة

128
00:12:52,490 --> 00:12:58,300
لماذا يتظاهرُ [لي سيون] بأنّهُ الملك؟

129
00:12:58,300 --> 00:13:01,440
هو لم يخبرك بأيّ شئ؟

130
00:13:01,440 --> 00:13:04,010
...لقد أخبرني

131
00:13:04,010 --> 00:13:07,380
.أنا لستُ بحاجة لأن أعرف أيّ شئ

132
00:13:07,380 --> 00:13:12,400
.لقد قالَ بأنّهُ لايجبُ عليّ أن أقلقَ بشأن أيّ شئ وأعيشَ في القصر

133
00:13:12,400 --> 00:13:16,010
.أيّتها الآنسة الشابّة

134
00:13:16,010 --> 00:13:18,900
.أنا لستُ بحاجة للثروة والرخاء

135
00:13:18,900 --> 00:13:21,740
...إذا مايمكنني

136
00:13:21,740 --> 00:13:24,710
.أنا أودّ أن أطلبَ منهُ المغادرة معي في هذه اللحظة

137
00:13:24,710 --> 00:13:30,060
أولانستطيعُ القيام بهذا؟

138
00:13:30,060 --> 00:13:38,110
...اليوم الذي يكشفَ فيه [لي سيون] على أنّهُ مزيّف

139
00:13:38,110 --> 00:13:47,280
!أوه

140
00:13:47,280 --> 00:13:50,430
.واو، لديك حظّ جيّد

141
00:13:50,430 --> 00:13:52,920
.يجبُ أن تعلمي كيف وأن تغيّر العالم

142
00:13:52,920 --> 00:13:56,120
.هذا النوع من الأمور يشارُ إليه بـ ستسودُ العدالة

143
00:13:56,120 --> 00:13:59,170
.العدالة ستسودُ

144
00:13:59,170 --> 00:14:09,560
.سعادتهُ، الملك، يهمّ بالدخول

145
00:14:09,560 --> 00:14:20,500
.غادر

146
00:14:20,500 --> 00:14:23,220
.عمّتي مصدومة للغاية

147
00:14:23,220 --> 00:14:25,570
...قريباً

148
00:14:25,570 --> 00:14:27,160
.ستكونُ بخير معَ ذلك

149
00:14:27,160 --> 00:14:28,640
.هيَ قلقة حقّاً بشأنك

150
00:14:28,640 --> 00:14:32,660
.هيَ قلقة لربّما سيتمّ الكشف عن هويتك

151
00:14:32,660 --> 00:14:40,480
.أنا... بخير

152
00:14:40,480 --> 00:14:42,460
.أيّتها الآنسة الشابّة

153
00:14:42,460 --> 00:14:44,040
.أخبريني بأيّاً كان الذي تحتاجينهُ

154
00:14:44,040 --> 00:14:48,580
.أنا لستُ نفس الشخص الذي إعتاد أن يكونَ

155
00:14:48,580 --> 00:14:52,570
.أستطيعُ القيام بأيّاً كان الذي تريدينهُ

156
00:14:52,570 --> 00:14:54,990
.لي سيون

157
00:14:54,990 --> 00:14:58,270
...العيشُ مثل ملك بهذه الطريقة

158
00:14:58,270 --> 00:15:05,990
أفضلُ من العيشِ مثلما فعلت في الماضي؟

159
00:15:05,990 --> 00:15:11,050
العيشُ مثل دمية تقومُ بأيّاً كان الذي يخبرك به [داي موك]؟

