﻿1
00:00:07,600 --> 00:00:10,460
{\pos(192.8266.267)}الحلقة الأخيرة

2
00:00:07,600 --> 00:00:10,460
{\pos(308.830.533)}
.خذها. إنّهُ اللقاح

3
00:00:13,530 --> 00:00:17,400
.إذا ما ليسَ بإمكانك الثقة بي، ثق بـ [غا يون]

4
00:00:17,410 --> 00:00:18,560
.خذهُ

5
00:00:27,320 --> 00:00:29,820
...إذا ما الآنسة الشابّة [غا يون] من ستقومُ بتقديم ذلك لي

6
00:00:31,610 --> 00:00:33,120
...حتىَ ولو كان سماً

7
00:00:35,180 --> 00:00:37,040
.أنا لاأهتمّ

8
00:01:15,650 --> 00:01:20,320
عندما طلبتُ أن تملأ ذلك من أجلي

9
00:01:20,320 --> 00:01:25,130
.لم تكن لديّ فكرة عن مدىَ خطورة الأمر

10
00:01:28,660 --> 00:01:32,560
.أنا حقّاً آسف

11
00:01:37,800 --> 00:01:39,010
...أنا

12
00:01:42,750 --> 00:01:45,770
.لقد حاولت سرقة العرش

13
00:01:52,350 --> 00:01:55,670
.لاتطلب منّي الغفران

14
00:01:55,670 --> 00:01:59,480
.أنا لن أطلبَ منك الغفران، سعادتك

15
00:02:07,960 --> 00:02:10,880
...طالما أنّك على قيد الحياة

16
00:02:10,880 --> 00:02:15,770
.سنقومُ بحلّ سوء تفاهمنا يوماً ما

17
00:02:15,770 --> 00:02:19,910
.القدرُ قد وضعَ صداقتنا في محل الإختبار

18
00:02:19,910 --> 00:02:22,720
...ستكونُ دائماً

19
00:02:22,720 --> 00:02:27,750
.الصديق الأوّل الذي عقدّتُ صداقةً معهُ

20
00:02:36,870 --> 00:02:38,120
.لي سيون

21
00:02:41,850 --> 00:02:46,080
أويمكننا العودة الآن؟

22
00:02:46,080 --> 00:02:49,660
هل نستطيعُ أن نكونَ عما عليه قبلاً؟

23
00:02:49,660 --> 00:02:51,970
مثل العائلة والأصدقاء؟

24
00:02:51,970 --> 00:02:55,180
أولايمكننا أن نكونَ معَ بعض؟

25
00:02:58,550 --> 00:02:59,670
.لي سيون

26
00:02:59,670 --> 00:03:03,630
كيفَ يمكنكِ أن تعيدي إفراغ الماء في الكوب؟

27
00:03:03,630 --> 00:03:08,100
كيفَ يمكنكِ أن تضعي بتلة زهرة متساقطة داخلها؟

28
00:03:10,620 --> 00:03:12,620
...لامحالة كم تحاولين

29
00:03:13,630 --> 00:03:15,760
.هذا أمرٌ لايمكننا أن نعيدهُ بالطريقة التي كان عليها

30
00:03:19,040 --> 00:03:21,700
.لربّما أنت قلقة بشأني، أيّتها الآنسة الشابّة

31
00:03:21,700 --> 00:03:24,740
.لكن، أنا قلق بشأنك

32
00:03:24,740 --> 00:03:26,900
.رجاءً، كوني سالمةً

33
00:03:29,870 --> 00:03:31,570
.أنا أصلي من أجل هذا، أيّتها الآنسة الشابّة

34
00:03:49,130 --> 00:03:52,570
.سيعودُ يوماً ما

35
00:03:52,570 --> 00:03:55,130
.إبقي معي

36
00:03:55,130 --> 00:03:59,540
.سننتظرُ اليوم الذي سيعودُ فيه [لي سيون]

37
00:04:04,630 --> 00:04:07,190
هل أنت تقولُ بأنّك قد أطلقت سراح الملك المزيّف؟

38
00:04:07,190 --> 00:04:09,580
.إنّها غلطتي لأنّهُ سار على النهج الذي كان عليه

39
00:04:09,580 --> 00:04:12,770
.أنا أشعرُ بالمسؤوليّة لذلك

40
00:04:12,770 --> 00:04:13,930
.سعادتك

41
00:04:13,930 --> 00:04:18,340
بسبب محبّتك، أوستدعهُ يعيشُ بينما يجبُ عليه الموت؟

