﻿1
00:00:07,900 --> 00:00:09,470
{\pos(191.2222.533)}الحلقة التاسعة والثلاثون

2
00:00:07,900 --> 00:00:09,470
{\pos(235.232.667)}
أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ علينا إستخدام

3
00:00:09,470 --> 00:00:11,820
.الأزهار المميتة من أجل اللقاح

4
00:00:11,820 --> 00:00:17,200
.على كلّ، لايمكنني التفكيرُ في طريقة يفترض لنا إستخدامها ضدّهم

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,060
.يجبُ عليك أن تستخدمَ الأصل

6
00:00:24,000 --> 00:00:26,950
.أنت إبنُ [داي موك]

7
00:00:31,630 --> 00:00:33,900
.هذه هيَ الزهرة التي قتلت إبنتي

8
00:00:33,900 --> 00:00:37,630
.سيقومُ بمساعدتك على صنع اللقاح

9
00:00:41,490 --> 00:00:44,010
.هذا حقّاً اللقاح من أجل الزهرة المميتة

10
00:00:45,450 --> 00:00:49,690
.الآن، أنا أفهمُ كيفَ يعملُ اللقاح

11
00:00:49,690 --> 00:00:51,920
فقط أبقي هذا في عقلك

12
00:00:51,920 --> 00:00:55,790
.اللقاحُ هوَ سمّ لهؤلاء الذين لايتناولونَ مخدّر الزهرة المميتة

13
00:00:55,790 --> 00:00:59,010
.نعم، لقد فهمت

14
00:00:59,010 --> 00:01:03,560
لكن، لماذا أنت تقومُ بإعطائنا اللقاح؟

15
00:01:03,560 --> 00:01:05,290
.هذا ليسَ من أجلك لتعرفي

16
00:01:07,430 --> 00:01:10,270
.لقد عقدّت إتّفاقاً معَ الملك

17
00:01:12,590 --> 00:01:13,830
إتّفاقاً؟

18
00:01:16,320 --> 00:01:19,690
.الملكُ هو في الخارج من أجل إعتقال [داي موك]

19
00:01:19,690 --> 00:01:25,020
من يجعلُ ذلك ممكناً لنا لكي نعيشَ ونأكل جيّداً؟

20
00:01:25,020 --> 00:01:26,700
.[كلّ الشكر لـ [داي موك

21
00:01:26,700 --> 00:01:28,560
.نعم، كلّ الشكر لـ [داي موك]

22
00:01:28,560 --> 00:01:30,110
ماالذي فعلهُ لنا الملكُ؟

23
00:01:30,110 --> 00:01:32,160
!نعم، نعم. - هذا صحيحٌ -

24
00:01:34,440 --> 00:01:35,650
هل تعتقدونَ بأنّ هذا كلّ شئ؟

25
00:01:35,650 --> 00:01:38,680
.الملكُ سيقومُ بغلق الـ [يانغ سوشيونغ] ويقومُ بقطع حبل نجاتنا

26
00:01:38,680 --> 00:01:40,040
كيفَ يمكنهُ القيام بهذا؟

27
00:01:40,040 --> 00:01:41,570
كيفَ من المفترض لنا أن نعيش؟

28
00:01:41,570 --> 00:01:43,920
كيفَ يمكننا أن نردّ الدين لـ [داي موك]؟

29
00:01:43,920 --> 00:01:47,100
ماالذي نستطيعُ القيام به من أجل الحفاظ علىَ عملنا؟

30
00:01:47,100 --> 00:01:50,690
.[الليلة، على الساعة الثامنة، يجبُ علينا التجمّع في الـ [غوانغ هوامون

31
00:01:50,690 --> 00:01:55,460
،يجبُ علينا أن نخبر ذلك الطاغية من يقومُ بتجويعنا
!وأنّهُ لايستطيعُ إعتقال [داي موك]

32
00:01:55,460 --> 00:01:58,500
!لنرفع أصواتنا

33
00:01:58,500 --> 00:02:00,980
!لنتوجّه إلىَ الـ [غوانغ هوامون]

34
00:02:00,980 --> 00:02:02,510
!لنذهب

35
00:02:04,780 --> 00:02:06,970
.لدينا مشكلة، سعادتك

36
00:02:06,970 --> 00:02:11,310
.[حاملي ماء الـ [يانغ سوشيونغ] يتجمّعونَ في الـ [غوانغ هوامون

37
00:02:11,310 --> 00:02:13,280
لأيّ سبب؟

38
00:02:13,280 --> 00:02:15,550
.أنا آسف لإخبارك بهذا

39
00:02:15,550 --> 00:02:17,420
.هم يقولونَ بأنّهُ لمن غير العادل إعتقالُ [داي موك]

