﻿1
00:00:09,080 --> 00:00:16,280
{\pos(192.8221.467)}الحلقة الثالثة والثلاثون

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,730
هل نستطيعُ حقّاً صنع اللقاح بالأزهار المميتة هذه؟

3
00:00:19,730 --> 00:00:21,340
.أنا لاأستطيعُ ضمان أيّ شئ

4
00:00:21,340 --> 00:00:30,100
.على كلّ، يجبُ علينا محاولة كلّ شئ نستطيعُ القيام به

5
00:00:30,100 --> 00:00:51,950
.إقطعهم -
.نعم، لابأس -

6
00:00:51,950 --> 00:00:55,050
.أوه، أنت وغدٌ

7
00:00:55,050 --> 00:00:56,630
هل أنت شبحٌ؟

8
00:00:56,630 --> 00:00:58,930
كيفَ وأنت على قيد الحياة؟

9
00:00:58,930 --> 00:01:02,980
!نار! نار

10
00:01:02,980 --> 00:01:04,410
.حقول الزهرة المميتة

11
00:01:04,410 --> 00:01:06,810
!نار، نار، نار

12
00:01:06,810 --> 00:01:09,660
.إرتقها. إذهب وقوموا بإخماد النار أوّلاً

13
00:01:09,660 --> 00:01:12,930
!أسرعوا -
!نعم، سيّدي -

14
00:01:12,930 --> 00:01:14,490
.سأراك لاحقاً

15
00:01:14,490 --> 00:01:23,830
!نار! نار

16
00:01:23,830 --> 00:01:25,950
.أوه، هناك حريق

17
00:01:25,950 --> 00:01:30,650
.نحنُ بحاجة للعمل أسرع -
.نعم -

18
00:01:30,650 --> 00:01:31,960
.هناك

19
00:01:31,960 --> 00:01:35,330
ماالذي تعنيه بأنّهُ قد أضرمت النار في حقول الزهرة المميتة؟

20
00:01:35,330 --> 00:01:36,850
.هم يقومونَ بإخماد النار

21
00:01:36,850 --> 00:01:40,510
.إنّها شديدة للغاية ولايستطيعون إيقاف النار من الإنتشار

22
00:01:40,510 --> 00:01:57,070
!قم بإعداد الأحصنة الآن

23
00:01:57,070 --> 00:02:01,150
.أنظري إلىَ ما قمت به

24
00:02:01,150 --> 00:02:10,910
لماذا ستقومين بأمر مثل هذا؟

25
00:02:10,910 --> 00:02:12,200
!هوا غون

26
00:02:12,200 --> 00:02:15,450
.أنا آسفة، أبي

27
00:02:15,450 --> 00:02:26,850
.على كلّ، أنا لستُ نادمة على ذلك

28
00:02:26,850 --> 00:02:30,540
.لنذهب ولنتوسّل لجدّك لكي يسامحك

29
00:02:30,540 --> 00:02:32,510
.لا، هذا لن يجدي نفعاً

30
00:02:32,510 --> 00:02:35,570
.أتركي هذا المكان لي
.يجبُ عليك الهرب الآن

31
00:02:35,570 --> 00:02:37,970
.سأتّصلُ بك حالما يُمتصّ غضب جدّك

32
00:02:37,970 --> 00:02:42,520
.للآن، أنت بحاجة للهرب

33
00:02:42,520 --> 00:02:45,630
.أنا لاأستطيعُ الهرب

34
00:02:45,630 --> 00:02:46,670
!هوا غون

35
00:02:46,670 --> 00:02:52,810
.وليّ العهد على قيد الحياة

36
00:02:52,810 --> 00:02:56,630
.أنا لن أهرب

37
00:02:56,630 --> 00:03:00,580
.سأقومُ بحمايته

38
00:03:00,580 --> 00:03:03,440
.أنا آسفة، أبي

39
00:03:03,440 --> 00:03:05,810
.فقط أنا وأنت نعلمُ ماقد حدث اليوم

40
00:03:05,810 --> 00:03:08,000
.سأعتني بما سيحصلُ لاحقاً

41
00:03:08,000 --> 00:03:12,940
.لايجبُ عليك أن تخطي للأمام وتنضعلي في ذلك، لامحالة مايتطلّبهُ الأمرُ

