﻿1
00:00:07,760 --> 00:00:20,270
{\pos(192.8219.333)}الحلقة السادسة والثلاثون

2
00:00:20,270 --> 00:00:23,800
.أيّها الزعيم [داي موك]

3
00:00:23,800 --> 00:00:28,800
.لقد طلبت منّي أن أقومَ بالإبلاغ لك عن أيّ تحرّكات تقومُ بها الملكة الأرملة

4
00:00:28,800 --> 00:00:34,250
.لقد قلت حتىَ ولو كان الأمرُ تافهاً يجبُ عليّ الإبلاغ لك

5
00:00:34,250 --> 00:00:35,700
.نعم

6
00:00:35,700 --> 00:00:39,720
.الملكة الأرملة قد تقابلت سرّاً معَ قائد الحمالين

7
00:00:39,720 --> 00:00:41,700
قائد الحمالين؟ -
.نعم -

8
00:00:41,700 --> 00:00:43,560
.لم أتمكّن من الإستماع لمحادثتهما بالكامل

9
00:00:43,560 --> 00:00:48,250
.يبدوا بأنّهما عاقدا العزم على أمر ما

10
00:00:48,250 --> 00:00:50,460
.أيضاً، هذه

11
00:00:50,460 --> 00:00:58,690
.هذه رسالة سريّة قامَ بإرسالها قائد الحمالين للملكة الأرملة اليوم

12
00:00:58,690 --> 00:01:10,700
.أطردي الشيطان الذي هوَ أصلُ المصائب والكوارث

13
00:01:10,700 --> 00:01:13,350
.أوصلي هذه الرسالة إلىَ الملكة الأرملة

14
00:01:13,350 --> 00:01:18,740
أنت تريدُ منّي التظاهرَ كما لو أنّ شيئاً لم يحدث وأقومُ بتسليم هذه؟

15
00:01:18,740 --> 00:01:23,350
.نحنُ بطّ صيد. لايمكننا طردهم إلىَ مكان آخر

16
00:01:23,350 --> 00:01:32,780
.نعم، أيّها الزعيم [داي موك]

17
00:01:32,780 --> 00:01:38,670
.وليّ العهد تقابلَ معَ الملكة الأرملة وهوَ يخطّطُ لتمرّد

18
00:01:38,670 --> 00:01:41,150
.أطردي الشيطان الذي هوَ أصلُ المصائب والكوارث

19
00:01:41,150 --> 00:01:50,030
.سيعودُ في يوم طرد الأرواح الشريرة

20
00:01:50,030 --> 00:01:53,900
لقد أخبرتك بأنّهُ سيعودُ

21
00:01:53,900 --> 00:01:59,780
.إذا ماقمت بخلع قناعي

22
00:01:59,780 --> 00:02:05,030
.تأكّد مليّاً أن تمسكَ بوليّ العهد وتقومَ بقتلهِ عندما يحاولُ الدخول

23
00:02:05,030 --> 00:02:06,570
إذا مافشلت في القيام بذلك

24
00:02:06,570 --> 00:02:13,190
.ستخسرُ عرشك، الملكة، وكلّ شئ

25
00:02:13,190 --> 00:02:15,850
.هذه الفرصة الأخيرة التي ستحصلُ عليها

26
00:02:15,850 --> 00:02:19,540
.نعم

27
00:02:19,540 --> 00:02:22,900
.سأقومُ بالإمساك به بكلّ تأكيد

28
00:02:22,900 --> 00:02:34,240
.وسأحضرهُ لك، أيّها الزعيم

29
00:02:34,240 --> 00:02:36,780
.سعادتك

30
00:02:36,780 --> 00:02:44,420
.أنا أسمعُ بأنّك قابلت وليّ العهد

31
00:02:44,420 --> 00:02:47,120
كيفَ وأن علمت بهذا؟

32
00:02:47,120 --> 00:02:57,100
هل طلبَ منك أن تكوني شاهدةً لتثبتي أنّهُ الحقيقي؟

33
00:02:57,100 --> 00:03:03,820
سعادتك، أولاتريدينَ العيش بالقوّة التي كانت لديك ذات مرّة؟