40
00:02:17,420 --> 00:02:19,910
.هم يقولونَ بأنّ الملك يقومُ بإيذائهم

41
00:02:19,910 --> 00:02:23,710
.حاملي الماء هم أناس عاديون

42
00:02:23,710 --> 00:02:26,880
لماذا سيقفونَ إلىَ جانب [داي موك]؟

43
00:02:26,880 --> 00:02:31,760
.[داي موك قامَ بإعلامهم بأنّك ستقومُ بغلق الـ [يانغ سوشيونغ

44
00:02:31,760 --> 00:02:36,010
.لقد بدأ شائعةً بأنّهم سيجوّعونَ أنفسهم حتىَ الموت

45
00:02:36,010 --> 00:02:41,740
.إذا ماقمت بإعتقالي، إذاً شعبك سينقلبُ ضدّك

46
00:02:43,860 --> 00:02:46,830
.سعادتك، يجبُ عليك الضغطُ عليهم حالاً

47
00:02:46,830 --> 00:02:49,860
.لايمكننا إستخدامُ القوّة عليهم

48
00:02:49,860 --> 00:02:53,680
.هم أناسٌ بريئونَ وقعوا ضحايا لخطط [داي موك]

49
00:02:53,680 --> 00:02:54,850
.لكن، سعادتك

50
00:02:54,850 --> 00:02:57,270
.لايمكنكَ تركهم وشأنهم

51
00:02:57,270 --> 00:03:00,330
إذا ماإنضمّ المزيدُ من الناس لهم وكبرَ الحشدُ

52
00:03:00,330 --> 00:03:02,400
.سيصبحُ بذلك تمرّداً

53
00:03:02,400 --> 00:03:04,100
[حالما تختفي الـ [يانغ سوشيونغ

54
00:03:04,100 --> 00:03:06,980
.إنّهُ لمن الواضح أنّ رزق حاملي الماء سيكونُ في خطر

55
00:03:06,980 --> 00:03:09,430
حتىَ ولو قامَ [داي موك] بتحريضهم

56
00:03:09,430 --> 00:03:13,360
.لايمكنني أن أقولَ بأنّني لاأفهمهم

57
00:03:13,360 --> 00:03:16,310
.سعادتك

58
00:03:16,310 --> 00:03:19,570
.هم يقولونَ بأنّ حاملي ماء الـ [يانغ سوشيونغ] هم في الـ [غوانغ هوامون]

59
00:03:19,570 --> 00:03:22,700
.لديّ نقاطٌ في كامل جسدي

60
00:03:22,700 --> 00:03:26,290
ماالذي سنفعلهُ إذا ما الملكُ لم يستطع صنع اللقاح؟

61
00:03:26,290 --> 00:03:28,230
.سنموتُ جميعاً

62
00:03:28,230 --> 00:03:29,660
..فقط كما أمرت، أيّها الزعيم

63
00:03:29,660 --> 00:03:34,260
.لقد قمتُ بتوصيل رسالتك إلىَ كامل أفراد الـ [بيونسو- هوي] معَ الملك

64
00:03:34,260 --> 00:03:36,680
إذا لم يتمكّن من صنع اللقاح

65
00:03:36,680 --> 00:03:41,670
.سيهرعونَ لي ويتوسّلونَ من أجل حياتهم

66
00:03:41,670 --> 00:03:46,220
.بعدها سيقلبُ الناس المتمرّدونَ القصر إلىَ رماد

67
00:03:46,220 --> 00:03:49,250
...إذا ماقاموا بقتل الملك

68
00:03:49,250 --> 00:03:52,340
.سنقومُ بتنصيب ملك جديد ومناسب

69
00:03:52,340 --> 00:03:55,800
.ومنهُ سيكونُ عالم الـ [بيونسو- هوي] الجديد مرّة أخرىَ

70
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
.هذا هوَ

71
00:04:20,360 --> 00:04:22,280
.هذا هو اللقاح

72
00:04:22,280 --> 00:04:25,340
!لقد قمنا بصنعه. لقد قمنا بذلك

73
00:04:25,340 --> 00:04:27,260
.لقد قمنا أخيراً بصنع اللقاح

74
00:04:27,260 --> 00:04:31,310
.يجبُ علينا إخبار الملك حالاً

75
00:04:31,310 --> 00:04:35,940
.أخبر الناس الحقيقة

76
00:04:35,940 --> 00:04:38,010
.قم بتحريك حاملي الماء

77
00:04:38,010 --> 00:04:41,250
.أخبر الناس بشأن ظلم واستبداد الـ [بيونسو- هوي]

