﻿1
00:01:00,310 --> 00:01:02,730
هذا ليسَ حلماً، أوليسَ كذلك؟

2
00:01:07,730 --> 00:01:17,400
أنت حقّاً على قيد الحياة، أوليسَ كذلك؟

3
00:01:17,400 --> 00:01:23,410
.هناك أمرُ أردت أن أقولهُ لك

4
00:01:23,410 --> 00:01:26,010
.المعلّم الشابّ

5
00:01:26,010 --> 00:01:29,970
...أنا

6
00:01:29,970 --> 00:01:35,330
...أيضاً

7
00:01:35,330 --> 00:02:14,600
.أحبّك

8
00:02:14,600 --> 00:02:16,480
{\pos(191.2239.6)}الحلقة الرابعة والثلاثون

9
00:02:16,480 --> 00:02:19,950
.تحرّك! لقد قلت أنا هنا لرؤية الملك

10
00:02:19,950 --> 00:02:24,610
.لاتستطيعينَ الدخول بدون إذن سعادته

11
00:02:24,610 --> 00:02:28,240
!أيّها الوغد -
.دع الملكة الأرملة تدخل -

12
00:02:28,240 --> 00:02:41,830
.نعم، سعادتك

13
00:02:41,830 --> 00:02:51,990
.يجبُ أن تكوني محجوزةً في القصر
لماذا أنت هنا؟

14
00:02:51,990 --> 00:02:55,970
سلالة العائلة الملكيّة؟

15
00:02:55,970 --> 00:03:00,600
أوكنت تدرسُ نسب العائلة؟

16
00:03:00,600 --> 00:03:03,280
.قمت بحفظها بالكامل عندما كنت بسنّ العاشرة

17
00:03:03,280 --> 00:03:06,040
لماذا ستقومُ بدراسة ذلك الآن؟

18
00:03:06,040 --> 00:03:10,400
.ذاكرة الشخصُ يمكن أن تضعف معَ الوقت

19
00:03:10,400 --> 00:03:13,070
!أنت وغدٌ حقير

20
00:03:13,070 --> 00:03:21,050
هل تعتقدُ بأنّ كتابة هذا سيجعلك فرداً من العائلة الملكيّة؟

21
00:03:21,050 --> 00:03:23,590
.أنت لاشئ سوىَ مزّيف

22
00:03:23,590 --> 00:03:35,430
كم من الوقت تعتقدُ أنّكَ ستواصلُ تظاهرك بكونك الحقيقي؟

23
00:03:35,430 --> 00:03:36,960
.سعادتك

24
00:03:36,960 --> 00:03:41,410
.إذا ماواصلت قول الأمور الغريبة، الناس سيعتقدونَ بأنّ أمّي قد هرمت

25
00:03:41,410 --> 00:03:47,180
.أيّها الوغد! لقد عرفت منذُ المرّة الأولىَ التي وطأت قدمك إلىَ هنا

26
00:03:47,180 --> 00:03:53,450
.لقد عرفت بأنّك مزيّف

27
00:03:53,450 --> 00:03:54,600
لذلك، ماذا؟

28
00:03:54,600 --> 00:03:58,970
أوستحضرينَ الحقيقي وتجلسينهُ في هذا العرش؟

29
00:03:58,970 --> 00:04:01,810
هل تعتقدُ بأنّني لاأستطيعُ؟

30
00:04:01,810 --> 00:04:03,500
.حاولي إذا ماتودّين ذلك

31
00:04:03,500 --> 00:04:07,610
.الحقيقي قد مات

32
00:04:07,610 --> 00:04:11,990
.قائدُ الحمالين قد قتلَ من قبل [داي موك]

33
00:04:11,990 --> 00:04:16,980
....لقد عرفت الهويّة الحقيقيّة لوليّ العهد الحقيقي

34
00:04:16,980 --> 00:04:21,840
هل مازلت تعتقدين بأنّك الملكة الأرملة التي لديها السلطة في [جوسون]؟