160
00:15:11,050 --> 00:15:12,690
أوليست صعبةً؟

161
00:15:12,690 --> 00:15:18,270
.أنا لستُ دميةً

162
00:15:18,270 --> 00:15:22,190
.أنا أعلمُ ماأنت وأمّي قلقتان عليه

163
00:15:22,190 --> 00:15:25,170
...على كلّ

164
00:15:25,170 --> 00:15:27,710
.أنا لستُ نفس الشخص الذي إعتاد أن يكون

165
00:15:27,710 --> 00:15:32,140
.سأنتقمُ لروح القائد [غيو ها] من أجلك

166
00:15:32,140 --> 00:15:36,140
.سأسترجعُ مكانتهُ من أجلك، أيضاً

167
00:15:36,140 --> 00:15:38,750
.لي سيون

168
00:15:38,750 --> 00:15:41,810
لماذا أنت متفاجئة للغاية؟

169
00:15:41,810 --> 00:15:47,170
هل تعتقدينَ بأنّني غير قادر على القيام بما كان يحاولُ وليّ العهد إنجازهُ؟

170
00:15:47,170 --> 00:15:49,530
.لقد كان مجرّد قائد للحمالين

171
00:15:49,530 --> 00:15:52,410
أنت تعتقدينَ أنّ ملك هذه الأمّة لايمكنهُ القيام بذلك؟

172
00:15:52,410 --> 00:15:55,370
.إذا ماكان الأمرُ من أجلك، أيّتها الآنسة الشابّة، أستطيعُ القيام بأيّ شئ

173
00:15:55,370 --> 00:15:59,280
.لي سيون، لاتقم بذلك

174
00:15:59,280 --> 00:16:01,060
.لاتقم بأيّ شئ

175
00:16:01,060 --> 00:16:06,510
.فكّر بشأن عمّتي والفتاة الصغيرة

176
00:16:06,510 --> 00:16:08,840
.أيّتها الآنسة الشابّة

177
00:16:08,840 --> 00:16:11,430
هل تحدّثت بهذه الطريقة إلىَ وليّ العهد أيضاً؟

178
00:16:11,430 --> 00:16:14,360
هل أخبرته أن لايقوم بأيّ شئ؟

179
00:16:14,360 --> 00:16:18,520
.كلّ ماتحتاج القيام به هوَ البقاء إلىَ جانبي

180
00:16:18,520 --> 00:16:25,160
.سأريك كيفَ سأنتقم لأبيك

181
00:16:25,160 --> 00:16:31,450
.رجاءً إنتظري وسترين

182
00:16:31,450 --> 00:16:33,440
...إذاً

183
00:16:33,440 --> 00:16:35,940
كيفَ كان الملك بعد تلقيه للهديّة؟

184
00:16:35,940 --> 00:16:38,010
.لقد كانَ سعيداً للغاية

185
00:16:38,010 --> 00:16:42,470
و؟ -
.صوتهُ قد علا -

186
00:16:42,470 --> 00:16:53,140
.لقد بدأ يتصرّفُ كما لو أنّهُ الملك الحقيقي

187
00:16:53,140 --> 00:16:54,940
.سعادتك

188
00:16:54,940 --> 00:16:58,700
...بالنسبة للتابعين غير الأوفياء الذي إتبّعوا طريق الملكة الأرملة

189
00:16:58,700 --> 00:17:01,980
.سنكونُ بحاجة لأن نملئ مناصبهم بأناس جدد

190
00:17:01,980 --> 00:17:05,800
.رجاءً قم بتنصيب وزير الإدارة الحكوميّة والمدّعي العام