34
00:03:03,820 --> 00:03:13,100
.ليسَ في مقرّ الإقامة الرثّ هذا، لكن في قصر الملكة الأرملة

35
00:03:13,100 --> 00:03:14,820
ماالذي أنت عاقد العزم عليه؟

36
00:03:14,820 --> 00:03:19,970
.تركك هنا هكذا هوَ عبئ لي أيضاً

37
00:03:19,970 --> 00:03:23,240
.[الوفاءُ والواجب هما أسس [جوسون


38
00:03:23,240 --> 00:03:25,950
ماالذي تعتقدينَ أنّ الناس سيظنّونهُ بي؟

39
00:03:25,950 --> 00:03:29,430
...أيّاً كان عليه الأمر

40
00:03:29,430 --> 00:03:34,260
أنت أمّي، أولست كذلك؟

41
00:03:34,260 --> 00:03:35,550
.أمّي

42
00:03:35,550 --> 00:03:41,220
.من الآن فصاعداً، قولي بأنّك ستحذين حذوي

43
00:03:41,220 --> 00:03:43,480
.عديني بهذا

44
00:03:43,480 --> 00:03:52,040
.إذا لاتستطيعين القيام بهذا، سأدعك تعودين إلىَ قصرك

45
00:03:52,040 --> 00:03:56,110
هل نسيت أنّك الآن مدمنة لقرص الزهرة المميتة؟

46
00:03:56,110 --> 00:04:06,750
هل تتمنين الموت في هذا المكان الشنيع بعد أن تقومي بمساعدة وليّ العهد؟

47
00:04:06,750 --> 00:04:10,350
....أوستقومُ حقّاً

48
00:04:10,350 --> 00:04:16,350
بإخراجي من السجن الذي أنا فيه؟

49
00:04:16,350 --> 00:04:35,260
.بالطبع

50
00:04:35,260 --> 00:04:53,570
.سعادتك، إنّهُ أنا المخصي

51
00:04:53,570 --> 00:04:56,860
.هاته الكتب هي هديّة من الملك

52
00:04:56,860 --> 00:05:20,600
.رجاءً إقرئيها قبل إحتفال الزواج

53
00:05:20,600 --> 00:05:41,690
.سجلات ميلاد العائلة الملكيّة لـ [جوسون]

54
00:05:41,690 --> 00:05:45,760
.سيكونُ في القصر في اليوم الذي تحدثُ فيه الطقوس التعويذيّة

55
00:05:45,760 --> 00:05:48,450
.وليّ العهد سيأتي في اليوم الذي سينعقدُ فيه الطقس التعويذي

56
00:05:48,450 --> 00:06:10,590
.يجبُ عليّ أن أجد الجرّة قبل ذلك الوقت، لامحالة مايتطلّبهُ الأمرُ

57
00:06:10,590 --> 00:06:14,700
.سعادتك، لقد قمنا بالتحضير لكلّ الأمور التي نحنُ بحاجة إليها

58
00:06:14,700 --> 00:06:17,560
هل أنت متأكّد بأنّ كلّ شئ بحوزتنا؟

59
00:06:17,560 --> 00:06:26,080
.نعم

60
00:06:26,080 --> 00:06:31,470
أوه، هل هذا هوَ القناعُ الذي سترتديه؟

61
00:06:31,470 --> 00:06:35,050
.لقد تركت القصر لتقومَ بخلع القناع

62
00:06:35,050 --> 00:06:41,660
.الآن، ستعودُ في قناع

63
00:06:41,660 --> 00:06:45,470
...سأذهبُ

64
00:06:45,470 --> 00:06:49,450
.من أجل أن أقومَ بخلع القناع للأبد

65
00:06:49,450 --> 00:06:53,400
.غداً، سنرتدي الأقنعة

66
00:06:53,400 --> 00:07:03,220
.بعدها ندخلُ إلىَ القصر

67
00:07:03,220 --> 00:07:05,290
غداً، خلال الطقوس التعويذيّة

68
00:07:05,290 --> 00:07:09,850
.قائدُ الحمالين وشعبهُ سيحاولونَ الدخول إلىَ القصر