35
00:04:21,840 --> 00:04:26,950
.لقد فقدّت قوّتك وكلّ ماتبقىَ لديك هوَ حياتك

36
00:04:26,950 --> 00:04:29,730
أولاتدركين هذا؟

37
00:04:29,730 --> 00:04:33,780
!أيّها الوغد

38
00:04:33,780 --> 00:04:37,470
أويجبُ عليّ التخمينُ لماذا أنت هنا حقّاً؟

39
00:04:37,470 --> 00:04:40,150
هل هوَ بسبب أنّك خائفة علىَ حياتك؟

40
00:04:40,150 --> 00:04:42,740
.أنت خائفة من أنّ [داي موك] لن يقومَ بإعطائكِ قرص زهرة مميتة

41
00:04:42,740 --> 00:04:44,820
.لحدّ الآن، لايمكنكِ تحمّل الركوع لـ [داي موك] والتوسّل لهُ

42
00:04:44,820 --> 00:04:48,700
لماذا لاتحاولين الجلوس على ركبتيك والتوسّل لي؟

43
00:04:48,700 --> 00:04:53,800
.بعدها يمكنُ أن أطلب من الزعيم [داي موك] كمعروف لك

44
00:04:53,800 --> 00:04:56,680
...لماذا أنت -
.لاتنسي ذلك -

45
00:04:56,680 --> 00:05:07,160
.الآن... أنا الحقيقي

46
00:05:07,160 --> 00:05:10,660
.أيّها المخصي

47
00:05:10,660 --> 00:05:12,610
.نعم، سعادتك

48
00:05:12,610 --> 00:05:52,370
.تستطيعُ مرافقة سعادتها في طريق العودة الآن

49
00:05:52,370 --> 00:05:54,100
.أيّتها الصغيرة

50
00:05:54,100 --> 00:05:57,620
.أخوك قد أحضرَ بعض الوجبات النادرة

51
00:05:57,620 --> 00:06:01,850
.أخرجي وكليهم معي

52
00:06:01,850 --> 00:06:08,350
.هممم... أنا أعتقدُ بأنّك تريدينَ لعب لعبة الغميضة معَ أخوك الكبير

53
00:06:08,350 --> 00:06:09,930
.دعيني أرىَ هنا

54
00:06:09,930 --> 00:06:15,080
أين يمكنُ أن تكونَ الصغيرة مختبئةً؟

55
00:06:15,080 --> 00:06:20,330
.وجدّتك

56
00:06:20,330 --> 00:06:22,150
.أيّتها الصغيرة

57
00:06:22,150 --> 00:06:28,150
هل مازلت تجدين الأمرُ صعباً كونك حول أخيك؟

58
00:06:28,150 --> 00:06:32,170
.نعم

59
00:06:32,170 --> 00:06:35,790
...أخوك

60
00:06:35,790 --> 00:06:44,970
.يريدُ منّا أن نصبحَ مقرّبين قريباً

61
00:06:44,970 --> 00:06:48,410
هنا. أوتريدين تجربة البعض، أيّتها الصغيرة؟

62
00:06:48,410 --> 00:06:57,950
.إنّهُ جميلٌ وحلوٌ

63
00:06:57,950 --> 00:07:03,240
أيّتها الصغيرة، أولاتريدين العيشَ هنا بدون أخيك؟

64
00:07:03,240 --> 00:07:09,830
.أنا أريدُ العيشَ في متجر الأعشاب خاصتنا معَ أمّي و [غا يون]

65
00:07:09,830 --> 00:08:02,430
أولن تأتي لتعيشَ معنا هناك؟

66
00:08:02,430 --> 00:08:08,820
.سعادتك

67
00:08:08,820 --> 00:08:11,160
.سأدعوك سعادتك، من الآن فصاعداً

68
00:08:11,160 --> 00:08:15,100
.[أنا لاأستطيعُ مواصلة مناداتك المعلّم الشابّ [تشون سو