42
00:03:12,940 --> 00:03:14,700
هل تفهمين؟ -
.أبي -

43
00:03:14,700 --> 00:03:26,680
...لكن -
ماالذي قد حدث في هذا العالم؟ -

44
00:03:26,680 --> 00:03:32,380
.أخبرني ماقد حدث هنا

45
00:03:32,380 --> 00:03:34,420
.لقد كان هناك دخيلٌ

46
00:03:34,420 --> 00:03:36,320
دخيل؟ -
.نعم -

47
00:03:36,320 --> 00:03:40,900
.لقد قامَ بأخذ الرجل الذي قمنا بسجنهِ والأطفال

48
00:03:40,900 --> 00:03:46,580
لذلك، لقد فقدّتهم جميعاً؟

49
00:03:46,580 --> 00:04:00,160
!أيّها الزعيمُ [داي موك]! أنا آسف

50
00:04:00,160 --> 00:04:03,600
...كلّ هذا الوقت

51
00:04:03,600 --> 00:04:07,120
.الذي كنتُ أقدّم لك فيه العديد من الفرص

52
00:04:07,120 --> 00:04:13,680
.لحدّ الآن، لقد قمت بتدمير حقول الأزهار المميتة التابعة للـ [بيونسو- هوي]

53
00:04:13,680 --> 00:04:16,690
.أبـ... أبي

54
00:04:16,690 --> 00:04:19,290
.رجاءً... سامحني هذه المرّة

55
00:04:19,290 --> 00:04:21,540
أسامحك؟

56
00:04:21,540 --> 00:04:25,160
.لقد قمت بحرق قلب الـ [بيونسو- هوي]

57
00:04:25,160 --> 00:04:30,320
لقد تجرّأت وذكرت على لسانك الغفران؟

58
00:04:30,320 --> 00:04:40,980
!أنا من قمتُ بذلك

59
00:04:40,980 --> 00:04:43,190
.قولي هذا مرّة أخرىَ

60
00:04:43,190 --> 00:04:50,390
.لقد قمت بإضرام النار في حقول الزهرة المميتة

61
00:04:50,390 --> 00:04:56,780
.هوا غون

62
00:04:56,780 --> 00:05:01,790
.هذا ليسَ صحيحاً، أيّها الزعيم [داي موك]
.هيَ لم تتصرّف وحدها

63
00:05:01,790 --> 00:05:05,350
.وليّ العهد قامَ بذلك

64
00:05:05,350 --> 00:05:08,490
...قائدُ الحمالين، لا

65
00:05:08,490 --> 00:05:19,270
.وليّ العهد على قيد الحياة

66
00:05:19,270 --> 00:05:22,520
...الحقيقي

67
00:05:22,520 --> 00:05:24,360
وليّ العهد الحقيقي على قيد الحياة؟

68
00:05:24,360 --> 00:05:30,170
.نعم، وليّ العهد الحقيقي قد هربَ معَ حارسه

69
00:05:30,170 --> 00:05:40,190
.لقد رأيتُ ذلك بعينيّ

70
00:05:40,190 --> 00:05:43,200
هذه هي الحقيقة الكاملة التي تغيبُ عنها الأكاذيب؟

71
00:05:43,200 --> 00:05:44,760
.نعم -
!إنّهُ ليسَ صحيحاً -

72
00:05:44,760 --> 00:05:46,750
.وليّ العهد لم يقم بإضرام النار

73
00:05:46,750 --> 00:06:16,980
!أنا من قمت بذلك

74
00:06:16,980 --> 00:06:23,640
.سعادتك

75
00:06:23,640 --> 00:06:25,050
...سعادتك

76
00:06:25,050 --> 00:06:30,650
ماالذي أحضركما أنتما الإثنان إلىَ هنا؟

77
00:06:30,650 --> 00:06:38,980
.سعادتك

78
00:06:38,980 --> 00:06:40,920
.أنت مازلت على قيد الحياة

79
00:06:40,920 --> 00:06:44,980
.لقد كنت على قيد الحياة

80
00:06:44,980 --> 00:06:46,690
.أنت أيضاً

81
00:06:46,690 --> 00:06:49,680
لماذا تبدوا على هذا الشكل؟

82
00:06:49,680 --> 00:06:54,040
.إنّها مدعاة للراحة أنّك على قيد الحياة

83
00:06:54,040 --> 00:06:55,790
ماالذي قلتهُ؟

84
00:06:55,790 --> 00:06:57,720
.لقد أخبرتك بأنّهم سيكونونَ على قيد الحياة

85
00:06:57,720 --> 00:07:04,620
لماذا أنت هنا؟

86
00:07:04,620 --> 00:07:07,390
.لقد كنّا نبحثُ عن طريقة لصنع اللقاح

87
00:07:07,390 --> 00:07:19,150
.لذلك، لقد أتينا لنسرق بعض الأزهار المميتة

88
00:07:19,150 --> 00:07:21,770
...هؤلاء الأطفال

89
00:07:21,770 --> 00:07:29,150
.نعم، لقد كانوا يعملون في حقول الأزهار المميتة

90
00:07:29,150 --> 00:07:33,560
.رجالُ [داي موك] سيتبعوننا قريباً

91
00:07:33,560 --> 00:07:39,510
.لنذهب

92
00:07:39,510 --> 00:08:02,890
.كونو حذرين

93
00:08:02,890 --> 00:08:05,190
.هوا غون

94
00:08:05,190 --> 00:08:09,800
...لجدّك

95
00:08:09,800 --> 00:08:12,920
ماالذي تعتقدينَ بأنّ الـ [بيونسو- هوي] تعنيه لي؟