191
00:17:05,800 --> 00:17:08,800
.أنا أخطّطُ للقيام بذلك

192
00:17:08,800 --> 00:17:13,040
.إذاً سأجدُ بعض المترشحين وأقدّم لك القائمة

193
00:17:13,040 --> 00:17:18,830
.لا، ليس أنت، أيّها الوزير الأوّل

194
00:17:18,830 --> 00:17:21,080
.أنا أودّ من وزير اليسار أن يتولىَ هذه المهمّة

195
00:17:21,080 --> 00:17:23,440
.أنا أودّ بعض الناس الجدد هنا

196
00:17:23,440 --> 00:17:28,700
.رجاءً جد بعض الأشخاص الموهوبين من أجلي

197
00:17:28,700 --> 00:17:47,010
.أنا أقبلُ أمرك، سعادتك

198
00:17:47,010 --> 00:17:51,570
سعادتك، لماذا طلبت الحديث معي على إنفراد؟

199
00:17:51,570 --> 00:17:54,150
.أنا لاأعلم ماهو دافعك

200
00:17:54,150 --> 00:17:57,480
.لايجبُ عليك أن تقومُ بأيّ خدع

201
00:17:57,480 --> 00:17:59,110
.أنت تعرفُ جيّداً

202
00:17:59,110 --> 00:18:04,240
...الحكومة

203
00:18:04,240 --> 00:18:08,350
.مُتحكّمٌ بها من قبل الـ [بيونسو- هوي] الآن

204
00:18:08,350 --> 00:18:13,680
.أنا فقط أظهرُ لك بعض الإرادة الجيّدة، ياوزير اليسار

205
00:18:13,680 --> 00:18:19,850
.يمكنكَ بشكل كبير أن ينتهي بك الامرُ بأن تصبحَ أبي في القانون

206
00:18:19,850 --> 00:18:22,370
...هل هذا يعني

207
00:18:22,370 --> 00:18:28,830
بأنّك تفكّرُ في جعل إبنتي ملكةً؟

208
00:18:28,830 --> 00:18:32,220
.لقد قرّرت مسبقاً بأنّ إبنة الوزير الأوّل ستصبحُ الملكة

209
00:18:32,220 --> 00:18:35,240
.لربّما أنا ملكٌ ضعيفٌ، لكن الملك مايزال ملكاً

210
00:18:35,240 --> 00:18:38,720
.هناك بعض الأمور التي أنا من يستطيع القيام بها

211
00:18:38,720 --> 00:18:45,060
.الأمرُ المهمّ لـ [داي موك] هوَ أنّ عضوةَ الـ [بيونسو- هوي] ستصبحُ هي الملكة

212
00:18:45,060 --> 00:18:49,090
.إنّهُ ليسَ من المهمّ من تصبحُ الملكةَ

213
00:18:49,090 --> 00:18:53,550
.لقد حشرتُ عملي من أجل قطع قوّة الملكة الأرملة

214
00:18:53,550 --> 00:18:56,710
.إسمح لي أن أختار الملكة

215
00:18:56,710 --> 00:19:02,610
.أنا أفكّرُ في التقدّم بالطلب

216
00:19:02,610 --> 00:19:05,470
على كلّ، قبل أن أقومَ بذلك

217
00:19:05,470 --> 00:19:09,330
.لديّ معروفٌ أطلبهُ منك

218
00:19:09,330 --> 00:19:11,990
.أأمرني، سعادتك

219
00:19:11,990 --> 00:19:15,110
.هناك شخصٌ أنا بحاجة لأن أسوّي معهُ ديناً

220
00:19:15,110 --> 00:19:18,460
أوستقومُ بمساعدتي، ياوزير اليسار؟

221
00:19:18,460 --> 00:19:21,940
أيّها الوزير! ماالذي أستطيعُ القيام به من أجلك؟

222
00:19:21,940 --> 00:19:23,440
لماذا طلبت منّي أن آتي وحدي؟

223
00:19:23,440 --> 00:19:26,010
هل هناك نوع من العمل السرّي؟

224
00:19:26,010 --> 00:19:30,190
أو هل قرّرت بأنّنا سنصبحُ أقرباء في القانون؟

225
00:19:30,190 --> 00:19:32,040
!لاتتفوّه بالحماقات

226
00:19:32,040 --> 00:19:35,060
لماذا تقولُ مثل هذا الأمر لإبنتي، من لديها مستقبلٌ مشرق؟