69
00:08:15,100 --> 00:08:17,240
.غا يون

70
00:08:17,240 --> 00:08:26,120
هل تعتقدينَ بأنّهُ يجب أن أعودَ وأصبحَ ملكاً؟

71
00:08:26,120 --> 00:08:30,690
.أبوك قد كانَ تابعاً وفيّاً

72
00:08:30,690 --> 00:08:35,530
.لقد تسبّبتُ لهُ بالموت

73
00:08:35,530 --> 00:08:37,300
.لقد كنتُ وليّ عهد غبيّاً

74
00:08:37,300 --> 00:08:38,580
.لا، سعادتك

75
00:08:38,580 --> 00:08:42,870
.علاوةً على ذلك، هناك الملك  الراحل، أبي

76
00:08:42,870 --> 00:08:46,210
.لقد ضمّ القوىَ معَ داي موك

77
00:08:46,210 --> 00:08:50,940
.لقد قامَ بقتل الملك السابق

78
00:08:50,940 --> 00:08:56,950
هل أملكُ حقّاً الحقّ لأصبحَ ملكاً؟

79
00:08:56,950 --> 00:09:05,860
هل أملكُ الشرعيّة؟

80
00:09:05,860 --> 00:09:12,710
.سعادتك، أنت لم تتغاضىَ أبداً عن معاناة شعبك

81
00:09:12,710 --> 00:09:14,260
هل تتذكّر؟

82
00:09:14,260 --> 00:09:20,040
.جميع الناس في السوق الذين كادوا يفقدونَ حياتهم بسبب الـ [بيونسو- هوي]

83
00:09:20,040 --> 00:09:21,190
.لقد قمت بإنقاذهم

84
00:09:21,190 --> 00:09:22,720
.هاأنت ذا. أعطني أوراق متجري

85
00:09:22,720 --> 00:09:26,430
.إذا لم تكن من أجل القائد، لكنّا جميعاً نتخبّطُ في الشوارع

86
00:09:26,430 --> 00:09:27,580
أنت تعرفونَ هذا، صحيح؟

87
00:09:27,580 --> 00:09:31,670
.أستطيعُ ومازلت أتذكّرُ بوضوح الإبتسامة التي كانت تعلو محيا الناس

88
00:09:31,670 --> 00:09:35,470
.لقد سمعتُ أيضاً بأنّك أوقفت جيشاً من أجل تجنّب حرب أهليّة

89
00:09:35,470 --> 00:09:38,640
...أنا لاأستطيعُ التضحية بالناس

90
00:09:38,640 --> 00:09:41,220
.من أجل أن أعود إلىَ كرسي العرش

91
00:09:41,220 --> 00:09:46,700
.لأمكنك أن تعودَ بسهولة كملك، لكنّك فكّرت فقط في الشعب

92
00:09:46,700 --> 00:09:55,720
.لقد كان أنت من تخلىَ عن تلك الطريق

93
00:09:55,720 --> 00:10:01,770
أنت تقولُ بأنّ ليسَ لديّك الحقّ في الشرعيّة؟

94
00:10:01,770 --> 00:10:04,750
.الشرعيّة ليست في الدم

95
00:10:04,750 --> 00:10:07,630
.أنا أعتقدُ بأنّهُ الحبّ الذي تكنّهُ للناس

96
00:10:07,630 --> 00:10:13,080
.القلب الذي لديك من أجل الناس هوَ مايعطيك الشرعيّة، سعادتك

97
00:10:13,080 --> 00:10:27,950
.أحصل على الحقّ فقط عن طريق أن تكون في خطّ النزول

98
00:10:27,950 --> 00:10:35,840
.سعادتك

99
00:10:35,840 --> 00:10:39,810
.هذا من أجل محاولتك لإنقاذي

100
00:10:39,810 --> 00:10:46,620
.أنا فقط سعيدٌ لكوني قادراً على رؤيتك مرّة أخرىَ، أيّتها الآنسة الشابّة غا يون

101
00:10:46,620 --> 00:10:49,760
.سعادتك، لقد تلقينا رسالةً من الآنسة [ماي تشانغ]

102
00:10:49,760 --> 00:10:56,390
،هي تقولُ بأنّها ستتحصلُ على المساعدة داخل القصر
.وستبحثُ عن الجرّة المزخرفة