69
00:07:09,850 --> 00:07:12,950
.هم خونة، لذلك يجبُ عليك الإمساك بهم جميعاً

70
00:07:12,950 --> 00:07:16,990
.حالما يتمّ الإمساك بقائد الحمالين، قم بقتلهِ

71
00:07:16,990 --> 00:07:23,670
هل أنت تقولُ بأنّ قائد الحمالين سيقومُ بتنفيذ ثورة؟

72
00:07:23,670 --> 00:07:25,290
.نعم

73
00:07:25,290 --> 00:07:29,110
.وزيرُ اليمين، إستخدم جيشك لتحرسَ الأبواب

74
00:07:29,110 --> 00:07:30,890
.نعم، سعادتك

75
00:07:30,890 --> 00:07:34,090
.أيّها المفوض، إحمي ردهة الـ [غيونجيونغ جيون]

76
00:07:34,090 --> 00:07:39,810
.لاتسمحُ لهُ أو لشعبهِ أن يطأ قدماً واحدةً إلىَ داخل ردهة الـ [غيونغجيونغ جيون]

77
00:07:39,810 --> 00:07:41,510
.يجبُ عليك أن تحرسها جيّداً

78
00:07:41,510 --> 00:07:44,700
.سأقومُ بأقصىَ مالديّ بما أنّني تابعك المخلص

79
00:07:44,700 --> 00:07:47,890
.سأخاطرُ بحياتي للقيام بهذه المهمّة، سعادتك

80
00:07:47,890 --> 00:07:51,910
...إذا مادخلَ قائد الحمالين ردهة الـ [غيونغجيونغ جيون]

81
00:07:51,910 --> 00:07:53,880
.بالطبع، سأختفي

82
00:07:53,880 --> 00:07:57,730
.ولاأحدَ منكما سينجو أيضاً

83
00:07:57,730 --> 00:07:59,260
.يجبُ عليكما أن توقفاهُ

84
00:07:59,260 --> 00:08:19,570
.نعم، سعادتك -
.نعم، سعادتك -

85
00:08:19,570 --> 00:08:22,880
.طفلة تدعىَ الصغيرة تريدُ رؤية سعادتها

86
00:08:22,880 --> 00:08:24,590
.بالطبع، لايمكنها -
.سيّدة البلاط -

87
00:08:24,590 --> 00:08:27,310
لماذا ستقومين بسؤالها؟

88
00:08:27,310 --> 00:08:30,730
.مالكُ مقرّ الإقامة هذا هوَ أنا
.أدخلي تلك الطفلة الآن