96
00:08:12,920 --> 00:08:19,270
.إنّهُ شئ تعزّهُ أكثر من حياتك الخاصّة

97
00:08:19,270 --> 00:08:37,950
.الطريقة التي شعرت بها بشأن وليّ العهد

98
00:08:37,950 --> 00:08:43,720
...إذا ماقامَ أيّ شخص بخيانة الـ [بيونسو- هوي]

99
00:08:43,720 --> 00:08:48,030
.لايمكنهم أن يعيشوا

100
00:08:48,030 --> 00:08:54,840
.حتىَ ولو كانت حفيدتي

101
00:08:54,840 --> 00:08:59,290
.لقد عشتُ حياتي بالطريقة التي أردّتها

102
00:08:59,290 --> 00:09:05,000
.أنا لستُ نادمةً على ذلك

103
00:09:05,000 --> 00:09:14,550
هل هذا كلّ شئ... يجبُ عليك قولهُ؟

104
00:09:14,550 --> 00:09:20,870
.أنا أودّ الإعتذار لأبي

105
00:09:20,870 --> 00:09:29,180
.رجاءً دعهُ يعلم

106
00:09:29,180 --> 00:09:31,020
.قائدُ الـ [يانغ سوشيونغ]

107
00:09:31,020 --> 00:09:34,310
.نعم

108
00:09:34,310 --> 00:10:01,410
.أقتل قائد الـ [بيونسو- هوي]

109
00:10:01,410 --> 00:10:17,150
!أقتلها

110
00:10:17,150 --> 00:10:32,200
!هوا غون

111
00:10:32,200 --> 00:10:57,060
.هوا غون

112
00:10:57,060 --> 00:11:06,890
...سعادتك

113
00:11:06,890 --> 00:11:09,980
.هوا غون

114
00:11:09,980 --> 00:11:16,110
.لايمكنك الموت

115
00:11:16,110 --> 00:11:22,450
...هوا غون

116
00:11:22,450 --> 00:11:30,360
.أوه، هوا غون

117
00:11:30,360 --> 00:11:33,530
هل أنت حتىَ بشري؟

118
00:11:33,530 --> 00:11:37,410
كيفَ يمكنك القيام بهذا لفلذة كبدك ودمك؟

119
00:11:37,410 --> 00:12:01,060
كيف؟

120
00:12:01,060 --> 00:12:17,270
!هوا غون

121
00:12:17,270 --> 00:12:19,580
.أقتل وليّ العهد

122
00:12:19,580 --> 00:12:24,070
.إذا لم تقم بذلك، إذاً سأقومُ بقتلك

123
00:12:24,070 --> 00:12:26,230
هل تفهم؟

124
00:12:26,230 --> 00:12:33,080
.نعم، أيّها الزعيم [داي موك]

125
00:12:33,080 --> 00:12:35,520
أولم تسمعوا الزعيم [داي موك]؟

126
00:12:35,520 --> 00:12:41,730
!جدوهم حالاً -
!نعم، سيّدي -

127
00:12:41,730 --> 00:12:43,320
!أمّي

128
00:12:43,320 --> 00:12:46,020
!أمّي! أمّي

129
00:12:46,020 --> 00:12:47,740
.دعيني ألقي نظرةً عليك

130
00:12:47,740 --> 00:12:50,010
!أمّي! أمّي

131
00:12:50,010 --> 00:12:51,940
.دعيني أراك

132
00:12:51,940 --> 00:12:53,700
!أمّي

133
00:12:53,700 --> 00:12:55,440
!أمّي

134
00:12:55,440 --> 00:12:59,570
!أوه، أمّي

135
00:12:59,570 --> 00:13:01,120
!أمّي

136
00:13:01,120 --> 00:13:03,620
!مال سون! مال سون

137
00:13:03,620 --> 00:13:07,040
من هذا؟ هل هذا هوَ إبننا [مال سون]؟

138
00:13:07,040 --> 00:13:09,440
.أوه! إبننا [مال سون]

139
00:13:09,440 --> 00:13:17,430
أنت على قيد الحياة؟
هل أنت على مايرام؟

140
00:13:17,430 --> 00:13:19,930
.وول، وول

141
00:13:19,930 --> 00:13:23,730
.نعم، أيّها القائد

142
00:13:23,730 --> 00:13:25,630
.سآتي لرؤيتك مجدّداً قريباً

143
00:13:25,630 --> 00:13:30,130
.يجبُ عليك الإهتمام بالفتيات الصغيرات

144
00:13:30,130 --> 00:13:34,110
.نعم، سأفعل

145
00:13:34,110 --> 00:13:37,700
أويمكننا قضاء بعض الوقت معاً؟

146
00:13:37,700 --> 00:13:42,140
...بما أنّني هنا

147
00:13:42,140 --> 00:13:44,860
.هناك شخصٌ يجبُ عليّ إيجادهُ

148
00:13:44,860 --> 00:13:47,270
لماذا لانقومَ بهذا المرّة القادمة؟

149
00:13:47,270 --> 00:14:26,490
.هناك العديدُ من الناس الذين ينتظرونك، سعادتك

150
00:14:26,490 --> 00:14:28,870
.أنت حقّاً طفلٌ رائعٌ

151
00:14:28,870 --> 00:14:32,700
.حاصدُ الأرواح قد قامَ برحلات عقيمة العديد من المرّات