103
00:10:56,390 --> 00:10:57,820
الجرة المزخرفة؟

104
00:10:57,820 --> 00:11:02,160
.الملكُ الراحل قد تركَ بعض الأوامر السريّة خلفهُ من أجل إثبات هويّتي

105
00:11:02,160 --> 00:11:08,210
.هم داخل جرّة زخرفيّة ما

106
00:11:08,210 --> 00:11:15,310
.هم مخبّئونَ داخل جرّة مزخرفة في البيت الأخضر الخاصّ بوليّ العهد

107
00:11:15,310 --> 00:11:17,760
...يجبُ عليك

108
00:11:17,760 --> 00:11:22,010
.[أن تعطي هذا لـ [تشون سو

109
00:11:22,010 --> 00:11:26,490
.هذا لماذا قالت السيّدة [يونغبين] هذا

110
00:11:26,490 --> 00:11:31,800
.لقد أخبرتني أن أحصل على الجرّة المزخرفة وأسلّمها إلىَ المعلّم الشابّ [تشون سو]

111
00:11:31,800 --> 00:11:32,950
أمّي؟

112
00:11:32,950 --> 00:11:38,760
.لقد قالت بأنّها قد كانت في البيت الأخضر الخاصّ بوليّ العهد

113
00:11:38,760 --> 00:11:41,960
.سأذهبُ إلىَ داخل القصر وأجدُ ذلك

114
00:11:41,960 --> 00:11:43,460
.القصرُ خطيرٌ للغاية

115
00:11:43,460 --> 00:11:45,940
.أنت تعرفينَ بأنّ [لي سيون] ليسَ كما إعتاد أن يكون

116
00:11:45,940 --> 00:11:48,780
.هذا لماذا يجبُ عليّ أن أذهب

117
00:11:48,780 --> 00:11:52,290
هل هناك أيّ شخص آخر يستطيعُ دخول البيت الأخضر بشكل طبيعي؟

118
00:11:52,290 --> 00:11:54,770
.رجاءً دعني أساعدك في هذا

119
00:11:54,770 --> 00:11:58,750
...لكن، نحنُ أخيراً معَ بعض

120
00:11:58,750 --> 00:12:10,230
.سعادتك

121
00:12:10,230 --> 00:12:14,980
.أنا أعتقدُ بأنّنا نستطيعُ صنع خمسين لقاحاً في الوقت المحدّد

122
00:12:14,980 --> 00:12:18,570
ماالذي يجبُ عليّ القيام به؟

123
00:12:18,570 --> 00:12:19,860
.ذهب، الزيز، النشأ، الجلد

124
00:12:19,860 --> 00:12:23,350
.سنستغلّ هذه الأزمة كفرصة

125
00:12:23,350 --> 00:12:30,970
.سنسكبُ أنفسنا من الجلد الميّت ونرتفع مثل الزيز الذهبي

126
00:12:30,970 --> 00:12:35,200
ستستخدمُ اللقاح لتقرّر من سيعيشُ ومن سيموت؟

127
00:12:35,200 --> 00:12:39,100
هل هذا ماتعنيه؟

128
00:12:39,100 --> 00:12:41,350
.نحنُ بحاجة لقائمة هؤلاء الذين بحاجة للموت

129
00:12:41,350 --> 00:12:43,660
...إذاً

130
00:12:43,660 --> 00:12:49,880
.هذا سيكونُ حوالي خمسة وسبعون شخصاً

131
00:12:49,880 --> 00:12:54,910
.ستكونُ فرصةً لجعل الـ [بيونسو- هوي] قويّةً

132
00:12:54,910 --> 00:13:00,430
...الملكة الأرملة، [تشوا سونغ كي]، وزيرُ اليمين

133
00:13:00,430 --> 00:13:05,940
.وزيرُ الحكم، [لي جون كيونغ]

134
00:13:05,940 --> 00:13:31,890
ماذا عن وزير اليسار؟

135
00:13:31,890 --> 00:13:35,100
...بالنسبة لك، سعادتك، والناس

136
00:13:35,100 --> 00:13:43,300
.سأجدُ تلك الجرّة

137
00:13:43,300 --> 00:14:04,530
.غا يون. أنا حقّا لاآملُ رؤيتك في ذلك المكان الخطير مجدّداً