227
00:19:35,060 --> 00:19:37,420
ماذا الآن؟ ترّهات؟

228
00:19:37,420 --> 00:19:45,840
ماالخطبُ معَ إبني؟

229
00:19:45,840 --> 00:19:58,020
!ساعدني

230
00:19:58,020 --> 00:20:01,830
هل تعرفُ من أكون؟

231
00:20:01,830 --> 00:20:05,390
.من أيضاً؟ الملك المزيف

232
00:20:05,390 --> 00:20:08,190
.كيفَ يتجرّأ الملك المزيّف على  معاملتي بهذه الطريقة

233
00:20:08,190 --> 00:20:11,070
.لقد كنتُ تابعاً وفيّاً للزعيم [داي موك] لمدّة طويلة

234
00:20:11,070 --> 00:20:15,390
...إذا ماسمع داي موك بشأن هذا -
.إبدأ -

235
00:20:15,390 --> 00:20:17,630
!لا، لا

236
00:20:17,630 --> 00:20:44,710
!لا، لاتستطيعُ! دعني وشأني

237
00:20:44,710 --> 00:20:47,630
لماذا أنت تقومُ بهذا لي؟

238
00:20:47,630 --> 00:21:09,790
ماالذي... ماالذي قمتُ أنا به من خطأ؟

239
00:21:09,790 --> 00:21:20,240
الآن.. هل تعرفُ من أنا؟

240
00:21:20,240 --> 00:21:27,130
.لايمكنك أن تتذكرني

241
00:21:27,130 --> 00:21:31,050
...الأمور التي قمت بها

242
00:21:31,050 --> 00:21:36,010
.أنا أتذكرّهم جيّداً وبكلّ وضوح

243
00:21:36,010 --> 00:21:41,980
.أنا فقط لاأعلمُ لماذا أنت تقومُ بهذا لي

244
00:21:41,980 --> 00:21:44,960
.[لكنّني واحدٌ من رجال الزعيم [داي موك

245
00:21:44,960 --> 00:21:48,310
--إذا ماعرفَ بأنّكم تقومونَ بهذا لي

246
00:21:48,310 --> 00:21:52,130
.أنت وأنا كلانا كلبي [داي موك]

247
00:21:52,130 --> 00:21:55,860
أيّ شخص منّا تعتقدُ بأنّهُ الأنفع؟

248
00:21:55,860 --> 00:21:58,630
.لربّما أنا مزيّف، لكنّني الملك

249
00:21:58,630 --> 00:22:03,760
أولاتعتقدُ بأنّني كلبٌ ثمين للغاية؟

250
00:22:03,760 --> 00:22:06,040
.ألق نظرةً جيّدةً عليّ

251
00:22:06,040 --> 00:22:09,720
...أنت

252
00:22:09,720 --> 00:22:12,420
.قمت بقتل أبي

253
00:22:12,420 --> 00:22:15,410
.فقط بسبب أنّهُ قام بسرقة وعاء واحد من الماء

254
00:22:15,410 --> 00:22:18,630
.قمت بتعذيبهِ حتىَ مات

255
00:22:18,630 --> 00:22:23,720
.قمت بتعليقهِ علىَ شجرة

256
00:22:23,720 --> 00:22:26,080
...هذا... هذا الرجل

257
00:22:26,080 --> 00:22:30,320
أنت إبنُ لصّ الماء؟

258
00:22:30,320 --> 00:22:34,700
!سعاتك، سعادتك
.رجاءً إصفح عنّي

259
00:22:34,700 --> 00:22:39,360
.سأقومُ بأيّا كان الذي تخبرني إيّاهُ

260
00:22:39,360 --> 00:22:43,190
.سأصبحُ كلباً إذا ماتطلّب ذلك أو خنزيراً إذا ماقلت لي ذلك

261
00:22:43,190 --> 00:22:46,200
!رجاءً إصفح عن حياتي، سعادتك

262
00:22:46,200 --> 00:22:49,200
.من الآن فصاعداً، أنا لن أخدم الزعيم [داي موك]