78
00:04:41,250 --> 00:04:45,080
.إستخدم حاملي الماء من أجل بناء جدران القلعة بالقرب من الأمّة

79
00:04:45,080 --> 00:04:48,320
.أقنعهم عن طريق وعدهم برزق مديد

80
00:04:48,320 --> 00:04:49,360
.نعم، سعادتك

81
00:04:49,360 --> 00:04:52,120
.سأقومُ بأقصىَ مالديّ

82
00:04:52,120 --> 00:04:56,450
.سعادتك، إنّهُ أنا الوزيرُ الأوّل

83
00:04:56,450 --> 00:04:57,760
.دعهُ يدخل

84
00:04:58,900 --> 00:05:00,090
!سعادتك

85
00:05:01,940 --> 00:05:05,560
.لقد قمنا أخيراً بالحصول على اللقاح

86
00:05:09,680 --> 00:05:13,570
هل... هذا صحيحٌ؟

87
00:05:13,570 --> 00:05:16,020
.نعم، سعادتك

88
00:05:16,020 --> 00:05:20,970
.أسرع واجمع هؤلاء الذي تمّ تخديرهم بواسطة الزهرة المميتة

89
00:05:20,970 --> 00:05:22,680
.قدّم لهم اللقاح

90
00:05:22,680 --> 00:05:25,170
.سأفعلُ كما تأمرُ تماماً

91
00:05:32,440 --> 00:05:34,250
.نحنُ لن نقومَ بأخذه

92
00:05:34,250 --> 00:05:36,990
أنت تقولُ بأنّ إبن [داي موك] قد قامَ بتلقينك كيفيّة صنعهِ؟

93
00:05:36,990 --> 00:05:41,290
.داي موك يقومُ بإستخدام هذا كسلاح لقتلنا جميعاً

94
00:05:41,290 --> 00:05:42,870
.أنا لن أشربهُ

95
00:05:42,870 --> 00:05:46,450
.لقد قمتُ بدراسة التركيبة لفهمها. لقد صنعتها بنفسي

96
00:05:46,450 --> 00:05:47,830
.تستطيعونَ الثقة بي

97
00:05:47,830 --> 00:05:49,530
.لايمكنني ذلك

98
00:05:49,530 --> 00:05:51,170
.أنا لن أتناولها أبداً

99
00:05:51,170 --> 00:05:53,150
!أنا لن أفعل ذلك أيضاً

100
00:05:53,150 --> 00:05:54,320
!ولا أنا

101
00:05:54,320 --> 00:05:57,210
!لن نفعل ذلك أيضاً. - ولا أنا -

102
00:05:57,210 --> 00:06:00,620
هم لن يتناولوا اللقاح؟

103
00:06:00,620 --> 00:06:04,280
.نصف أجسادهم قد تمّت تغطيتها بالبقع

104
00:06:04,280 --> 00:06:05,960
.هم لن يتناولوا اللقاح

105
00:06:05,960 --> 00:06:09,670
.عوضاً عن ذلك، هم يطلبونَ أن يتمّ إرسالهم إلىَ [داي موك]

106
00:06:09,670 --> 00:06:13,850
.إذا ماشخصٌ واحدٌ تقدّم للأمام، يمكنهم إثبات أنّ اللقاح يعملُ بشكل جيّد

107
00:06:13,850 --> 00:06:18,080
.ولا أحدَ سيتقدّم للأمام. هم جميعاً خائفونَ

108
00:06:18,080 --> 00:06:23,820
.لامحالة مانقومُ به، نحنُ بحاجة لأن نظهر لهم بأنّهُ آمنٌ

109
00:06:27,400 --> 00:06:29,620
.سعادتك، إنّهُ مخصيك

110
00:06:29,620 --> 00:06:32,940
.لديّ أمرٌ ما مستعجلٌ لأخبرك به

111
00:06:32,940 --> 00:06:33,990
ماذا هناك؟

112
00:06:33,990 --> 00:06:37,510
.جميعُ الوزراء قد أتوا وهم يتسبّبونَ بضوضاء

113
00:06:48,760 --> 00:06:50,120
.هذا يكفي

114
00:06:50,120 --> 00:06:51,580
!لايمكنكم التصرّف بهذه الطريقة

115
00:06:51,580 --> 00:06:53,090
!إبتعد الآن

116
00:06:53,090 --> 00:06:54,490
.يجبُ أن أرىَ الملك

117
00:06:54,490 --> 00:06:56,330
.أنا بحاجة لرؤيته الآن

118
00:06:56,330 --> 00:06:57,340
!سعادتك

119
00:06:57,340 --> 00:06:59,410
!سعادتك! سعادتك

120
00:07:04,590 --> 00:07:07,060
ماالذي يحدثُ هنا؟

121
00:07:07,060 --> 00:07:09,580
.سامحنا، سعادتك

122
00:07:09,580 --> 00:07:14,190
.نحنُ لايمكننا الثقة باللقاح

123
00:07:14,190 --> 00:07:17,430
...لتعتقدَ بأنّهُ قد كانَ إبنُ [داي موك] من لقّنك كيفية صنعه