138
00:14:04,530 --> 00:14:06,510
ماالذي أحضرك إلىَ هنا في هذا الوقت المتأخّر؟

139
00:14:06,510 --> 00:14:08,760
.لي سيون

140
00:14:08,760 --> 00:14:10,400
.هناك مشكلة كبيرة

141
00:14:10,400 --> 00:14:13,470
...وليّ العهد

142
00:14:13,470 --> 00:14:33,450
.وليّ العهد الحقيقي على قيد الحياة

143
00:14:33,450 --> 00:14:38,050
.لقد قامَ بتناول ثلاثة أقراص زهرة مميتة
كيفَ يمكنُ لهُ أن يكونَ على قيد الحياة؟

144
00:14:38,050 --> 00:14:42,220
.هوَ قادرٌ على مجابهة السمّ

145
00:14:42,220 --> 00:14:48,400
.طالما أنّهُ على قيد الحياة، سيحاولُ أن يستعيدَ عرشهُ

146
00:14:48,400 --> 00:14:53,640
.لديّ طريقة لأوقفهُ من القيام بهذا

147
00:14:53,640 --> 00:14:55,230
.لديّ خطّة رائعة للغاية

148
00:14:55,230 --> 00:14:57,410
خطّة، أنت تقول؟

149
00:14:57,410 --> 00:14:58,550
.أخبرني بهذا

150
00:14:58,550 --> 00:15:04,500
.سأخبرك كيفَ تبقي وليّ العهد الحقيقي من أن يصبحَ ملكاً للأبد

151
00:15:04,500 --> 00:15:07,780
لذلك، لماذا لانعقدُ إتّفاقاً؟

152
00:15:07,780 --> 00:15:11,910
إتّفاق؟

153
00:15:11,910 --> 00:15:15,720
.لابأس، سأسمعُ إتّفاقك

154
00:15:15,720 --> 00:15:17,920
ماالذي تخطّطُ للقيام به؟

155
00:15:17,920 --> 00:15:21,330
.سآخذها منهُ

156
00:15:21,330 --> 00:15:28,620
.كلّ شئ... من وليّ العهد الحقيقي

157
00:15:28,620 --> 00:15:30,900
.سأخذها بعيداً

158
00:15:30,900 --> 00:15:32,550
.إستمعوا، أيّها الوزراء

159
00:15:32,550 --> 00:15:36,990
.عمليّة الزواج التي قد أديرت من قبل المجرمين قد ألغيت

160
00:15:36,990 --> 00:15:39,570
.سنحتاجُ لإختيار ملكة جديدة

161
00:15:39,570 --> 00:15:42,770
.ولهذا، لقد قمتُ بالتفكير في بعض الأفكار الجيّدة

162
00:15:42,770 --> 00:15:44,870
.سأعلنُ الآن النتائج

163
00:15:44,870 --> 00:15:50,760
.لقد قرّرت إستعادة مكانة المأمور السابق للـ [هانسونغبو] [هان غيو ها]

164
00:15:50,760 --> 00:16:05,170
.إبنتهُ، [هان غا يون]، ستصبحُ ملكتي

165
00:16:05,170 --> 00:16:08,880
.مقعدُ الملكة قد كانَ فارغاً لمدّة طويلة

166
00:16:08,880 --> 00:16:14,030
.يجبُ أن تكوني جيدةً وفاضلةً لأسلافك الملكيين

167
00:16:14,030 --> 00:16:18,150
.يجبُ أن تكوني أمّ هذه الأمّة

168
00:16:18,150 --> 00:16:21,590
.لقد تمّ إختيارك لتكوني ملكةً

169
00:16:21,590 --> 00:16:23,970
.ستصبحين ملكةً لجميع أناس هذه الأمّة

170
00:16:23,970 --> 00:16:33,940
.إقبلي واجباتك كملكة

171
00:16:33,940 --> 00:16:37,130
أيّها الزعيم [داي موك]، كيفَ يتجرّأ الملك على القيام بهذا؟