89
00:08:30,730 --> 00:08:32,370
.سعادتك

90
00:08:32,370 --> 00:08:35,820
.الملكُ قد أمرَ أن لاتقومي بإدخال أيّ أحد

91
00:08:35,820 --> 00:08:41,750
من تعتقدين أنّني؟

92
00:08:41,750 --> 00:08:45,540
.ستصبحين ملكة هذه الأمّة

93
00:08:45,540 --> 00:08:48,100
.كما قلت، سأصبحُ ملكةً

94
00:08:48,100 --> 00:08:54,130
.الملكُ قد أمرَ بذلك ليضمنَ أن لايحدث شئ لي

95
00:08:54,130 --> 00:08:58,690
.لكنّك قمت بإيقاف طفلة في عمر الزهور من الدخول

96
00:08:58,690 --> 00:09:00,990
أنت تتجرّئين على الحكم عليّ كنقص بطريقة ما؟

97
00:09:00,990 --> 00:09:04,140
.سعادتك، هذا ليسَ ماقصدّتهُ

98
00:09:04,140 --> 00:09:09,440
!أحضري تلك الطفلة الآن

99
00:09:09,440 --> 00:09:14,650
.نعم

100
00:09:14,650 --> 00:09:17,000
!أختي

101
00:09:17,000 --> 00:09:24,930
.أيّتها الصغيرة

102
00:09:24,930 --> 00:09:27,550
.تستطيعينَ كامل الوقت الإنتظار في الخارج

103
00:09:27,550 --> 00:09:30,150
!الآن

104
00:09:30,150 --> 00:09:42,180
.نعم

105
00:09:42,180 --> 00:09:45,940
.أيّتها الصغيرة، أنا بحاجة لمساعدتك

106
00:09:45,940 --> 00:10:28,020
.لابأس، الصغيرة ستقومُ بمساعدتك

107
00:10:28,020 --> 00:10:34,610
.أخيراً، وليّ العهد سيأتي غداً

108
00:10:34,610 --> 00:10:41,040
...هذه المرّة، مصيرنا المريض

109
00:10:41,040 --> 00:10:49,660
.سيصلُ إلىَ نهايتهِ

110
00:10:49,660 --> 00:11:01,430
.جميع الحرس معتادين علىَ مراقبة أبواب القصر وردهة الـ [غيونغجيونغ جيون]

111
00:11:01,430 --> 00:11:04,170
.لقد قاموا بتمرير الملصقات التي تشيرُ إليه

112
00:11:04,170 --> 00:11:17,210
.سيكونُ صعباً عليه الهرب

113
00:11:17,210 --> 00:11:23,830
.سيكونُ علينا مراقبة هذا المكان، وذلك حتىَ لايستطيعَ فأرٌ المرور

114
00:11:23,830 --> 00:11:25,900
.وإلاّ، سنموتُ جميعاً

115
00:11:25,900 --> 00:11:28,140
هل تفهمون؟ -
!نعم -

116
00:11:28,140 --> 00:11:30,750
.وليّ العهد

117
00:11:30,750 --> 00:11:34,010
.القصرُ محاطٌ بالفخاخ

118
00:11:34,010 --> 00:11:47,370
هل تعتقدُ بأنّك تستطيعُ العيشُ وتصبحُ ملكاً؟

119
00:11:47,370 --> 00:12:11,460
.لابأس، لنذهب

120
00:12:11,460 --> 00:12:15,240
لماذا أنتم جميعاً ترتدونَ الأقنعة؟

121
00:12:15,240 --> 00:12:20,000
.سيّدي، نحنُ ممثلين
.نحنُ هنا من أجل أن نرقص

122
00:12:20,000 --> 00:12:24,170
.إنّهُ لمن السؤم أن نخلعَ الأقعنة، لذلك رجاءً دعنا نمرّ

123
00:12:24,170 --> 00:12:26,750
!إخلعوا أقنعتكم جميعاً الآن

124
00:12:26,750 --> 00:12:29,380
!قوموا بخلعهم

125
00:12:29,380 --> 00:12:51,730
.إنّهُ حقّاً نذيرُ شؤم

126
00:12:51,730 --> 00:12:59,270
.إنّهُ حقّاً نذيرُ شؤم إذا ماأخذ الأمر طويلاً

127
00:12:59,270 --> 00:13:01,440
.يمكنكم الدخول

128
00:13:01,440 --> 00:13:05,500
.لنسرع وندخل

129
00:13:05,500 --> 00:13:14,710
.التالي

130
00:13:14,710 --> 00:13:16,040
.لقد قمت بالدخول بأمان

131
00:13:16,040 --> 00:13:17,390
.لقد كان كلّ الشكر لك

132
00:13:17,390 --> 00:13:23,240
.لأمكننا أن نقعَ في ورطة إذا لم نقم بتبديل الملصقات

133
00:13:23,240 --> 00:13:27,340
.هذا كلّ ماأستطيعُ القيام به من أجل المساعدة

134
00:13:27,340 --> 00:13:30,940
.هناك العديدُ من الحرس، لذلك رجاءً كن حذراً

135
00:13:30,940 --> 00:13:42,200
.هيّا

136
00:13:42,200 --> 00:13:45,620
.هم يقومونَ بحراسة ردهة الـ [غيونجيونغ جيون] بحزم شديد كما توقعنا

137
00:13:45,620 --> 00:13:48,700
الملصقة قد تمّ تبديلها؟
ماالذي تعنيه؟

138
00:13:48,700 --> 00:13:49,750
{\pos(190.4264.133)}.أنا آسف، أيّها الوزير

139
00:13:49,750 --> 00:13:53,960
{\pos(191.2264.133)}.أمسك بأيّاً كان المسؤول حالاً