124
00:07:17,430 --> 00:07:20,810
.داي موك لابدّ وأنّهُ يخطّطُ لقتلنا فوراً

125
00:07:20,810 --> 00:07:23,050
.إنّهُ سلاحٌ

126
00:07:23,050 --> 00:07:24,250
.سعادتك

127
00:07:24,250 --> 00:07:26,850
.لايمكننا الجلوس وإنتظار أن نموت

128
00:07:26,850 --> 00:07:31,300
.رجاءً دعنا نذهبُ إلىَ [داي موك]

129
00:07:31,300 --> 00:07:34,840
...حتىَ ولو وجبَ علينا الإنحناء أمام أقدام [داي موك]

130
00:07:34,840 --> 00:07:37,580
.يجبُ علينا أن ننقذ حياتنا أوّلاً

131
00:07:37,580 --> 00:07:41,080
.أنا أتوسّلُ إليك، سعادتك

132
00:07:41,080 --> 00:07:44,490
.نحنُ نتوسّلُ إليك، سعادتك

133
00:07:44,490 --> 00:07:46,420
!إستمعوا، جميعكم

134
00:07:46,420 --> 00:07:48,650
...سعادتهُ قد كانَ يحاولُ إنقاذكم

135
00:07:48,650 --> 00:07:49,790
.هذا يكفي

136
00:07:52,290 --> 00:07:53,400
.لابأس

137
00:07:53,400 --> 00:07:56,150
.يمكنكم جميعاً الذهاب إلىَ [داي موك]

138
00:08:01,440 --> 00:08:06,110
هل أنت تسمحُ لنا حقّاً بأن نذهب؟

139
00:08:06,110 --> 00:08:10,620
.لقد أصبحتُ ملكاً من أجل إنقاذكم جميعاً

140
00:08:10,620 --> 00:08:12,940
...على كلّ

141
00:08:12,940 --> 00:08:18,130
.أنتم لاتثقونَ بي وتريدونَ إيجادَ طريقة أخرىَ لتعيشوا بها

142
00:08:18,130 --> 00:08:22,770
.أنا لن أقف في طريق تحقيقكم لهذا

143
00:08:26,080 --> 00:08:29,400
!أنتم عديمي النفع، أغبياء جاهلون

144
00:08:29,400 --> 00:08:32,390
.أنتم لاتثقونَ باللقاح الذي صنعَ خصّيصاً من أجلكم

145
00:08:32,390 --> 00:08:34,060
أنتم تريدون الذهاب إلىَ [داي موك] عوضاً عن ذلك؟

146
00:08:34,060 --> 00:08:36,050
حتىَ ولو ذهبتم لهُ وتوسّلتم

147
00:08:36,050 --> 00:08:38,420
هل تعتقدونَ بأنّ [داي موك] سينقذكم؟

148
00:08:38,420 --> 00:08:41,090
!أنتم بحاجة لتثقوا بالملك

149
00:09:02,680 --> 00:09:04,130
!رجاءً توقف

150
00:09:09,650 --> 00:09:12,080
لقد قلتم بأنّكم لاتثقون بهذا اللقاح؟

151
00:09:12,080 --> 00:09:15,400
.سأجعلكم تثقونَ به

152
00:09:21,460 --> 00:09:24,460
.كما تعرفونَ جميعاً، هذا قرص زهرة مميتة

153
00:09:25,430 --> 00:09:27,640
.غا... [غا يون]

154
00:09:38,080 --> 00:09:39,190
!غا يون

155
00:09:43,360 --> 00:09:45,630
!تحرّك، تحرّك

156
00:09:47,300 --> 00:09:49,740
.غا يون، غا يون

157
00:10:06,840 --> 00:10:11,450
.لقد قمت بتناول قرصي زهرة مميتة من أجل أن تأخذ مفعولها بسرعة