172
00:16:37,130 --> 00:16:39,530
.لقد إختار الملكة بدون إستشارة أيّ أحد

173
00:16:39,530 --> 00:16:45,830
.هيَ إبنة رجل تمّ إعدامهُ للتحقيق في خبايا الـ [بيونسو- هوي]

174
00:16:45,830 --> 00:16:49,060
.أيّها الوزير الأوّل، لقد إعتقدّت بأنّك ستصبحُ أب الملكة

175
00:16:49,060 --> 00:16:51,200
.لابدّ وأنّك خائبُ الأمل بشكل كبير

176
00:16:51,200 --> 00:16:53,280
.الآن أنت الشخص الذي يتحدّثُ

177
00:16:53,280 --> 00:16:56,960
.لقد إعتقدّتَ بأنّك ستوهب هذا الشرف

178
00:16:56,960 --> 00:17:00,930
.لابدّ وأنّك خائبُ الأمل

179
00:17:00,930 --> 00:17:07,600
.لقد أعطيتهُ الإذن لإختيار من يريد أن تصبحَ ملكتهُ

180
00:17:07,600 --> 00:17:10,120
لماذا ستقومُ بأمر مماثل؟

181
00:17:10,120 --> 00:17:12,540
....[لقد أردنا من الملكة أن تكونَ فرداً من الـ [بيونسو- هوي

182
00:17:12,540 --> 00:17:15,820
.نحنُ بحاجة لإستخدام طعم تحبّهُ الأسماك عندما نصطاد

183
00:17:15,820 --> 00:17:21,710
.أنا لاأستطيعُ إستخدام الطعم الذي يناسبُ أذواقي

184
00:17:21,710 --> 00:17:25,000
.الملكة يمكنُ أن يتمّ إستبدالها متىَ أردنا

185
00:17:25,000 --> 00:17:27,460
.لاتقلقوا أنفسكم بمسائل صغيرة

186
00:17:27,460 --> 00:17:31,920
.يبقىَ، الملكة ليست مسألةً صغيرةً

187
00:17:31,920 --> 00:17:49,000
.أيّها الزعيم [داي موك]

188
00:17:49,000 --> 00:17:53,300
.لابأس بذلك

189
00:17:53,300 --> 00:17:56,400
هل أرسلك رئيسُ التجّار؟

190
00:17:56,400 --> 00:17:59,760
...رئيسُ التجار

191
00:17:59,760 --> 00:18:03,400
.قد توفيّ

192
00:18:03,400 --> 00:18:11,780
رئيسة التجار [هوا غون]؟

193
00:18:11,780 --> 00:18:14,940
أنت تقولُ بأنّها قد ماتت؟

194
00:18:14,940 --> 00:18:20,540
.داي موك قامَ بقتل حفيدتهِ

195
00:18:20,540 --> 00:18:23,020
{\pos(191.2265.2)}...رئيسُ التجار

196
00:18:23,020 --> 00:18:29,950
{\pos(191.2266.267)}ماالذي أستطيعُ القيام به لردّ الدين لك؟

197
00:18:29,950 --> 00:18:34,980
{\pos(190.4265.2)}.إصبح ملكاً

198
00:18:34,980 --> 00:18:39,510
{\pos(190.4265.2)}.أنا أعلمُ بأنّها قد أرادت منك أن تصبحَ ملكاً، سعادتك

199
00:18:39,510 --> 00:18:43,200
{\pos(191.2266.267)}...لاتدع موتها

200
00:18:43,200 --> 00:18:48,250
.يذهبُ سدىً

201
00:18:48,250 --> 00:18:52,160
{\pos(191.2263.067)}.لم يكن أيّ شخص، لكن قائدة الـ [بيونسو- هوي]

202
00:18:52,160 --> 00:18:54,340
{\pos(192265.2)}لقد تجرّأت على إضرام النار في حقول الزهرة المميتة؟

203
00:18:54,340 --> 00:18:56,450
{\pos(192265.2)}وحفيدة [داي موك]، هكذا؟

204
00:18:56,450 --> 00:19:00,450
{\pos(189.6265.2)}.لقد قمت بقتلها بنفسي واعتنيتُ بالأمر