42
00:04:18,340 --> 00:04:21,140
.إنّهُ ليسَ فقط بسبب محبّتي

43
00:04:21,140 --> 00:04:24,640
.أيّاً كان عليه السبب، لقد كانَ شخصاً قد جلسَ علىَ العرش

44
00:04:24,640 --> 00:04:29,820
.لقد كان معروفاً دائماً بأنّهُ لايجبُ قتل حاكم مخلوع بتهوّر

45
00:04:31,400 --> 00:04:32,530
.سعادتك

46
00:04:33,950 --> 00:04:37,770
.يمكنك معاقبتهُ بالطريقة التي تراها مناسبةً

47
00:04:37,770 --> 00:04:42,840
.على كلّ، يجبُ عليّ الحديثُ بشأن مسائل أخرىَ

48
00:04:42,840 --> 00:04:47,660
.لقد سمعتُ أنّ المرأة التي كانت ستكونُ ملكتهُ ماتزالُ في القصر

49
00:04:47,660 --> 00:04:51,510
كيفَ يمكنُ للمرأة التي أختيرت أن تكونَ ملكتهُ أن تصبحَ الآن ملكتك؟

50
00:04:51,510 --> 00:04:56,230
.الناسُ سيعارضونَ هذا ولمن الواضح أنّ الطلبة سيقومونَ بذلك، أيضاً

51
00:04:56,230 --> 00:04:59,350
.رجاءً قم بقطع هاته العلاقات

52
00:04:59,350 --> 00:05:01,240
.إصبح ملكاً جيّداً وحكيماً

53
00:05:13,630 --> 00:05:18,480
.وليّ العهد قد أعطاني اللقاح الحقيقي

54
00:05:18,480 --> 00:05:22,250
.لقد سمعتُ أنّ داي موك قائدُ الـ [بيونسو- هوي] فقط من بحوزتهِ اللقاح

55
00:05:22,250 --> 00:05:26,020
كيفَ أمكن لقائد الحمالين أن يتحصّل على هذا؟

56
00:05:26,020 --> 00:05:28,310
هل تستطيعُ الثقة به حقّاً؟

57
00:05:28,310 --> 00:05:32,660
لقد بدأتُ في الشكّ بوليّ العهد

58
00:05:32,660 --> 00:05:36,810
.بسبب اللقاح الذي قدّمهُ لي [هيون سيوك]

59
00:05:36,810 --> 00:05:39,910
...أومن الممكن أن يكونَ [هيون سيوك]

60
00:05:39,910 --> 00:05:43,360
.هيون سيوك قد قالَ بأنّني أنقذتُ حياتهُ

61
00:05:43,360 --> 00:05:47,790
.واحدٌ من الناس الذين أنقذت حياتهم من القتل كان أبي

62
00:05:47,790 --> 00:05:51,980
.شكراً لك على إنقاذ حياة أبي، سعادتك

63
00:06:16,330 --> 00:06:19,920
الشخصُ الوحيدُ الذي تبقىَ لينالَ الثأر من الزعيمُ [داي موك]

64
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
.هوَ أنت الآن

65
00:06:21,840 --> 00:06:24,840
أويجبُ عليّ قتلُ الملك؟

66
00:06:24,840 --> 00:06:30,150
.لا، هذا أمرٌ لايودّ القيام به الزعيم [داي موك]

67
00:06:30,150 --> 00:06:33,920
.لأرادَ أن يكونَ هدفاً مختلفاً

68
00:06:33,920 --> 00:06:38,070
.هدفٌ مختلفٌ الذي يستطيعُ ضربهم بضربة واحدة

69
00:06:38,070 --> 00:06:41,150
.بالنسبة للملك الراحل، لقد كانَ وليّ العهد

70
00:06:41,150 --> 00:06:42,470
...بالنسبة للملك، إنّهُ

71
00:07:14,420 --> 00:07:16,540
.أنا لاأريدُ ذلك

72
00:07:16,540 --> 00:07:18,040
.لديك ضيفٌ

73
00:07:18,040 --> 00:07:20,600
هل ستكونينَ بخيلةً للغاية ولاتعرضينَ علينا مجرّد دجاجة؟