152
00:14:32,700 --> 00:14:36,760
.لابدّ وأنّك كنت قلقاً

153
00:14:36,760 --> 00:14:43,990
.لقد إعتقدّت بأنّ السماوات لم تدر ظهرها لنا

154
00:14:43,990 --> 00:14:48,850
لماذا أنت في هذه الحالة المريعة؟

155
00:14:48,850 --> 00:14:54,160
.أنا آسف لجعلك قلقاً

156
00:14:54,160 --> 00:14:58,780
.أيّها الحمقىَ، توقفوا عن التسبّب لنا بهذا التوتر

157
00:14:58,780 --> 00:15:06,330
.شكراً لك لعودتك

158
00:15:06,330 --> 00:15:13,290
تأثير بدني جانبي؟

159
00:15:13,290 --> 00:15:17,050
.سيون، هذا إسمي

160
00:15:17,050 --> 00:15:20,670
هل هذه الحروف حقّاً على جسدي؟

161
00:15:20,670 --> 00:15:24,780
.هذا التأثيرُ يحدثُ وينتهي بك الأمرُ بلقاح على السمّ

162
00:15:24,780 --> 00:15:28,790
.هذا لماذا كنت قادراً على النجاة من ثلاثة أقراص زهرة مميتة

163
00:15:28,790 --> 00:15:31,790
.تأثير بدني جانبي

164
00:15:31,790 --> 00:15:32,900
!هذه هي

165
00:15:32,900 --> 00:15:37,620
.إنّها هذه الحروف التي يمكنها أن تثبتَ هويّة وليّ العهد

166
00:15:37,620 --> 00:15:42,570
،نعم، إذا ماهذا يمكنُ أن يثبتَ هويّتهُ
.يستطيعُ العودة كملك

167
00:15:42,570 --> 00:15:44,640
.أيّها البروفيسور، تستطيعُ أن تكونَ شاهداً وتثبت ذلك

168
00:15:44,640 --> 00:15:49,080
.[إذاً نستطيعُ أن نخلق وضعاً للملك المزيّف التابع لـ [داي موك

169
00:15:49,080 --> 00:15:51,730
.لكنتُ قد أخطرتك بهذا مسبقاً إذا ماكان هذا ممكناً

170
00:15:51,730 --> 00:15:54,140
.إذا وفقط لدينا الجرّة الخزفيّة الكبيرة

171
00:15:54,140 --> 00:15:58,020
.سيكونُ صعباً أن تثبت ذلك بكلامي فقط

172
00:15:58,020 --> 00:15:59,980
لماذا نحنُ بحاجة لجرّة كبيرة مزخرفة؟

173
00:15:59,980 --> 00:16:05,600
.الملكُ الراحل قد أخفىَ بعض الأوامر السريّة داخلها والتي تستطيعُ إثبات هويّتهِ

174
00:16:05,600 --> 00:16:12,530
.لقد كتب عن الجانب البدني الذي سيعالجُ بوليّ العهد الحقيقي

175
00:16:12,530 --> 00:16:19,070
.بالعودة لذلك الزمن، لقد قالَ بأنّهُ سيخفيها في مكان ما في القصر