263
00:22:49,200 --> 00:22:58,420
!سأخدمك أنت، سعادتك

264
00:22:58,420 --> 00:23:02,070
ستقومُ بخدمتي وليسَ [داي موك]؟

265
00:23:02,070 --> 00:23:04,290
...من الآن فصاعداً

266
00:23:04,290 --> 00:23:07,600
.مالكي سيكونُ أنت، سعادتك

267
00:23:07,600 --> 00:23:09,790
.إنّهُ أنت، سعادتك

268
00:23:09,790 --> 00:23:12,640
.سعادتك، رجاءً أنقذني

269
00:23:12,640 --> 00:23:19,600
.أنت مالكي الآن، سعادتك

270
00:23:19,600 --> 00:23:23,480
الملكُ قامَ بالإمساك بقائد الـ [يانغ سوشيونغ] وعذّبهُ؟

271
00:23:23,480 --> 00:23:26,480
.لايمكنُ أنّهُ قامَ بذلك لوحدهِ

272
00:23:26,480 --> 00:23:30,350
.شخصٌ ما قد قدّم لهُ المساعدة

273
00:23:30,350 --> 00:23:33,900
...لايمكنُ ذلك
وزير اليسار؟

274
00:23:33,900 --> 00:23:35,480
أوليسَ مسليّاً؟

275
00:23:35,480 --> 00:23:38,290
.هذا الطفلُ يحاولُ أن يرعىَ شعبهُ

276
00:23:38,290 --> 00:23:41,930
.الزعيمُ [داي موك]، أنا لاأعتقدُ بأنّها مسألة مضحكة

277
00:23:41,930 --> 00:23:44,140
.أنا لم أعجب أبداً به ليبدأ بذلك

278
00:23:44,140 --> 00:23:48,210
.لربّما لاشئ، لكنّني أرىَ الطموح في عينيه

279
00:23:48,210 --> 00:23:53,270
هل تعتقدُ أنّ وزير اليسار ليسَ لديه طموح؟

280
00:23:53,270 --> 00:23:56,940
ماذا عن قائد الـ [يانغ سوشيونغ]؟

281
00:23:56,940 --> 00:24:02,250
إذا ماقمت بالتخلّص من رجالي من أجل الطموح، من سيبقى؟

282
00:24:02,250 --> 00:24:05,070
...يبقىَ، الزعيم

283
00:24:05,070 --> 00:24:10,150
.إذا ماعدّت ضعيفاً، سيقومونَ بطعني في الظهر

284
00:24:10,150 --> 00:24:15,760
.حالياً، هم حالياً تحت قدمي جميعاً، لذلك أنا بخير بهذا

285
00:24:15,760 --> 00:24:26,410
.الناس الذين يظهرونَ طموحهم هم خصومٌ سهلي المنال

286
00:24:26,410 --> 00:24:30,750
الناس يحبّون وليّ العهد الميّت الذي قامَ بالتغلّب على الصعاب