140
00:13:53,960 --> 00:13:57,890
{\pos(190.4265.2)}!توقفوا هناك

141
00:13:57,890 --> 00:14:02,710
{\pos(192265.2)}!توقفوا

142
00:14:02,710 --> 00:14:07,030
{\pos(191.2265.2)}من أنتم؟

143
00:14:07,030 --> 00:14:11,740
{\pos(192263.067)}.نحنُ ممثلين، ونحنُ هنا من أجل الرقص اليوم

144
00:14:11,740 --> 00:14:18,070
{\pos(192263.067)}.إنتظر، المهرجان ليسَ من تلك الجهة

145
00:14:18,070 --> 00:14:21,440
{\pos(190.4263.067)}.نحنُ لسنا أذكياء للغاية، لذلك لقد أضعنا الطريق

146
00:14:21,440 --> 00:14:25,390
{\pos(190.4267.333)}.الصوت... لقد سمعتهُ قبلاً في مكان ما

147
00:14:25,390 --> 00:14:29,530
{\pos(193.6265.2)}أين ستكونُ قد سمعت هذا الصوت الجميل قبلاً؟

148
00:14:29,530 --> 00:14:31,450
{\pos(191.2266.267)}!إخلع أقنعتهم

149
00:14:31,450 --> 00:14:35,520
{\pos(189.6264.133)}.لديّ رأس كبيرة. القناعُ لايخرج من الرأس عندما أقومُ بوضعهِ

150
00:14:35,520 --> 00:14:43,930
.إخلع هذا القناع -
!أهربوا -

151
00:14:43,930 --> 00:14:47,530
!أمسكهم الآن

152
00:14:47,530 --> 00:14:55,250
.هناك

153
00:14:55,250 --> 00:14:58,670
.إخلع أقنعتهم الآن

154
00:14:58,670 --> 00:14:59,720
.نعم، أيّها الوزير

155
00:14:59,720 --> 00:15:01,260
.لايمكنك ذلك

156
00:15:01,260 --> 00:15:04,460
.لايجبُ عليك حقّاً

157
00:15:04,460 --> 00:15:08,120
.وزيرُ الإدارة الحكوميّة الأسبق والمدّعي العام

158
00:15:08,120 --> 00:15:10,720
.أنتما الإثنان قادران على كلّ الأمور الآن

159
00:15:10,720 --> 00:15:12,540
ماالذي في العالم أنتم تقومونَ به هنا؟

160
00:15:12,540 --> 00:15:17,590
.لقد تمّ طردي من الحكومة

161
00:15:17,590 --> 00:15:21,830
،لقد كانَ لديّ وقتٌ عصيبٌ في جني لقمتي 
.لذلك قمت بإختيار طريق الرقص والتمثيل

162
00:15:21,830 --> 00:15:26,480
.خذهم بعيداً وأحبسهم -
.نعم -

163
00:15:26,480 --> 00:15:36,380
.أنت إذهب خلف الآخرين -
!نعم، سيّدي -

164
00:15:36,380 --> 00:15:37,480
!هاهم

165
00:15:37,480 --> 00:16:31,140
!أمسكهم -
!نعم، سيّدي -

166
00:16:31,140 --> 00:16:34,060
!هناك

167
00:16:34,060 --> 00:16:38,660
.أوه، أوه

168
00:16:38,660 --> 00:16:41,660
.لقد كانَ هناك العديدُ من الحرس
كيفَ وأن دخلت؟

169
00:16:41,660 --> 00:16:56,400
.لقد دخلت قبل أن يغضبَ الحرس كثيراً

170
00:16:56,400 --> 00:17:06,700
هل تفهمون؟ -
!نعم -

171
00:17:06,700 --> 00:17:10,930
.هذا لماذا أخبرتني أن أقومَ بتسريب المعلومة لـ [داي موك] عمداً

172
00:17:10,930 --> 00:17:16,600
.الشكرُ لك، الحرس يقومونَ بتفتيش الرجال الذين سيقومونَ بالدخول من البوابات

173
00:17:16,600 --> 00:17:22,190
.هذا كيفَ كانَ قادراً سعادتهُ على الدخول قبل أن يلاحظوا ذلك