158
00:10:11,450 --> 00:10:16,490
...الآن، إذا ماتناولت هذا اللقاح وعشتُ

159
00:10:16,490 --> 00:10:19,260
.بذلك سيكونُ لقاحاً بإمتياز

160
00:10:19,260 --> 00:10:22,740
.يمكنكم جميعاً الثقة في ذلك وتناوله

161
00:10:51,550 --> 00:10:53,440
.رجاءً إستيقظي

162
00:10:54,540 --> 00:10:56,160
!غا يون

163
00:10:56,160 --> 00:11:01,240
.أنت ترىَ؟ إبنُ [داي موك] لن يقدّم لنا اللقاح الحقيقي

164
00:11:01,240 --> 00:11:02,940
.هذا لن يفي بالغرض

165
00:11:02,940 --> 00:11:05,920
!جميعكم، دعونا نذهب إلىَ [داي موك]

166
00:11:05,920 --> 00:11:09,140
!لنذهب! - لنذهب -

167
00:11:41,340 --> 00:11:43,380
.لنذهب إلىَ الزعيم [داي موك]

168
00:11:45,840 --> 00:11:46,970
.سعادتك

169
00:11:48,300 --> 00:11:50,520
.حمداً للّه، مازال قلبها ينبضُ بالحياة

170
00:11:51,950 --> 00:11:54,730
!سعادتك! سعادتك

171
00:11:56,160 --> 00:12:00,430
.وزيرُ الدفاع قد أخذ جميع من كانَ مسجوناً في سجن الـ [يوغيومبو]

172
00:12:00,430 --> 00:12:02,950
.هم يغادرون القصر

173
00:12:02,950 --> 00:12:04,010
.سعادتك

174
00:12:04,010 --> 00:12:07,920
.إذا ماإنتهىَ بهم الأمرُ معَ داي موك، ستكونُ لديك عاصفة هوجاء من تمرّد عظيم

175
00:12:07,920 --> 00:12:09,670
.أنت بحاجة لأن توقفهم الآن

176
00:12:12,900 --> 00:12:14,400
.سعادتك

177
00:12:14,400 --> 00:12:18,090
هل ستدعهم يصبحونَ خونةً؟

178
00:12:25,850 --> 00:12:28,150
...إذا ماقامَ [داي موك] بإنقاذ حياتهم

179
00:12:30,210 --> 00:12:31,810
.هذه أخبارٌ جيّدة بالنسبة لي

180
00:12:35,170 --> 00:12:36,330
.سعادتك

181
00:12:44,300 --> 00:12:47,230
.أيّها الزعيمُ، هم هنا

182
00:12:51,160 --> 00:12:52,300
.سيّد [جانغ]

183
00:12:53,950 --> 00:12:56,390
.تحضّر لكي تستقبلَ الضيوف

184
00:12:56,390 --> 00:12:57,670
.نعم، أيّها الزعيم

185
00:13:11,600 --> 00:13:14,360
أوكانَ الملكُ غير قادر على إنقاذكم جميعاً؟

186
00:13:16,810 --> 00:13:18,280
لكن، ماالذي عليّ القيام به؟

187
00:13:19,710 --> 00:13:23,160
.لايمكنني إنقاذكم جميعاً أيضاً

188
00:13:23,160 --> 00:13:25,010
لماذا لانقومُ بهذا؟

189
00:13:25,010 --> 00:13:29,860
...الشخصُ الأوّل الذي سينحني لي ويتوسّلُ إليّ

190
00:13:29,860 --> 00:13:31,720
.سأقدّم لهُ اللقاح

191
00:13:43,120 --> 00:13:48,180
.أيّها الزعيمُ، يبدوا بأنّ البقع تكتسي أجسادهم بالكامل

192
00:13:48,180 --> 00:13:50,180
.أنا لاأرىَ أيّة علامات لذلك

193
00:13:53,540 --> 00:13:56,800
!أيّها الزعيمُ! - سعادتهُ، الملكُ، يهمّ بالدخول -

194
00:14:26,310 --> 00:14:28,110
!جميعكم، توقفوا

195
00:14:47,300 --> 00:14:48,590
.أنظر

196
00:14:51,640 --> 00:14:52,840
.أنظر إلىَ هذا

197
00:15:08,400 --> 00:15:10,230
!داي موك

198
00:15:10,230 --> 00:15:13,530
.لقد قمنا بصنع اللقاح لقرص الزهرة المميتة

199
00:15:16,270 --> 00:15:19,010
...نحنُ لن نستخدمَ أبداً

200
00:15:19,010 --> 00:15:23,150
.الزهرة المميتة من أجل تهديد العالم مرّة أخرىَ

201
00:15:25,540 --> 00:15:29,250
.إذاً سأجدُ طريقةً أخرىَ

202
00:15:29,250 --> 00:15:31,620
.الـ [بيونسو- هوي] قد تواجدت لأكثر من ألف سنة

203
00:15:31,620 --> 00:15:34,790
.الشجرة التي لديها جذور عميقة لاتترنح عندما يهبّ الريح