74
00:07:22,660 --> 00:07:24,250
.سعادتك

75
00:07:24,250 --> 00:07:29,950
.أنا خائفةٌ من أنّ هذه الرسالة لربّما ستتسبّبُ لك ببعض الإهتياج الداخلي

76
00:07:29,950 --> 00:07:33,110
.لذلك، لقد قمتُ بإلتقاط فرشاة حبري ووضعتها في العديد من المرّات

77
00:07:33,110 --> 00:07:38,210
.أنت الآن ملكُ جوسون ولقد أخذت على عاتقك واجباً مهمّاً

78
00:07:38,210 --> 00:07:42,480
.أنا فتاة أحملُ في طياتي العديد من الأخطاء وأنا قلقة من أنّني سأقفُ في طريقك

79
00:07:42,480 --> 00:07:44,450
.أنا خائفةٌ من هذا

80
00:07:44,450 --> 00:07:50,300
.رجاء إسمح لي بالعيش حياة عاديةً في القرية

81
00:07:50,300 --> 00:07:53,100
.ستقومُ بفتح عهد من السلام

82
00:07:53,100 --> 00:07:57,110
.إسمح لي أن أتطلّع لهذا معَ الناس

83
00:07:59,710 --> 00:08:03,370
.الآنسة الشابّة [غا يون] قد تركت هذه الرسالة في مقرّ سكناها

84
00:08:03,370 --> 00:08:05,150
.لقد غادرت القصر

85
00:08:05,150 --> 00:08:10,790
من قامَ بالعمل جاهداً أكثر من [غا يون] حتىَ يحلّ هذا اليوم؟

86
00:08:10,790 --> 00:08:12,500
أوليسَ هذا صحيحاً، سعادتك؟

87
00:08:20,600 --> 00:08:25,320
...كحاكم، أنا أفتقرُ

88
00:08:26,550 --> 00:08:28,050
.للمؤهلات

89
00:08:30,480 --> 00:08:33,870
.لربّما قد ساعدّتُ في إنقاذ العديد من الحيوات

90
00:08:33,870 --> 00:08:38,600
.على كلّ، لقد كانَ بسبب تضحية إمرأة واحدة

91
00:08:38,600 --> 00:08:40,360
.هذا ماكانَ السبب في جعل ذلك ممكناً

92
00:08:40,360 --> 00:08:43,950
سعادتك، ماالذي تحاولُ قولهُ؟

93
00:08:43,950 --> 00:08:48,840
بالنسبة للشخص الذي قامَ بالتحضية هكذا، الآن وقد تغيّر العالم

94
00:08:48,840 --> 00:08:51,100
أويجبُ عليّ أن أتظاهر بعدم معرفتي لها؟

95
00:08:51,100 --> 00:08:54,500
.فقط منذُ أيّام، لقد كنتم جميعاً تتوسّلونَ من أجل حياتكم

96
00:08:54,500 --> 00:08:58,590
لقد وضعت حياتها على المحكّ من أجلكم جميعاً والآن ستنسونها جميعاً؟

97
00:08:58,590 --> 00:09:01,370
هل هذا هوَ قانون هذه الأمّة؟

98
00:09:01,370 --> 00:09:02,580
.سعادتك

99
00:09:02,580 --> 00:09:07,410
.الحاكم يجبُ عليه أحياناً أن يغلق عينيه لبعض العواطف والأحاسيس

100
00:09:07,410 --> 00:09:11,890
.سعادتك، رجاءً حاول أن تفهم نيّتنا

101
00:09:14,040 --> 00:09:15,910
.جيّدٌ جدّاً

102
00:09:15,910 --> 00:09:18,870
...إذا ماكانَ هذا كيفَ تشعرونَ جميعاً

103
00:09:18,870 --> 00:09:21,130
.ليسَ هناك خيارٌ آخرٌ

104
00:09:21,130 --> 00:09:24,050
...سعادتك، أنت معطاءٌ للغاية

105
00:09:41,700 --> 00:09:43,970
.لم يكن بسبب أنّني كنتُ الوريث الشرعي

106
00:09:43,970 --> 00:09:48,150
.لقد كانَ من أجل إنقاذ الناس من الـ [بيونسو- هوي]