174
00:17:22,190 --> 00:17:23,380
.شكراً لك

175
00:17:23,380 --> 00:17:28,170
.شكراً لكما أنتما الإثنان، لقد دخلتُ المكان بأمان

176
00:17:28,170 --> 00:17:31,890
.أشكرنا حالما تصعدُ على كرسي العرش

177
00:17:31,890 --> 00:17:49,440
.إنّ الوقت مبكّر على ذلك

178
00:17:49,440 --> 00:17:54,150
.سعادتك، الدخانُ يبدوا قويّاً للغاية

179
00:17:54,150 --> 00:17:57,130
.لقد كانت هديّةً ثمينةً من عند الملك

180
00:17:57,130 --> 00:18:00,700
.لقد قالَ بأنّها تصفّي العقل وتطغىَ على القلب بالهدوء

181
00:18:00,700 --> 00:18:04,610
.سأفتحُ نافذةً لكي أزيل الدخان

182
00:18:04,610 --> 00:18:10,990
.أتركي ذلك وشأنهُ

183
00:18:10,990 --> 00:18:15,610
ماهذا؟

184
00:18:15,610 --> 00:18:18,180
.هذا بخارٌ يجعلُ الناس تنام

185
00:18:18,180 --> 00:18:34,120
.هذا شايٌ يجعلك تتخلّصينَ من النوم

186
00:18:34,120 --> 00:18:38,270
.جميع سيّدات بلاطي قد أغميَ عليهنّ

187
00:18:38,270 --> 00:18:39,410
.أوه ياإلهي

188
00:18:39,410 --> 00:18:41,280
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد تمّ تسميمهنّ

189
00:18:41,280 --> 00:18:51,420
!أخبري الطبيب الآن. إذهبي -
.حسناً -

190
00:18:51,420 --> 00:18:54,260
.أيّها السيّد، رجاءً إفتح الباب

191
00:18:54,260 --> 00:18:57,920
.هذه الطفلة مسموحٌ لها بالولوج إلىَ البيت الأخضر متى أرادت ذلك

192
00:18:57,920 --> 00:19:01,630
.نعم، الملكُ قد قالَ بأنّني أستطيعُ اللعب هناك

193
00:19:01,630 --> 00:19:23,930
.إتبعيني

194
00:19:23,930 --> 00:19:25,580
.هناك مشكلة كبيرة، سيّدي

195
00:19:25,580 --> 00:19:26,850
ماذا هناك؟

196
00:19:26,850 --> 00:19:30,260
.إنّهُ هو... هذا الرجل

197
00:19:30,260 --> 00:19:33,860
.هذا هو الرجلُ الذي أمرنا الملكُ بإعتقالهِ

198
00:19:33,860 --> 00:19:37,240
.[لقد رأيتهُ يهربُ إتّجاه الـ [هانغوونغ دونغ

199
00:19:37,240 --> 00:19:53,650
.سيّدة بلاط معي قامت بمطاردته، لكنّها إمرأة

200
00:19:53,650 --> 00:19:57,240
.أيّتها الصغيرة

201
00:19:57,240 --> 00:20:13,360
.أيّتها الصغيرة

202
00:20:13,360 --> 00:20:16,160
.أيّتها الصغيرة

203
00:20:16,160 --> 00:20:17,860
.عملٌ جيّدٌ

204
00:20:17,860 --> 00:20:21,150
.لم يكن شيئاً يذكر

205
00:20:21,150 --> 00:20:27,310
.رجاءً كوني حذرةً

206
00:20:27,310 --> 00:20:30,070
.يمكنك تغيير اللون والنموذج

207
00:20:30,070 --> 00:20:35,010
.شكل الجرّة لايمكنُ أن يكونَ قد تغيّر شكلها

208
00:20:35,010 --> 00:20:45,070
.يجبُ أن تكونَ واحدة من هذه الجرّات

209
00:20:45,070 --> 00:20:46,540
.سعادتك

210
00:20:46,540 --> 00:20:50,810
.الوزراءُ مستعدّون لك

211
00:20:50,810 --> 00:21:01,300
.حسناً

212
00:21:01,300 --> 00:21:02,950
.سعادتك

213
00:21:02,950 --> 00:21:10,760
.هناك شرخٌ في حزامك

214
00:21:10,760 --> 00:21:12,600
.أحضر واحداً مختلفاً

215
00:21:12,600 --> 00:21:37,130
.نعم، رجاءً إنتظر لحظة

216
00:21:37,130 --> 00:22:04,270
.سعادتك، دعنا نذهب إلىَ ردهة الـ [غيونجيونغ جيون] الآن