204
00:15:34,790 --> 00:15:39,070
.الـ [بيونسو- هوي] لن يتمّ تدميرها من قبل هاته الرياح اللطيفة

205
00:15:39,070 --> 00:15:41,800
.الرياح اللطيفة يمكنُ أن تصبحَ إعصاراً

206
00:15:41,800 --> 00:15:46,970
.الـ [بيونسو- هوي] سيتمّ سحبها من الجذور بواسطة هذا الإعصار

207
00:15:46,970 --> 00:15:49,400
.سترىَ هذا يحدثُ اليوم

208
00:15:51,100 --> 00:15:55,230
هل أنت هنا لكي تحظىَ بقتال أخير معي اليوم؟

209
00:15:55,230 --> 00:15:58,390
.لا، سيتمّ منحي دخولاً يفتقدُ للحيويّة

210
00:16:02,040 --> 00:16:04,230
.الـ [بيونسو- هوي] قد إرتكبت جريمة الخيانة

211
00:16:04,230 --> 00:16:06,130
.لقد قاموا بقتل الملك في القصر

212
00:16:06,130 --> 00:16:08,730
.قاموا بالسرقة من الناس الذين عملوا بجدّ في الشوارع

213
00:16:08,730 --> 00:16:10,080
...أخذوا أناساً أبرياءاً

214
00:16:11,840 --> 00:16:14,150
.وحكموا عليهم بالموت

215
00:16:14,150 --> 00:16:19,640
.الآن سنقومُ بمعاقبة الـ [بيونسو- هوي] نيابةً عن السماوات والناس

216
00:16:19,640 --> 00:16:22,470
.جميعكم، ضعوا أسلحتكم أرضاً واستسلموا

217
00:16:22,470 --> 00:16:26,030
.أيّ شخص منكم يعترف بجريمتهِ ويستسلمُ سيتمّ التساهل معهُ

218
00:16:26,030 --> 00:16:29,310
...هؤلاء الذين لايقومونَ بذلك

219
00:16:29,310 --> 00:16:30,630
.لن يستفيدوا من الرحمة

220
00:16:39,740 --> 00:16:41,630
.بحوزتكم ساعة واحدة

221
00:16:41,630 --> 00:16:45,510
.هؤلاء الذين يستسلمونَ خلال هذا الوقت سيتمّ العفو عنهم

222
00:16:49,980 --> 00:16:52,260
!هناك ساعة واحدة متبقيّة

223
00:17:10,820 --> 00:17:14,520
.الملكُ قد قامَ بتحريك حاملي الماء من أجل تهدئة المواطنين

224
00:17:14,520 --> 00:17:17,300
{\pos(190.4262)}.لقد وعد حاملي الماء بمناصب عمل جديدة

225
00:17:17,300 --> 00:17:21,560
{\pos(190.4263.067)}.جميعُ حاملي الماء في الـ [غوانغ هوامون] قد تمّت بعثرتهم

226
00:17:25,930 --> 00:17:27,920
{\pos(192266.267)}!مازالت هناك خمسة وأربعونَ دقيقةً متبقيّةً

227
00:17:29,730 --> 00:17:31,240
{\pos(192264.133)}...لماذا، أيّها الصغيرُ

228
00:17:31,890 --> 00:17:33,350
!لنذهب

229
00:17:42,350 --> 00:17:44,370
{\pos(192264.133)}!مازالت بحوزتكم ثلاثين دقيقة متبقيّةً

230
00:18:02,610 --> 00:18:04,190
.أيّها الزعيم

231
00:18:04,190 --> 00:18:06,910
.مازالت بحوزتنا فرقة النخبة فقط

232
00:18:08,630 --> 00:18:10,860
.لقد إستسلموا جميعاً للملك

233
00:18:10,860 --> 00:18:12,880
.يجبُ عليك الفرار

234
00:18:12,880 --> 00:18:16,390
.الملكُ سيكونُ هنا قريباً لإعتقالك

235
00:18:18,150 --> 00:18:19,670
!أيّها الزعيم

236
00:18:29,260 --> 00:18:32,450
!لقد إنتهت مهلة الساعة

237
00:18:51,740 --> 00:18:55,550
.سنعتقلُ [داي موك] وأفراد الـ [بيونسو- هوي] المتبقين