205
00:19:00,450 --> 00:19:04,260
{\pos(192264.133)}أوسيحلّ هذا عن طريق الموت؟

206
00:19:04,260 --> 00:19:08,410
{\pos(190.4264.133)}.الـ [بيونسو- هوي] قد فقدت أقراص الزهرة المميتة

207
00:19:08,410 --> 00:19:10,480
{\pos(191.2263.067)}ماالذي ستقومُ به الآن؟

208
00:19:10,480 --> 00:19:14,310
.سأستخدمُ هذه الحادثة

209
00:19:14,310 --> 00:19:18,370
.سأقومُ بتحويل الـ [بيونسو- هوي] إلىَ شئ جديد

210
00:19:18,370 --> 00:19:21,360
.سأقومُ بكتابة قائمة من الناس الذين نحنُ بحاجة لقتلهم

211
00:19:21,360 --> 00:19:25,660
.أيّ أحد يعارضُ الـ [بيونسو- هوي] ولو قليلاً سيختفي

212
00:19:25,660 --> 00:19:28,660
...إذا لم تفي بالولاء للـ [بيونسو- هوي]

213
00:19:28,660 --> 00:19:30,380
.سيحدثُ هذا لك

214
00:19:30,380 --> 00:19:32,800
.سيجعلونك مثالاً يحتذىَ به

215
00:19:32,800 --> 00:19:39,560
.هذا يمكنُ أن ينتهي للأفضل

216
00:19:39,560 --> 00:19:41,500
ماهذا؟

217
00:19:41,500 --> 00:19:43,480
.إنّها قائمة للناس الذين سنقومُ بقتلهم

218
00:19:43,480 --> 00:19:44,860
.الأصليّة في مكان ما

219
00:19:44,860 --> 00:19:49,620
.هذه نسخة قمتُ بكتابتها سرّاً

220
00:19:49,620 --> 00:19:53,400
.ذلك اليوم، الآنسة الشابّة [هوا غون]، أضرمت النار في الأزهار المميتة

221
00:19:53,400 --> 00:19:56,690
.ليسَ هناك المزيد من الأزهار المميتة أو أقراص الزهرة المميتة

222
00:19:56,690 --> 00:20:00,970
.داي موك سيقدّم اللقاح لهؤلاء الذين سيتبعونهُ

223
00:20:00,970 --> 00:20:03,790
...كلّ هؤلاء الناس

224
00:20:03,790 --> 00:20:09,600
.سيتركونَ ليموتوا

225
00:20:09,600 --> 00:20:13,760
.بالطبع، الملكة الأرملة وتابعيها

226
00:20:13,760 --> 00:20:16,760
وزيرُ اليسار؟

227
00:20:16,760 --> 00:20:20,040
أوليسَ واحداً من رجال [داي موك]؟

228
00:20:20,040 --> 00:20:21,420
.ليسَ هناك لقاح كافي

229
00:20:21,420 --> 00:20:24,810
.ليسَ جميع أفراد الـ [بيونسو- هوي] سينجون من هذا

230
00:20:24,810 --> 00:20:30,150
...إذاً الناس الذين لن يتحصّلوا علىَ اللقاح وسيموتون

231
00:20:30,150 --> 00:20:31,760
كم عددهم بالكامل؟

232
00:20:31,760 --> 00:20:53,890
.لقد سمعتُ بأنّهُ سيكونُ حوالي خمسة وسبعين شخصاً

233
00:20:53,890 --> 00:20:58,580
.إجمع الجميع... وأحضرهم إلىَ هنا

234
00:20:58,580 --> 00:21:02,610
...الجميع

235
00:21:02,610 --> 00:21:09,640
.يجبُ عليهم سماع ماأودّ قولهُ

236
00:21:09,640 --> 00:21:13,140
.أنا إبنُ خائن

237
00:21:13,140 --> 00:21:17,130
.لقد تسائلتُ إذا مالديّ الحقّ في أن أصبحَ ملكاً