217
00:22:04,270 --> 00:22:07,310
.لقد سمعتُ بأنّهُ قد تمّ توقيف أناس لدخولهم القصر بطريقة غير مشروعة

218
00:22:07,310 --> 00:22:08,590
.إذهب إلىَ هناك الآن

219
00:22:08,590 --> 00:22:12,270
.أحضرهم من الـ [يوغيومبو] إلىَ ردهة الـ [غيونجيونغ جيون]

220
00:22:12,270 --> 00:22:18,720
.نعم، سعادتك. لنذهب

221
00:22:18,720 --> 00:22:20,850
ماالذي يأخّر المخصي كلّ هذا الوقت؟

222
00:22:20,850 --> 00:22:23,500
.أنا أعتذر، سعادتك

223
00:22:23,500 --> 00:22:28,260
.سعادتك

224
00:22:28,260 --> 00:22:30,980
.قائدُ الحمالين وشعبهُ دخلوا القصر

225
00:22:30,980 --> 00:22:33,910
.الوزيرُ السابق للإدارة الحكوميّة وآخرين قد تمّ إعتقالهم

226
00:22:33,910 --> 00:22:37,210
.لكن، القائدُ لم يتمّ العثور عليه لحدّ الآن

227
00:22:37,210 --> 00:22:41,200
لذلك، لقد فقدوهُ؟

228
00:22:41,200 --> 00:22:43,830
.تأكّد ملياً من أن لايذهب إلىَ أيّ مكان قريب من ردهة الـ [غيونجيونغ جيون]

229
00:22:43,830 --> 00:22:45,920
.نعم، سعادتك

230
00:22:45,920 --> 00:22:49,130
.لا، من الأفضل لي الذهاب إلىَ هناك الآن

231
00:22:49,130 --> 00:22:51,150
.الحزام المقطوع هو المشكلة
.فقط قم بإلباسي إيّاها

232
00:22:51,150 --> 00:22:58,420
.نعم، سعادتك

233
00:22:58,420 --> 00:23:04,430
.إنّهُ ليسَ مقطوعاً حتىَ
...لماذا قالَ المخصي

234
00:23:04,430 --> 00:23:07,460
أين هي ملابسي؟

235
00:23:07,460 --> 00:23:10,520
.سعادتك، أنت لم تلبس ملابسك بالكامل لحدّ الآن

236
00:23:10,520 --> 00:23:27,020
.سأتوجّهُ إلىَ ردهة الـ غيونجيونغ جيون في هذه اللحظة

237
00:23:27,020 --> 00:23:55,670
!سعادتهُ، الملك، يدخل

238
00:23:55,670 --> 00:23:58,330
الوزيرُ السابق للإدارة الحكوميّة، المدّعي العام

239
00:23:58,330 --> 00:23:59,550
.ومكتب الإدارة

240
00:23:59,550 --> 00:24:23,610
.لقد تسللوا إلىَ القصر وقمتُ أنا بإعتقالهم جميعاً

241
00:24:23,610 --> 00:24:30,610
.حرّرهم من قيودهم وأتركهم يذهبون

242
00:24:30,610 --> 00:24:40,650
.نعم، سعادتك

243
00:24:40,650 --> 00:24:51,860
.سعادتك، رجاءً إجلس على العرش

244
00:24:51,860 --> 00:25:07,840
!توقف

245
00:25:07,840 --> 00:25:16,270
!هوَ مزيّف. أنا الملكُ الحقيقي

246
00:25:16,270 --> 00:25:17,940
أيّها الحرس، ماالذي تقومونَ بفعله؟

247
00:25:17,940 --> 00:25:26,920
!أخرجوا ذلك المزيّف من هنا

248
00:25:26,920 --> 00:25:29,780
مزيّف، أنت تقول؟

249
00:25:29,780 --> 00:25:32,880
.أنا الحقيقي

250
00:25:32,880 --> 00:26:16,920
.أنا ملكُ [جوسون]