176
00:16:19,070 --> 00:16:22,760
.أنا فقط لاأعرفُ أين يمكنُ أن تكون

177
00:16:22,760 --> 00:16:29,630
.إذاً يجبُ علينا أن نجدها حالاً

178
00:16:29,630 --> 00:16:33,200
.هناك مشكلة كبيرة! يجبُ أن تغادر

179
00:16:33,200 --> 00:16:40,150
.رجالُ [داي موك] قادمون هنا للإمساك بالقائد

180
00:16:40,150 --> 00:16:46,180
.فتّشوا القصر -
!نعم، سيّدي -

181
00:16:46,180 --> 00:16:53,450
.حالما أجدهم، سأقومُ بتمزيقهم أطرافاً بنفسي

182
00:16:53,450 --> 00:16:57,190
...لماذا، هؤلاء الفئران الصغيرة

183
00:16:57,190 --> 00:16:59,260
.ماالذي تقومونَ بفعله؟ جدوهم حالاً

184
00:16:59,260 --> 00:17:06,920
.نحنُ جميعاً ميّتون إذا لم نستطع إيجادهم

185
00:17:06,920 --> 00:17:09,460
.فتّشوا هذه المنطقة جيّداً

186
00:17:09,460 --> 00:17:30,460
!نعم، سيّدي

187
00:17:30,460 --> 00:17:38,100
الزعيم [داي موك] قتل الآنسة الشابّة [غا يون]؟

188
00:17:38,100 --> 00:17:39,780
هل هذه حقيقة؟

189
00:17:39,780 --> 00:17:51,060
.أنا لم أعتقد بأنّهُ سيقتلُ حفيدتهُ الوحيدة

190
00:17:51,060 --> 00:18:54,300
.أنت لاتعرفُ حتىَ كيفَ تبكي

191
00:18:54,300 --> 00:19:00,460
غون، هل أنت من أتباعي؟

192
00:19:00,460 --> 00:19:03,160
.نعم

193
00:19:03,160 --> 00:19:15,980
.أنا تابعٌ لك، أيّتها الآنسة الشابّة

194
00:19:15,980 --> 00:19:19,940
.إحمي وليّ العهد كما لو أنّك ستفعلُ ذلك لي

195
00:19:19,940 --> 00:19:25,160
.هذه هي الطريقة الوحيدة التي أستطيعُ العيش بها

196
00:19:25,160 --> 00:19:27,970
لابأس؟

197
00:19:27,970 --> 00:19:35,360
...حتىَ اللحظة التي أموت فيها

198
00:19:35,360 --> 00:19:43,100
.سأقومُ بإطاعة أوامرك

199
00:19:43,100 --> 00:19:53,790
هل أنت تقولُ بأنّ حقول الزهرة المميتة قد تمّ إضرام النار فيها عن بكرة أبيها؟

200
00:19:53,790 --> 00:19:57,590
.أوّلاً، سأعملُ على إبقاء ذلك سرّي

201
00:19:57,590 --> 00:20:06,520
...على كلّ، لامحالة كم نحاول، حالما يمرّ منتصف الشهر

202
00:20:06,520 --> 00:20:30,660
.الزعيمُ [داي موك]، نحنُ بحاجة لخطّة

203
00:20:30,660 --> 00:20:32,030
ماذا هناك؟

204
00:20:32,030 --> 00:20:36,360
هل الـ [بيونسو- هوي] هي الأهمّ بالنسبة لك؟

205
00:20:36,360 --> 00:20:40,180
هل هوَ كاف حتىَ تقومَ بقتل حفيدتك الغالية التي تحبّها كثيراً؟

206
00:20:40,180 --> 00:20:42,810
أكثرُ أهميّة من الدم؟

207
00:20:42,810 --> 00:20:45,200
أكثرُ أهميّة من العائلة؟

208
00:20:45,200 --> 00:20:47,650
هل الـ [بيونسو- هوي] أكثرُ أهميّةً من هذا؟

209
00:20:47,650 --> 00:20:53,800
.[حقلُ الزهرة المميتة قد كان القلب النابض للـ [بيونسو- هوي

210
00:20:53,800 --> 00:20:55,690
...حتىَ ولو كانت حفيدتي

211
00:20:55,690 --> 00:20:58,490
...لمرّة واحدة في حياتك

212
00:20:58,490 --> 00:21:04,470
.لقد أردّت منك أن تضعَ عائلتك قبل الـ [بيونسو- هوي]

213
00:21:04,470 --> 00:21:10,270
.لقد قلت بأنّك قد أصبحت قويّاً لحماية الناس الذين تحبّهم

214
00:21:10,270 --> 00:21:14,400
.ليسَ لديك بعد الآن عائلة تقومُ بحمايتها

215
00:21:14,400 --> 00:21:18,880
ماهوَ النفعُ من الـ [بيونسو- هوي]؟

216
00:21:18,880 --> 00:21:27,070
كيفَ تتجرّأُ وتحاولُ وعضي؟

217
00:21:27,070 --> 00:21:29,800
...في النهاية، أبي

218
00:21:29,800 --> 00:21:34,190
.ستفقدُ كلّ شخص قريب لك

219
00:21:34,190 --> 00:21:39,540
.ستموتُ ميتةً مثيرةً للشفقة وتموت وحيداً

220
00:21:39,540 --> 00:21:40,790
!أيّها الوغدُ

221
00:21:40,790 --> 00:21:43,680
.هذا سيكونُ نهاية العلاقة التي تربطُ الأب معَ إبنه

222
00:21:43,680 --> 00:21:47,250
.أبي، لقد أدرت ظهرك لي

223
00:21:47,250 --> 00:22:29,470
.الآن، سأبتعدُ عنك بقدر الإمكان

224
00:22:29,470 --> 00:22:32,050
أيّتها الآنسة الشابّة، ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

225
00:22:32,050 --> 00:22:37,130
.لقد سمعتُ بأنّك قمت بتنصيب قائد الـ [يانغ سوشيونغ] كمفوّض