107
00:09:48,150 --> 00:09:49,930
.هذا لماذا أصبحتُ ملكاً

108
00:09:49,930 --> 00:09:53,080
.لقد قمتُ بفعل كلّ شئ أحتاجُ للقيام به

109
00:09:53,080 --> 00:09:58,250
.رجاءً جدوا شخصاً حكيماً وفاضلاً أكثر منّي

110
00:09:58,250 --> 00:10:02,400
.وقوموا بإجلاسه على هذا الكرسي

111
00:10:39,320 --> 00:10:43,990
سعادتك، هل ترىَ هذا؟

112
00:10:43,990 --> 00:10:45,970
.الناسُ يضحكون

113
00:10:53,360 --> 00:10:58,030
.يجبُ أن تتواجد من أجل جميع أناس هذه الأمّة

114
00:11:01,120 --> 00:11:04,610
لقد كانَ من الصائب الرحيلُ من أجل مصلحتك، أوليسَ كذلك؟

115
00:11:04,610 --> 00:11:06,000
.هذه ترّهات

116
00:11:21,500 --> 00:11:22,680
.غا يون

117
00:11:24,420 --> 00:11:25,740
.أنظري إليّ

118
00:11:32,860 --> 00:11:35,490
.غا يون، لقد قلت أنظري إليّ

119
00:11:42,650 --> 00:11:46,830
...حتىَ منذُ الوقت الذي كنتُ فيه [تشون سو]، بائعُ الكتب

120
00:11:46,830 --> 00:11:49,250
.مشاعرك لي لم تتغيّر

121
00:11:49,250 --> 00:11:53,200
...حتىَ منذُ أن كنتُ قائد الحمالين وموظف في القصر

122
00:11:53,200 --> 00:11:55,680
.لم تتغيّر أبداً

123
00:11:57,450 --> 00:12:02,890
لكن، الآن وأنا الملك، لماذا لايمكنك أن تكوني معي؟

124
00:12:02,900 --> 00:12:03,970
.سعادتك

125
00:12:05,450 --> 00:12:09,790
.لقد تمّ إختياري لأكونَ ملكةً من أجل الملك السابق، الملك المخلوع

126
00:12:09,790 --> 00:12:12,060
...إذا ماأصبحتُ ملكةً

127
00:12:12,060 --> 00:12:16,170
.ستحلّ عليك المشاكل في فترة حكمك

128
00:12:22,730 --> 00:12:25,930
هل تريدينَ أن تعرفي مايزعج الناس حقّاً؟

129
00:12:29,510 --> 00:12:33,320
.إنّهُ الخوف من فقدانك

130
00:12:34,720 --> 00:12:38,070
...عندما قامَ داي موك بإختطافك، الجميعُ قد أخبرني

131
00:12:39,460 --> 00:12:44,070
.أن أفكّر في الناس وأقومَ بحماية حياتي الخاصّة

132
00:12:46,570 --> 00:12:52,150
على كلّ، إذا ماقمتُ بالتخلي عنك من أجل إنقاذ نفسي

133
00:12:52,150 --> 00:12:56,050
.لم أكن لأكون نفس الشخص

134
00:12:56,050 --> 00:13:00,160
.الشخصُ الذي كانَ يعتزمُ مجابهة الـ [بيونسو- هوي] وقتالهم

135
00:13:01,890 --> 00:13:04,560
.لكانَ قد إختفىَ

136
00:13:04,560 --> 00:13:06,890
...غا يون، أن يكونَ الشخصُ ملكاً

137
00:13:06,890 --> 00:13:09,970
.إنّهُ منصبٌ يمكنُ أن يخلق وحشاً مثل [داي موك] في أيّ وقت

138
00:13:11,670 --> 00:13:14,390
.يجبُ أن تتأكّدي مليّاً أن لاينتهي بي الامرُ هكذا

139
00:13:16,140 --> 00:13:21,100
أولايمكنك البقاءُ بجانبي ومراقبتي؟

140
00:13:21,100 --> 00:13:23,750
...من أجل مصلحتي، بما في ذلك

141
00:13:25,810 --> 00:13:27,420
.من أجل شعبُ هذه الأمّة

142
00:13:40,960 --> 00:13:43,100
.القمرُ قد إنتظر مطوّلاً

143
00:13:43,100 --> 00:13:47,060
.مثل القمر والشمس الذين وجدا بعضهما البعض أخيراً

144
00:13:47,060 --> 00:13:48,370
...أنا أريدُ

145
00:13:50,580 --> 00:13:52,610
.أن أكونَ معك للأبد

146
00:13:55,860 --> 00:13:59,720
...للعمق والشساعة التي يمكنُ لروحي أن تصل إليهما