251
00:26:16,920 --> 00:26:19,900
.[وليّ العهد قد دخلَ ردهة الـ [غيونجيونغ جيون

252
00:26:19,900 --> 00:26:25,400
كيفَ في العالم وأن دخل إلىَ ردهة الـ [غيونجيونغ جيون]؟

253
00:26:25,400 --> 00:26:29,040
أيّ واحد فيهم هو الحقيقي؟

254
00:26:29,040 --> 00:26:33,030
هذا؟

255
00:26:33,030 --> 00:26:35,570
ذلك؟

256
00:26:35,570 --> 00:26:43,260
.ربّاهُ

257
00:26:43,260 --> 00:26:49,200
أيّها الوزيرُ الأوّلُ، هل تعرفُ أيّاً منهما هو الملك؟

258
00:26:49,200 --> 00:26:53,530
.نفس الرداء ونفس القناع

259
00:26:53,530 --> 00:26:56,280
كيفَ يفترض لي أن أعلم؟

260
00:26:56,280 --> 00:26:58,620
أنت حقّاً لاتعرفُ أيّ واحد منهما هو وليّ العهد الحقيقي؟

261
00:26:58,620 --> 00:27:00,620
.هذه فرصة قد أرسلت من السماوات

262
00:27:00,620 --> 00:27:10,090
.نحنُ بحاجة لأن نجدَ الحقيقي ونمسكهُ

263
00:27:10,090 --> 00:27:13,750
!أغلق جميع الأبواب ولاتدع أيّ شخص يدخل

264
00:27:13,750 --> 00:27:20,500
.نعم، أيّها الوزير

265
00:27:20,500 --> 00:27:26,080
واحد منكما، أيّ واحد منكما هو الملك؟

266
00:27:26,080 --> 00:27:31,370
.أعطنا دليلاً بأنّك الملكُ الحقيقي

267
00:27:31,370 --> 00:27:35,500
...في هذا المكان اليوم

268
00:27:35,500 --> 00:27:47,190
.مصيرُ [جوسون] سيتمّ تقريرهُ

269
00:28:07,340 --> 00:28:09,120
{\pos(192.876.4)}العـــــــــــاهــــــــــــل: ســــــــــــيّــــــــــد القــــــــــنـــــــــاع

270
00:28:09,120 --> 00:28:11,700
{\pos(59.233.733)}أيّ واحد منكما هو الملك؟

271
00:28:11,700 --> 00:28:15,240
{\pos(100.829.467)}.قدّم لنا دليلاً ملموساً يثبتُ أنّك الملك الحقيقي

272
00:28:15,240 --> 00:28:17,470
{\pos(40.838)}.سأثبتُ هذا أوّلاً

273
00:28:17,470 --> 00:28:19,460
{\pos(65.633.733)}.سيموتُ في غضون بضعة أيّام

274
00:28:19,460 --> 00:28:21,440
{\pos(7229.467)}كيفَ يتجرّأ ويحاولُ العودة كملك؟

275
00:28:21,440 --> 00:28:23,810
{\pos(50.429.467)}.هوَ لن ينجوا اليوم أبداً

276
00:28:23,810 --> 00:28:25,560
{\pos(91.231.6)}.يجبُ عليكما أنتما الإثنان أن تخلعا قناعكيما

277
00:28:25,560 --> 00:28:26,860
{\pos(42.432.667)}!ألقوا نظرةً، جميعاً

278
00:28:26,860 --> 00:28:28,680
{\pos(30.434.8)}!هوَ المزيّف

279
00:28:28,680 --> 00:28:30,280
{\pos(61.630.533)}ماالذي تقومونَ به جميعاً؟

280
00:28:30,280 --> 00:28:35,280
{\pos(53.638)}.إعتقلوا هذا المزيّف حالاً