226
00:22:37,130 --> 00:22:39,320
هل هذا صحيحٌ؟

227
00:22:39,320 --> 00:22:41,600
.لقد قمت بإعطائهم حقوق صكّ العملة

228
00:22:41,600 --> 00:22:44,260
.سيكونونَ مسؤولين عن التوزيع في كامل أسواق الأمّة

229
00:22:44,260 --> 00:22:46,370
.إنّهُ بالكامل تحت تحكّم الـ [بيونسو- هوي] الآن

230
00:22:46,370 --> 00:22:51,840
هل هذا صحيحٌ، أيضاً؟

231
00:22:51,840 --> 00:22:54,170
هل أتيت كلّ هذه الطريقة لتناقشي هذا؟

232
00:22:54,170 --> 00:22:55,730
.لي سيون

233
00:22:55,730 --> 00:22:57,860
أولاتعلمُ من هوَ قائد الـ [يانغ سوشيونغ]؟

234
00:22:57,860 --> 00:23:02,290
.هوَ عدوّ أبيك وهوَ يستخدمُ الـ [بيونسو- هوي] من أجل إسائة معاملة الآخرين

235
00:23:02,290 --> 00:23:04,660
.الأمورُ مختلفة الآن

236
00:23:04,660 --> 00:23:08,690
{\pos(192262)}.القائدُ جو هوَ الآن تابعي المخلص وشخصٌ أنا بحاجة لكي يعمل لي

237
00:23:08,690 --> 00:23:10,750
{\pos(190.4267.333)}.لي سيون -
.الآنسة الشابّة -

238
00:23:10,750 --> 00:23:13,500
{\pos(188.8264.133)}.أنا أريدُ حقّاً أن أصبحَ ملكاً من أجل الناس

239
00:23:13,500 --> 00:23:15,830
{\pos(192260.933)}.أنا أريدُ أن أكونَ مثل أبي للناس

240
00:23:15,830 --> 00:23:20,260
{\pos(192263.067)}.سأجعلُ العالم جيّداً أين لن يكونَ بحاجتهم المعاناة من الظلم

241
00:23:20,260 --> 00:23:22,620
{\pos(192264.133)}أنت تريدُ أن تصبحَ ملكاً للناس؟

242
00:23:22,620 --> 00:23:26,960
{\pos(192262)}إذاً، كيفَ يمكنك ضمّ القوىَ معَ هؤلاء الذين قاموا بأذيّتهم؟

243
00:23:26,960 --> 00:23:31,330
{\pos(192264.133)}.الآنسة الشابّة، يجبُ أن أواجه داي موك وأقاتلهُ

244
00:23:31,330 --> 00:23:34,650
{\pos(192263.067)}.أنت تعرفينَ كم هو قويّ وشرير

245
00:23:34,650 --> 00:23:38,600
{\pos(190.4265.2)}.إنّهُ ليسَ الوقت لي للتراجع

246
00:23:38,600 --> 00:23:42,340
{\pos(189.6265.2)}جعلُ القائد [جو] تابعاً لك هي فكرتك من أجل خطّة جيّدة؟

247
00:23:42,340 --> 00:23:46,620
{\pos(190.4263.067)}.هناك الكثيرُ من الوقت لي لأقومَ بنصب خطّتي بشكل جيّد لاحقاً

248
00:23:46,620 --> 00:23:49,420
{\pos(191.2264.133)}.حالياً، أنا فقط بحاجة لأنمّي قوتي لقتال [داي موك]

249
00:23:49,420 --> 00:23:51,440
{\pos(194.4263.067)}...حالما أنمّي قوتي لمواجهة [داي موك]

250
00:23:51,440 --> 00:23:54,780
{\pos(191.2259.867)}.هذا عندما سأستخدمُ قوّتي نيابةً عن الناس

251
00:23:54,780 --> 00:24:00,210
بعد كلّ الناس الذي ماتوا لحدّ الآن؟

252
00:24:00,210 --> 00:24:03,910
،إذا ماقمت بضمّ القوىَ معهم
.ستتغيّر وتصبحُ مثلهم

253
00:24:03,910 --> 00:24:12,800
.توقفي. أنا لاأريدُ أن أسمع هذا

254
00:24:12,800 --> 00:24:13,990
.لي سيون

255
00:24:13,990 --> 00:24:21,750
.إذا ماليسَ لديك المزيدُ لتقولينهُ، رجاءً غادري

256
00:24:21,750 --> 00:24:28,180
.سأزور المعبد

257
00:24:28,180 --> 00:24:32,110
.لقد تمّ إختطافك قبلاً
.إنّهُ لمن الخطير الخروج من القصر