287
00:24:30,750 --> 00:24:33,080
.وبالرغم من ذلك مايزالُ ينتج زهوراً

288
00:24:33,080 --> 00:24:37,270
....الناس الذي يعرفونَ كيفية الفوز بنفسهم

289
00:24:37,270 --> 00:24:40,060
...الناس هكذا

290
00:24:40,060 --> 00:25:19,510
.هم خصومٌ صعبي المنال

291
00:25:19,510 --> 00:25:27,610
هوا غون، هل أنت على مايرام؟

292
00:25:27,610 --> 00:25:30,020
.أنت لم تستيقظي لمدّة ثلاثة أيّام

293
00:25:30,020 --> 00:25:37,250
هل تعرفين كم كانَ أبوك قلقاً؟

294
00:25:37,250 --> 00:25:42,170
...بشأن وليّ العهد

295
00:25:42,170 --> 00:25:43,930
.أنا آسف

296
00:25:43,930 --> 00:25:46,960
.أنا حقّاً لم أعلم بأنّ أبي سيقومُ بهذا

297
00:25:46,960 --> 00:25:51,650
.الآن.... أنا على مايرام

298
00:25:51,650 --> 00:25:55,080
.أنا بحاجة للحديث معَ جدّي

299
00:25:55,080 --> 00:25:58,480
.لديّ العديدُ من الأمور التي أقوم بتنظيمها

300
00:25:58,480 --> 00:26:03,610
.لقد إستلقيتُ على الفراش لمدّة طويلة

301
00:26:03,610 --> 00:26:06,980
.يجبُ أن أذهب وأرىَ جدّي الآن

302
00:26:06,980 --> 00:26:12,090
.هوا غون

303
00:26:12,090 --> 00:26:15,390
.هوا غون، أنا لاأعتقدُ بأنّك على مايرام

304
00:26:15,390 --> 00:26:26,500
.أنا أعتقدُ بأنّهُ سيكونُ من الأفضل أن تستريحي لفترة

305
00:26:26,500 --> 00:26:29,140
.هناك العديدُ من الناس الذين يقومونَ بأخذ قرص الزهرة المميتة

306
00:26:29,140 --> 00:26:31,960
.ستنخفضُ نسبة الأقراص لدينا

307
00:26:31,960 --> 00:26:34,670
.نحنُ بحاجة للمزيد من الناس لصنع أقراص الزهرة المميتة

308
00:26:34,670 --> 00:26:37,480
.لقد أخبرتُ قائد الـ [يانغ سوشيونغ] أن يحضر المزيد من الأطفال

309
00:26:37,480 --> 00:26:38,620
.أنت تعملين بجدّ

310
00:26:38,620 --> 00:26:42,760
.أنا قائدُ الـ [بيونسو- هوي]

311
00:26:42,760 --> 00:26:45,030
.هوا غون

312
00:26:45,030 --> 00:26:51,290
هل مازلت تبغضين جدّك؟

313
00:26:51,290 --> 00:26:53,810
.جدّي

314
00:26:53,810 --> 00:27:02,870
هل تمّ أخذ عزيز عليك من قبل؟

315
00:27:02,870 --> 00:27:03,890
.نعم

316
00:27:03,890 --> 00:27:08,420
ماالذي فعلتهُ بعد ذلك؟

317
00:27:08,420 --> 00:27:10,700
.أصبحتُ غريباً

318
00:27:10,700 --> 00:27:15,330
.بعدها قمت بأخذ المزيد من الشخص الذي أخذ الشخص الذي كنتُ أعزّهُ كثيراً

319
00:27:15,330 --> 00:27:40,640
.أنا أرىَ بأنّني أتعلّمُ منك، جدّي

320
00:27:40,640 --> 00:27:44,900
.هوا غون ماتزالُ وفيّةً لعملها كقائدة للـ [بيونسو- هوي] كالمعتاد

321
00:27:44,900 --> 00:27:46,750
أولست فخوراً بها؟

322
00:27:46,750 --> 00:27:51,350
.إنّهُ لمن الغريب أنّها تتصرّفُ كالمعتاد

323
00:27:51,350 --> 00:27:56,280
!سيّد [جانغ]

324
00:27:56,280 --> 00:27:57,580
.نعم، أيّها الزعيمُ [داي موك]

325
00:27:57,580 --> 00:28:01,370
.أرسل شخصاً ليراقبَ [هوا غون] كلّما تغادرُ المنزل

326
00:28:01,370 --> 00:28:02,460
.نعم، سيّدي

327
00:28:02,460 --> 00:29:18,310
.أبي

328
00:29:18,310 --> 00:29:46,150
.الأطفال يلمسونَ السمّ بأيديهم العارية

329
00:29:46,150 --> 00:29:52,120
ماالذي تقومونَ بفعلهِ جميعاً؟

330
00:29:52,120 --> 00:30:00,720
.أنت... قدّمي هذه إلىَ الرجال في السجن