238
00:18:55,550 --> 00:18:57,510
!إتبعني

239
00:19:15,640 --> 00:19:19,220
.لقد وجبَ عليّ قتلك قبلاً

240
00:19:21,440 --> 00:19:23,060
.سأندمُ على ذلك لمدّة ألف سنة

241
00:19:23,060 --> 00:19:24,700
.هذه ستكونُ ميتةً بلا معنىَ

242
00:19:24,700 --> 00:19:26,490
.ضعوا جانباً أسلحتكم

243
00:19:26,490 --> 00:19:29,960
!بلا معنى؟ أنا [جو تاي هو]

244
00:19:29,960 --> 00:19:32,920
.لقد عشتُ كإنسان كلّ هذا الوقت بسبب الزعيم [داي موك]

245
00:19:32,920 --> 00:19:35,650
.لذلك، سأموتُ كإنسان بينما أقومُ بحماية الزعيم [داي موك]

246
00:19:42,720 --> 00:19:45,110
!لنذهب

247
00:20:43,460 --> 00:20:45,310
!جميعكم، ضعوا جانباً سيوفكم

248
00:20:56,800 --> 00:20:57,960
!توقف

249
00:21:19,150 --> 00:21:22,950
.الزعيمُ داي موك يقومُ بإنتظارك

250
00:21:46,200 --> 00:21:47,290
.داي موك

251
00:21:48,270 --> 00:21:49,950
.إستسلم الآن

252
00:21:49,950 --> 00:21:53,860
.بعدها سأصفحُ عن حياتك

253
00:21:58,240 --> 00:22:03,550
أنت.. ستصفحُ عن حياتي؟

254
00:22:03,550 --> 00:22:07,320
.إنّهُ ليسَ أنّني أريدُ أن أصفحَ عن حياتك

255
00:22:07,320 --> 00:22:10,340
.أنا أحاولُ الوفاء بوعدي

256
00:22:10,340 --> 00:22:12,650
.سأخبرك كيفية صنع اللقاح

257
00:22:12,650 --> 00:22:15,390
.على كلّ، لديّ شرطٌ وحيدٌ

258
00:22:15,390 --> 00:22:20,020
ماهذا الذي تريدهُ؟

259
00:22:20,020 --> 00:22:21,560
...أبي

260
00:22:29,480 --> 00:22:32,180
.رجاءً إسمح لـ [داي موك] بالعيش

261
00:22:35,290 --> 00:22:39,830
.داي موك، إبنك قد طلب منّي السماح لك بالعيش

262
00:22:43,690 --> 00:22:47,140
.لقد جعلتني أمرّ بالكثير من الألم والمصاعب

263
00:22:47,140 --> 00:22:51,220
.أنا لاأستطيعُ مسامحتك

264
00:22:53,720 --> 00:22:54,930
...لكن أنت

265
00:22:57,000 --> 00:23:00,110
.من قامَ بجعلي ماأنا عليه اليوم

266
00:23:00,110 --> 00:23:04,390
.لقد أرسلتني إلىَ أماكن وضيعة ولقد كنتُ قادراً على فهم الناس

267
00:23:05,420 --> 00:23:07,700
.لقد أدركتُ بأنّ كوني أميراً لايعني بأنّك ستصبحُ ملكاً

268
00:23:10,100 --> 00:23:13,440
.لقد أصبحتُ ملكاً الذي هو إلىَ جانب الشعب

269
00:23:13,440 --> 00:23:14,650
...هل أنت

270
00:23:15,960 --> 00:23:18,340
تحاول شكري؟

271
00:23:18,340 --> 00:23:19,400
.لا

272
00:23:20,650 --> 00:23:22,670
.أنا أحاولُ الإعتذار

273
00:23:25,890 --> 00:23:27,200
...حاكم

274
00:23:28,650 --> 00:23:30,970
...هذه الأمّة

275
00:23:30,970 --> 00:23:33,920
.لقد دفعوا بك إلىَ اليأس، الهاوية

276
00:23:33,920 --> 00:23:37,220
...من أجل أن تنجوا من ذلك العالم الجهنمي

277
00:23:37,220 --> 00:23:40,400
.لقد قلت بأنّهُ لم يكن لديك خيارٌ، إلاّ أن تصبحَ وحشاً

278
00:23:40,400 --> 00:23:41,610
...بالنسبة لك

279
00:23:44,040 --> 00:23:45,480
.أنا أعتذر

280
00:23:45,480 --> 00:23:49,150
.إعتذار؟ لابأس

281
00:23:49,150 --> 00:23:51,970
ماالذي ستفعلهُ الآن؟

282
00:23:51,970 --> 00:23:57,260
بما أنّ شعبك قد غمرهُ يأس مطلق، وسقط في الهاوية وهم تائهون؟