258
00:24:32,110 --> 00:24:35,030
.ستكونُ ذكرىَ وفاة أبي قريباً

259
00:24:35,030 --> 00:24:36,860
.أنا أريدُ زيارة قبره

260
00:24:36,860 --> 00:24:43,580
.أنا أودّ أن أعرضَ خدمةً بينما أنا هناك

261
00:24:43,580 --> 00:24:49,200
.إذاً يجبُ عليك الذهاب معَ أمّك

262
00:24:49,200 --> 00:24:51,420
.سآخذُ الفتاة الصغيرة أيضاً

263
00:24:51,420 --> 00:24:56,500
.الفتاة الصغيرة تستطيعُ البقاء معي هنا

264
00:24:56,500 --> 00:25:01,060
.داي موك كلّ رجالهُ والقتلة يبحثون عنك، سعادتك

265
00:25:01,060 --> 00:25:06,530
.أنا لاأعرفُ كم سيكونُ هذا المكان آمناً عنهم

266
00:25:06,530 --> 00:25:08,530
!هذا صحيحٌ

267
00:25:08,530 --> 00:25:13,700
.أنا أعتقدُ بأنّهُ لايجبُ علينا قتالُ الـ [بيونسو- هوي] من خارج القصر

268
00:25:13,700 --> 00:25:17,260
إذاً أويجبُ علينا الإستسلام الآن؟

269
00:25:17,260 --> 00:25:18,940
أويجبُ علينا التوقف؟

270
00:25:18,940 --> 00:25:21,410
.أنا أعني العكس

271
00:25:21,410 --> 00:25:27,860
.يجبُ علينا قتالهم من خارج القصر

272
00:25:27,860 --> 00:25:30,050
.هوَ محقّ

273
00:25:30,050 --> 00:25:33,450
.سعادتك، أنت بحاجة للعودة إلىَ كرسي العرش

274
00:25:33,450 --> 00:25:37,240
.الأمرُ الوحيدُ المتبقي للقيام به هوَ مواجهة [داي موك] وجهاً لوجه

275
00:25:37,240 --> 00:25:39,990
.داي موك والـ [بيونسو- هوي] لديهما تحكّم كامل بالقصر

276
00:25:39,990 --> 00:25:43,030
.وزيرُ الإدارة الحكوميّة محقّ

277
00:25:43,030 --> 00:25:47,030
.سعادتك، يجبُ أن تعود كملك

278
00:25:47,030 --> 00:25:50,000
.تخلّص من الملك المزيّف واصبح العاهل الشرعي

279
00:25:50,000 --> 00:25:53,510
.أنت بحاجة لإستعادة أساس حكومة هذه الأمّة

280
00:25:53,510 --> 00:25:56,520
...أنا

281
00:25:56,520 --> 00:26:01,030
.لايمكنني العودة كملك

282
00:26:01,030 --> 00:26:03,580
.نعم، لقد كنتَ منطقياً

283
00:26:03,580 --> 00:26:07,260
.العودة إلىَ القصر الآن ستكونُ مسترعةً وقريبةً من القفز نحو النار

284
00:26:07,260 --> 00:26:11,360
.هل ذلك خطيرٌ للغاية -
...مصادفةً -

285
00:26:11,360 --> 00:26:13,950
هل أنت خائف؟

286
00:26:13,950 --> 00:26:18,180
.أنا لاأملكُ الحقّ لأكونَ ملكاً

287
00:26:18,180 --> 00:26:21,770
لاتملكُ الحقّ؟
ماالذي تعنيه بهذا؟

288
00:26:21,770 --> 00:26:24,800
.داي موك قامَ بإعلامي

289
00:26:24,800 --> 00:26:30,310
.أبي، الملك الراحل، قد ضمّ القوىَ معَ [داي موك]

290
00:26:30,310 --> 00:26:42,530
.لقد قاموا بقتل الملك السابق الذي كانَ قبلهُ

291
00:26:42,530 --> 00:26:46,730
سعادتك، كيفَ يمكنكَ تصديق شخص مثل [داي موك]؟

292
00:26:46,730 --> 00:26:48,840
.نعم، هذا لايمكن

293
00:26:48,840 --> 00:26:51,900
.داي موك لابدّ وأنّهُ عاقد العزم على أمر ما مرّة أخرىَ

294
00:26:51,900 --> 00:26:57,100
أوليسَ هذا صحيحاً؟ -
.داي موك... يقولُ الحقيقة -

295
00:26:57,100 --> 00:26:58,280
.آنستي

296
00:26:58,280 --> 00:27:04,940
...الشخصُ الأوّلُ الذي أحضرَ الـ [بيونسو- هوي] إلىَ العائلة الملكيّة