147
00:14:01,790 --> 00:14:03,270
.أنا أحبّك

148
00:14:06,460 --> 00:14:07,810
...يوماً ما

149
00:14:10,020 --> 00:14:11,870
...حتى ولو قامت السماوات بإستدعائي

150
00:14:14,160 --> 00:14:15,510
...ومتّ

151
00:14:16,760 --> 00:14:18,340
.سأواصلُ عمليّة حبي لك

152
00:14:20,430 --> 00:14:23,880
.هذا القلبُ لن يتغيّر أبداً

153
00:14:26,640 --> 00:14:29,580
أوستكونين معي رجاءً؟

154
00:14:29,580 --> 00:14:33,880
.إصبحي ملكتي وأمّ هذه الأمّة

155
00:14:33,880 --> 00:14:35,150
.إنضمّي لي

156
00:14:36,650 --> 00:14:38,510
.وقومي بحمايتهم معي

157
00:14:42,460 --> 00:14:44,220
.سأفعل

158
00:14:44,220 --> 00:14:47,050
.سأكونُ ملكتك للأبد

159
00:14:49,090 --> 00:14:50,770
.سأكونُ معك، سعادتك

160
00:15:26,180 --> 00:15:28,700
!إنّهُ الملك

161
00:15:31,210 --> 00:15:33,620
!سعادتك

162
00:15:43,270 --> 00:15:47,670
!عيشٌ مديدٌ للملك

163
00:15:51,180 --> 00:15:53,530
!سعادتك! سعادتك

164
00:15:55,390 --> 00:16:04,800
!عيشٌ مديدٌ للملك !عيشٌ مديدٌ للملك

165
00:16:05,850 --> 00:16:09,960
أنت حقّاً لاتملكُ إبناً يسمىَ [هيون سيوك]؟

166
00:16:09,960 --> 00:16:11,170
هل هذا حقّاً صحيح؟

167
00:16:11,170 --> 00:16:13,990
أوه. كم من المرّات يجبُ عليّ إخبارك؟

168
00:16:13,990 --> 00:16:15,300
.هذا ماقلتهُ

169
00:16:23,800 --> 00:16:27,140
.عودي معي الآن

170
00:16:27,140 --> 00:16:28,510
.سعادتك

171
00:16:28,510 --> 00:16:32,100
.أنت بحاجة لأن تعطيني الوقت لكي أقومَ بالوداع

172
00:16:32,100 --> 00:16:35,920
.عمّتي، الصغيرة،وأناس السوق. يجبُ عليّ أن أقومَ بتوديعهم

173
00:16:38,300 --> 00:16:40,220
.لابأس

174
00:16:40,220 --> 00:16:43,950
.إذاً سأقومُ بإرسال نقالة بعد ساعة من الوقت

175
00:16:43,950 --> 00:16:46,330
.عودي في هذا

176
00:16:46,330 --> 00:16:47,610
.نعم، سعادتك

177
00:17:11,090 --> 00:17:13,840
!أيّها البروفيسور! أيّها البروفيسور

178
00:17:18,000 --> 00:17:19,120
.لي سيون

179
00:17:19,120 --> 00:17:24,370
.أيّها البروفيسور، حارسي، [هيون سيوك]، هوَ جاسوسٌ تابعٌ لـ [داي موك]