283
00:23:57,260 --> 00:23:59,770
هل ستتحدّثُ بشأن [كونفوشسيوس] و[مانشسيوس]؟

284
00:23:59,770 --> 00:24:03,010
أو هل ستخبرهم أن يستسلموا؟

285
00:24:03,010 --> 00:24:08,100
.سأقفزُ إلىَ الهاوية وأقرضهم كتفاي

286
00:24:08,100 --> 00:24:10,590
.يستطيعونَ أن يجعلوا من كتفاي موطأ قدم لكي يتسلّقوا

287
00:24:10,590 --> 00:24:14,460
...أنا لن أدع شعبي أبداً

288
00:24:16,850 --> 00:24:22,380
.يعيشُ في عالم أين هم بحاجة لأن يصبحوا وحوشاً مثلك

289
00:24:31,920 --> 00:24:34,290
...إذا ماسنحت لي فرصة مقابلة حاكم مثلك

290
00:24:35,690 --> 00:24:38,340
.في وقت مبكّر من حياتي

291
00:24:57,270 --> 00:25:03,020
.الماء يجبُ عليه أن يتدفّق من أعلىَ إلىَ أسفل في هذا العالم

292
00:25:04,400 --> 00:25:07,320
.لقد حاولتُ التطلّع للأفق

293
00:25:08,620 --> 00:25:11,280
.لكن، لقد إنقلبت الأمور رأساً على عقب

294
00:25:13,370 --> 00:25:16,590
...محاولاً مجابهة التيار في هذا العالم

295
00:25:17,790 --> 00:25:19,300
.أنا لستُ نادماً على ذلك

296
00:25:24,280 --> 00:25:26,160
...حتىَ بعد مماتي

297
00:25:27,700 --> 00:25:30,680
.سأرىَ كيفَ قمت بتغيير [جوسون]

298
00:25:33,150 --> 00:25:34,920
.سأراقبُ عن كثب

299
00:25:36,990 --> 00:25:38,300
.قم بذلك

300
00:25:40,230 --> 00:25:41,370
.داي موك

301
00:26:29,880 --> 00:26:32,560
.سعادتهُ يأخذُ وقتاً أكثر من ماتوقعنا

302
00:26:32,560 --> 00:26:33,690
.نعم، هو كذلك

303
00:26:33,690 --> 00:26:36,310
أنت لاتعتقدُ بأنّهُ لم يتمكّن من الإمساك بـ [داي موك]، أوليسَ كذلك؟

304
00:26:44,210 --> 00:26:47,310
!سعادتهُ، الملكُ، يهمّ بالدخول

305
00:26:51,460 --> 00:26:54,320
.داي موك وقائدُ الـ [يانغ سوشيونغ] قد توفيا

306
00:26:54,320 --> 00:26:57,170
.بقيتهم قد إستسلموا

307
00:26:57,170 --> 00:26:59,000
.سعادتك

308
00:26:59,000 --> 00:27:01,100
.تهانيّ. - تهانيّ -

309
00:27:01,100 --> 00:27:04,210
.تهانيّ، سعادتك

310
00:27:07,690 --> 00:27:10,820
.أنا أعتقدُ بأنّهُ الوقت لنا لنترك العمل

311
00:27:10,820 --> 00:27:12,680
ماالذي تحدّقون فيه؟

312
00:27:12,680 --> 00:27:13,850
.أنظروا إلىَ الجهة الأخرىَ

313
00:27:27,740 --> 00:27:30,040
.سعادتك

314
00:27:30,040 --> 00:27:34,880
هل تعلمين كم كنتُ قلقاً؟

315
00:27:34,880 --> 00:27:37,320
.أنا على خير مايرام

316
00:27:43,990 --> 00:27:48,990
.أنا لاأعرفُ ماالعمل معك

317
00:27:50,670 --> 00:27:55,410
أويجبُ أن أكونَ غاضباً أو أقولُ بأنّك أحسنت عملاً؟

318
00:27:55,410 --> 00:27:59,450
.لقد أنقذت العديد من الحيوات اليوم

319
00:27:59,450 --> 00:28:03,630
.الآن، يجبُ علينا إنقاذُ حياة صديقنا

320
00:28:03,630 --> 00:28:07,700
.لنذهب إلىَ [لي سيون] معَ بعض

321
00:28:07,700 --> 00:28:11,440
.نعم، سأحضرُ اللقاح، سعادتك

322
00:28:20,710 --> 00:28:24,300
.الملكُ ينتظرُ، لذلك إتبعني

323
00:28:38,490 --> 00:28:42,060
.لي سيون، خذ هذا

324
00:28:42,060 --> 00:28:43,160
.إنّهُ اللــــــــــــــقاحُ