297
00:27:04,940 --> 00:27:09,230
أوكانَ أبي؟

298
00:27:09,230 --> 00:27:44,190
.نعم

299
00:27:44,190 --> 00:27:50,290
.أيّها البوفيسور

300
00:27:50,290 --> 00:27:53,010
.لقد إرتكب جريمة الخيانة

301
00:27:53,010 --> 00:27:57,540
.أنا إبن الملك الذي قامَ بقتل أخيه

302
00:27:57,540 --> 00:27:59,330
أوأنا الحقيقي؟

303
00:27:59,330 --> 00:28:05,920
...لي سيون، من وقف في مكاني وأصبحَ دمية [داي موك]

304
00:28:05,920 --> 00:28:10,620
هل هوَ مزيّف؟

305
00:28:10,620 --> 00:28:20,470
...من هو الملك الحقيقي ومن

306
00:28:20,470 --> 00:28:31,730
هو الملك المزيّف؟

307
00:28:31,730 --> 00:28:34,870
.أوه، يجبُ أن تحصل على هاته

308
00:28:34,870 --> 00:28:38,890
.أنا لاأستطيعُ القيام بذلك الآن -
.حاول ذلك -

309
00:28:38,890 --> 00:29:14,030
.هذا ممتع

310
00:29:14,030 --> 00:29:19,140
...عمّتي، أنا

311
00:29:19,140 --> 00:29:25,690
.أنا لاأريدُ العودة إلى القصر

312
00:29:25,690 --> 00:29:28,960
.أنا أفهمُ شعورك

313
00:29:28,960 --> 00:29:34,480
.لي سيون قد تغيّر

314
00:29:34,480 --> 00:29:37,380
أولاتستطيعينَ أن تحاولي إيقاف [لي سيون]؟

315
00:29:37,380 --> 00:29:40,730
.أنا أشعرُ كما لو أنّهُ يمشي على الجليد

316
00:29:40,730 --> 00:29:42,350
.أنا خائفة وقلقة

317
00:29:42,350 --> 00:29:46,700
ماذا لو أنّ الملك الحقيقي إنتهى به الأمرُ بالعودة؟

318
00:29:46,700 --> 00:29:50,720
...الملكُ الحقيقي

319
00:29:50,720 --> 00:29:54,570
.لايمكنهُ العودة

320
00:29:54,570 --> 00:29:58,380
ماذا؟

321
00:29:58,380 --> 00:30:02,940
...المعلّم الشابّ [تشون سو]
.هوَ الملك الحقيقي

322
00:30:02,940 --> 00:30:05,410
ماذا؟

323
00:30:05,410 --> 00:30:10,740
المعلّم الشابّ [تشون سو] هو الملك الحقيقي؟

324
00:30:10,740 --> 00:30:14,040
...الآنسة الشابّة

325
00:30:14,040 --> 00:30:17,570
.عمّتي، أنا ذاهبة لكي أرىَ أبي

326
00:30:17,570 --> 00:30:19,630
.لابأس، سأذهبُ معك

327
00:30:19,630 --> 00:30:22,360
.لا، أنا أريدُ الذهاب وحدي

328
00:30:22,360 --> 00:30:27,200
لي سيون قد أخبرك أن تعتني بي، أوليسَ كذلك؟

329
00:30:27,200 --> 00:30:28,860
...حسناً

330
00:30:28,860 --> 00:30:33,240
.أنا لاآملُ العودة إلىَ القصر

331
00:30:33,240 --> 00:30:38,500
.على كلّ، أنا لن أتركك والفتاة الصغيرى وأهرب بجلدي

332
00:30:38,500 --> 00:31:29,960
.الآنسة الشابّة

333
00:31:29,960 --> 00:31:31,750
!لقد حصلت على هذه

334
00:31:31,750 --> 00:31:33,300
.أوه، واو

335
00:31:33,300 --> 00:31:41,620
.أوه، لقد أوقعتها

336
00:31:41,620 --> 00:31:50,590
أيتّها الطفل، متىَ ظهرت هذه البقع؟

337
00:31:50,590 --> 00:32:03,520
ألق نظرة جيّدة، لابأس؟

338
00:32:03,520 --> 00:32:07,220
.أنا صديق مقرّب معَ القائد الذي أنقذك

339
00:32:07,220 --> 00:32:15,090
.أنا أبحثُ عن لقاح من أجل معالجتكم جميعاً

340
00:32:15,090 --> 00:32:17,660
.لقد بدؤوا البارحة ليلاً

341
00:32:17,660 --> 00:32:20,400
حقّاً؟

342
00:32:20,400 --> 00:32:25,560
.سأصنعُ دواءاً عظيماً حتىَ تتحسنوا جميعاً قريباً

343
00:32:25,560 --> 00:32:27,510
.هذا لايفي بالغرض

344
00:32:27,510 --> 00:32:30,590
.هذا ليسَ صحيحاً

345
00:32:30,590 --> 00:32:35,400
.تستطيعين التحسّن

346
00:32:35,400 --> 00:32:39,910
أولم يأتي القائد معك؟

347
00:32:39,910 --> 00:33:25,180
.لقد أتى معي، لكن لقد ذهب إلىَ مكان ما