180
00:17:24,370 --> 00:17:25,880
هل هذا صحيحٌ؟

181
00:17:25,880 --> 00:17:29,170
هيون سيوك ليسَ معَ الملك، أوليسَ كذلك؟

182
00:17:29,170 --> 00:17:31,320
.الملكُ في خطر إذا ماكان كذلك

183
00:17:34,920 --> 00:17:40,150
.هوَ ليسَ معَ الملك حالياً

184
00:17:40,150 --> 00:17:42,490
ماذا... ماذا هناك؟

185
00:17:42,490 --> 00:17:44,670
أين هوَ [هيون سيوك] حالياً؟

186
00:17:52,460 --> 00:17:56,040
.أدخلي إلىَ النقالة، أيّتها الآنسة الشابّة

187
00:17:56,040 --> 00:17:59,680
.كلّ سيعودُ إلىَ مكانه السليم

188
00:17:59,680 --> 00:18:01,910
.لي سيون سيعودُ قريباً

189
00:18:04,590 --> 00:18:06,980
.أختي، أنت بحاجة لأن تكوني سعيدةً

190
00:18:08,940 --> 00:18:11,500
.هيَ الملكة الآن

191
00:18:11,500 --> 00:18:21,980
!عيشٌ مديدٌ للملكة! عيشٌ مديدٌ للملكة

192
00:18:24,650 --> 00:18:32,550
!سعادتك! سعادتك

193
00:18:41,030 --> 00:18:42,640
!توقف

194
00:18:42,640 --> 00:18:44,370
.ضع النقالة أرضاً

195
00:18:46,670 --> 00:18:47,890
هل هناك شئ خاطئ؟

196
00:18:47,890 --> 00:18:49,160
.إفتح باب النقالة

197
00:18:57,100 --> 00:18:58,590
ماالذي يحدثُ؟

198
00:19:14,260 --> 00:19:16,500
.أنا لاأريدُ أيّ شئ منك

199
00:19:16,500 --> 00:19:21,310
.من أجل إيذاء الملك... أنت نقطة ضعفهِ الكبيرة

200
00:19:21,310 --> 00:19:23,230
.هذا هوَ السبب في ذلك

201
00:19:23,230 --> 00:19:24,720
.لاتبغضيني

202
00:19:24,720 --> 00:19:26,180
!توقف

203
00:19:28,580 --> 00:19:29,910
!لي سيون

204
00:19:31,530 --> 00:19:35,870
.أنت لاتستطيعُ أن تضعَ إصبعاً واحداً على الآنسة الشابّة [غا يون]

205
00:19:35,870 --> 00:19:38,230
.أنت شخصٌ قمتُ بخدمتهِ يوماً

206
00:19:38,230 --> 00:19:41,530
.أنا لاأريدُ قتلك، لذلك تنحىَ جانباً

207
00:19:41,530 --> 00:19:43,030
.أغلق فمك

208
00:19:49,270 --> 00:19:50,730
!لي سيون

209
00:19:57,810 --> 00:20:00,100
...أيّتها الآنسة الشابّة

210
00:20:00,100 --> 00:20:02,470
.أه..... أهربي

211
00:20:02,470 --> 00:20:04,070
!أوه لا

212
00:20:10,510 --> 00:20:11,780
!غا يون

213
00:20:35,490 --> 00:20:36,750
!سعادتك

214
00:21:07,940 --> 00:21:09,400
.رجاءً إستيقظ

215
00:21:09,400 --> 00:21:11,310
!لي سيون

216
00:21:18,330 --> 00:21:22,420
.لاتبكي، أيّتها الآنسة الشابّة

217
00:21:24,650 --> 00:21:26,350
.لي سيون

218
00:21:26,350 --> 00:21:29,740
.لقد تسبّبتُ لك بالألم دائماً

219
00:21:29,740 --> 00:21:32,180
.أنا آسفة للغاية

220
00:21:32,180 --> 00:21:34,380
.لا، أيّتها الآنسة الشابّة

221
00:21:36,630 --> 00:21:38,380
...الشكرُ لك

222
00:21:40,320 --> 00:21:42,780
.لديّ إسمٌ

223
00:21:46,740 --> 00:21:48,950
.لقد كنتُ قادراً على أن أحلم

224
00:21:51,620 --> 00:21:53,920
.لقد كنتُ سعيداً

225
00:21:59,790 --> 00:22:01,040
.لي سيون

226
00:22:12,520 --> 00:22:13,670
.سعادتك

227
00:22:16,140 --> 00:22:18,800
.لقد إستأتُ منك

228
00:22:21,170 --> 00:22:22,780
.رجاءً سامحني على هذا

229
00:22:25,230 --> 00:22:28,380
.لا، ليسَ هناك حاجة لهذا

230
00:22:28,380 --> 00:22:30,640
.كلّ شئ على مايرام

231
00:22:30,640 --> 00:22:32,930
.لاتدعنا نقومُ بتوديعك هكذا

232
00:22:42,700 --> 00:22:43,860
.سعادتك

233
00:22:46,810 --> 00:22:50,580
.لقد كنتَ صديقاً جيّداً لي

234
00:22:52,350 --> 00:22:54,420
...لقد كنتَ الصديق

235
00:22:56,520 --> 00:23:00,200
.الأوّل والأخير لي

236
00:23:03,770 --> 00:23:04,950
...رجاءً

237
00:23:09,220 --> 00:23:14,220
.كن سعيداً معَ الآنسة الشابّة [غا يون]