238
00:21:17,130 --> 00:21:18,610
.لقد كنتُ متضارباً للغاية

239
00:21:18,610 --> 00:21:23,180
.أيضاً، لقد فكّرت في أمر واحد

240
00:21:23,180 --> 00:21:28,260
.لقد إنتهى بي الأمر بالتفكير في إستنتاج واحد

241
00:21:28,260 --> 00:21:31,820
.الملكُ الراحل قد ضمّ القوىَ معَ الـ [بيونسو- هوي] من أجل أن يصبحَ ملكاً

242
00:21:31,820 --> 00:21:34,950
...لكن، أنا

243
00:21:34,950 --> 00:21:53,510
.سأصبحُ ملكاً من أجل تدمير الـ [بيونسو- هوي]

244
00:21:53,510 --> 00:21:57,000
إذا لانستطيعُ الحصول على اللقاح في غضون هذه الأيّام

245
00:21:57,000 --> 00:22:00,940
...جميع الأشخاص الخمسة والسبعون المؤشّر عليهم هنا

246
00:22:00,940 --> 00:22:05,240
.سيخسرون حياتهم

247
00:22:05,240 --> 00:22:09,740
.بالرغم من أنّهم أعضاءٌ من الـ [بيونسو- هوي]، هم مازالو تابعين لنا

248
00:22:09,740 --> 00:22:17,450
إذا ماأدرتُ ظهري لأناس يموتونَ، كيفَ أستطيعُ أنا أنادي نفسي بالحاكم؟

249
00:22:17,450 --> 00:22:19,290
...ولهذا

250
00:22:19,290 --> 00:22:24,610
.سأعودُ بصفتي ملكاً

251
00:22:24,610 --> 00:22:28,640
.أنا لن أتراجع أو أتردّد بعد الآن

252
00:22:28,640 --> 00:22:33,030
.سأعودُ كملك، أصنعُ اللقاح، وأنقذ الناس

253
00:22:33,030 --> 00:22:34,920
.سيدفعونَ ثمن تلاعبهم بالحكومة

254
00:22:34,920 --> 00:22:40,180
.سأعاقبُ [داي موك] و الـ [بيونسو- هوي]

255
00:22:40,180 --> 00:22:42,810
...الجميع

256
00:22:42,810 --> 00:23:01,290
أوستنضمّونَ لنا رجاءً؟

257
00:23:01,290 --> 00:23:04,470
!سعادتك

258
00:23:04,470 --> 00:23:13,450
!أنا أقبلُ أمرك

259
00:23:13,450 --> 00:23:24,130
!أنا أقبلُ أمرك -
!أنا أقبلُ أمرك -

260
00:23:43,630 --> 00:23:45,720
{\pos(168.879.6)}العـــــاهــــــل: ســـــيّـــــد القـــــنـــــاع

261
00:23:45,720 --> 00:23:47,930
{\pos(39.234.8)}.سأخلعُ قناعي

262
00:23:47,930 --> 00:23:50,010
{\pos(80.832.667)}.أنت تريدُ أن تكونَ الحقيقي من الأصل

263
00:23:50,010 --> 00:23:51,780
{\pos(110.435.867)}إلىَ كم من الوقت ستبقىَ مكتوف الأيدي وتراقب؟

264
00:23:51,780 --> 00:23:54,930
{\pos(92.833.733)}.[إنضمّ لي من أجل مصلحة مستقبل [جوسون

265
00:23:54,930 --> 00:23:58,460
{\pos(91.232.667)}.مصيرُ جوسون سيحدّدُ هنا، في هذا المكان

266
00:23:58,460 --> 00:24:01,200
{\pos(112.834.8)}.سأتأكّد مليّاً من الإمساك به وإحضارهِ إليك، أيّها الزعيم

267
00:24:01,200 --> 00:24:02,980
{\pos(6035.867)}.هناك فخاخٌ في كلّ وجهة

268
00:24:02,980 --> 00:24:05,520
{\pos(89.643.333)}أوسينجو حقّاً ويشقّ طريقهُ نحو العرش؟

269
00:24:05,520 --> 00:24:10,520
{\pos(6834.8)}!أنا... الملك الحقيقي لهذه الأمّة