238
00:23:16,130 --> 00:23:22,440
.إصبح حاكماً حقيقيّاً لهذه الأمّة

239
00:23:26,010 --> 00:23:28,100
.أنا أتوسّلُ إليك

240
00:23:29,790 --> 00:23:30,830
...لي سيون

241
00:23:50,430 --> 00:23:52,580
.لي سيون... لي سيون

242
00:23:53,620 --> 00:23:56,330
!لي سيون. لي سيون

243
00:23:57,890 --> 00:24:01,340
!لا! لي سيون

244
00:24:02,950 --> 00:24:05,430
!لي سيون

245
00:24:06,620 --> 00:24:09,360
!لي سيون

246
00:24:12,520 --> 00:24:19,180
{\pos(192264.133)}!لي سيون! - لي سيون -

247
00:24:22,660 --> 00:24:26,820
{\pos(191.2263.067)}سنة واحدة من بعد
ماهوَ الحاكم الحقيقي؟

248
00:24:26,820 --> 00:24:31,590
{\pos(185.6238.533)}.سأقضي حياتي أسألُ نفسي هذا السؤال

249
00:24:31,590 --> 00:24:35,950
{\pos(191.2264.133)}في النهاية، بحثي عن هذه الإجابة

250
00:24:35,950 --> 00:24:37,690
{\pos(192264.133)}.لن تتوقّف أبداً

251
00:24:40,140 --> 00:24:44,460
{\pos(188263.067)}.هذا أقصىَ ماأستطيعُ القيام به للشعب الذي قامَ بالتضحية من أجلي

252
00:24:44,460 --> 00:24:46,920
{\pos(191.2262)}...إنّهُ الأمر الوحيدُ

253
00:24:46,920 --> 00:24:50,180
{\pos(192262)}.الذي أستطيعُ القيام به لهم

254
00:24:50,180 --> 00:24:51,350
{\pos(192.8263.067)}...سأكونُ معك للأبد

255
00:24:52,560 --> 00:24:55,860
{\pos(191.2264.133)}.أوستحاولُ الإجابة عن هذا، سعادتك

256
00:25:11,050 --> 00:25:15,010
.[ها غا يون، لقد تمّ تنصيبك كملكة لـ [جوسون

257
00:25:15,010 --> 00:25:17,500
.ستصبحين أمّ شعب هذه الأمّة

258
00:25:18,440 --> 00:25:23,340
.رجاءً إقضي حياتك معي

259
00:25:40,220 --> 00:25:41,870
.سعادتك

260
00:25:41,870 --> 00:25:43,750
.سعادتك، الملكة

261
00:25:43,750 --> 00:25:46,710
.تهانيّ

262
00:25:46,710 --> 00:25:50,530
!مرحىَ! مرحىَ

263
00:25:50,530 --> 00:25:52,840
!مرحى

264
00:26:01,150 --> 00:26:06,570
.أيّها الزعيم، سأجعلُ [غا يون] سعيدةً

265
00:26:06,570 --> 00:26:09,290
.رجاءً إعتني بنا

266
00:26:09,290 --> 00:26:10,920
.سعادتك

267
00:26:10,920 --> 00:26:14,830
.إصبح ملكاً عظيماً الذي يُحبّ من قبل شعب هذه الأمّة

268
00:26:22,440 --> 00:26:25,320
.سأكونُ شاكراً وآسفاً دائماً

269
00:26:25,320 --> 00:26:30,390
كيفَ يمكنني أن أردّ الدين لك، رئيسة التجار [غا يون]؟

270
00:26:30,390 --> 00:26:32,660
.كن سعيداً

271
00:26:32,660 --> 00:26:35,570
...إذا ماأنت سعيدٌ، سعادتك

272
00:26:35,570 --> 00:26:37,490
.هذا أكثرُ من كافي لي

273
00:26:48,300 --> 00:26:49,460
.لي سيون

274
00:26:50,650 --> 00:26:53,880
.ستصبحُ صديقي للأبد

275
00:26:53,880 --> 00:26:58,120
.سعادتك، إصبح حاكماً حقيقيّاً لهذه الأمّة

276
00:27:40,060 --> 00:27:43,250
!مرحىَ! مرحىَ

277
00:27:43,250 --> 00:27:45,500
!مرحى