﻿1
00:00:01,537 --> 00:00:04,915
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"

2
00:00:04,916 --> 00:00:08,293
‫"مشاهد عنف في الأفلام
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"

3
00:00:08,294 --> 00:00:11,922
‫"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"

4
00:00:11,923 --> 00:00:15,008
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,009 --> 00:00:18,345
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل
‫(فاميلي غاي)"

6
00:00:18,346 --> 00:00:21,681
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"

7
00:00:21,682 --> 00:00:24,976
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,977 --> 00:00:30,766
‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"

9
00:00:42,912 --> 00:00:44,913
‫وأخيراً سأنفذ انتقامي

10
00:00:44,914 --> 00:00:49,125
‫وأخمد الشعلة التعسة التي كانت حياتك
‫أيتها المرأة المنحطة

11
00:00:49,126 --> 00:00:54,506
‫"زراعة جزرة واحدة يستغرق وقتاً طويلاً"

12
00:00:54,507 --> 00:00:59,636
‫"أملأ اليوم بالهراء"

13
00:00:59,637 --> 00:01:02,965
‫"فودكا بين الشجيرات"

14
00:01:06,227 --> 00:01:10,272
‫"يجعل الحياة أفضل، يجعلها مشرقة"

15
00:01:10,273 --> 00:01:13,984
‫"يا له من يوم
‫أظن أني سأتفقد البريد"

16
00:01:13,985 --> 00:01:16,812
‫حان الوقت لأخلصك من شقائك

17
00:01:20,491 --> 00:01:23,076
‫- ما هذا؟
‫- آسف لأني كسرت لعبتك

18
00:01:23,077 --> 00:01:25,328
‫لعبة؟ هذه طائرة بلا طيار

19
00:01:25,329 --> 00:01:27,747
‫الرجال الناضجون
‫الذين لم يقيموا علاقات جنسية قط

20
00:01:27,748 --> 00:01:30,834
‫يطلقونها فوق بيوت الناس
‫ليحاولوا رؤية شيء... لا أعرف

21
00:01:30,835 --> 00:01:33,670
‫- خذ، أتريد أن تلعب بلعبتي؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

22
00:01:33,671 --> 00:01:36,798
‫إنها عصا سحرية، انظر، (ألاكزام)

23
00:01:36,799 --> 00:01:39,209
‫ألقيت تعويذة الدغدغة

24
00:01:39,385 --> 00:01:40,969
‫حسناً، حسناً، نلت مني

25
00:01:40,970 --> 00:01:44,055
‫لكن حقاً، أغضبني مرة ثانية وسأنهيك

26
00:01:44,056 --> 00:01:46,183
‫أنت مضحك، اسمي (هدسون)

27
00:01:46,184 --> 00:01:47,726
‫أتريد أن تلعب "دوران في دائرة"؟

28
00:01:47,727 --> 00:01:49,936
‫أنا (ستوي)، لا أظن أنني...

29
00:01:49,937 --> 00:01:51,521
‫ماذا... توقف!

30
00:01:51,522 --> 00:01:53,682
‫لا أشعر بما يحيط بي

31
00:01:54,066 --> 00:01:56,351
‫هذا ممتع

32
00:01:56,777 --> 00:01:58,854
‫نعم

33
00:02:01,741 --> 00:02:03,825
‫يا إلهي! يا إلهي!

34
00:02:03,826 --> 00:02:06,870
‫- "(هدسون)، حان الوقت لنذهب"
‫- عليّ العودة للبيت الآن

35
00:02:06,871 --> 00:02:09,998
‫أنا سعيد لأني قابلتك يا (ستوي)
‫أنت رائع، وداعاً

36
00:02:09,999 --> 00:02:12,334
‫وداعاً (هدسون)، لقد أحببته

37
00:02:12,335 --> 00:02:14,920
‫إنه ممتع أكثر من سرير (إيدي ميرفي)

38
00:02:14,921 --> 00:02:16,997
‫وانظر إلى هذا

39
00:02:18,799 --> 00:02:20,425
‫هذا رائع، أهو مزدوج؟

40
00:02:20,426 --> 00:02:24,137
‫لست متأكداً، لكن قال الناس إنه كذلك

41
00:02:24,138 --> 00:02:27,140
‫"مركز المؤتمرات، اليوم: (توني روبنز)"

42
00:02:27,141 --> 00:02:30,385
‫"(توني روبنز)"

43
00:02:30,937 --> 00:02:32,437
‫مهلاً!

44
00:02:32,438 --> 00:02:34,814
‫هذه ندوة عن تمكين الذات

45
00:02:34,815 --> 00:02:37,651
‫لقد كذبت عليّ
‫قلت إننا ذاهبون إلى (باسكن روبنز)

46
00:02:37,652 --> 00:02:40,695
‫قلت إننا سنذهب لننعم ببريق (روبنز)

47
00:02:40,696 --> 00:02:43,732
‫- تعرفين ماذا فعلت
‫- نعم

48
00:02:44,033 --> 00:02:49,112
‫سيداتي وسادتي، صفقوا لـ(توني روبنز)

49
00:02:57,505 --> 00:02:59,631
‫كيف حالكم جميعاً بحق الجميع؟

50
00:02:59,632 --> 00:03:02,634
‫لقد شتم، أنا أثق بهذا الرجل

51
00:03:02,635 --> 00:03:06,596
‫- كلكم هنا قادرون على تحقيق العظمة
‫- مرحى

52
00:03:06,597 --> 00:03:10,225
‫- لكن البعض لن يحققوه أبداً
‫- لا!

53
00:03:10,226 --> 00:03:12,886
‫أنت يا سيدي، تعال هنا

54
00:03:17,567 --> 00:03:20,443
‫يا للهول! رأسك بحجم بطيخة

55
00:03:20,444 --> 00:03:22,112
‫قيل لي هذا من قبل

56
00:03:22,113 --> 00:03:27,075
‫وصوتك يبدو كأنك ضعت في البحر
‫وقيل لك ألّا تشرب مياه البحر لكنك شربته

57
00:03:27,076 --> 00:03:29,327
‫(بيتر)، هلا تنصت إليه!

58
00:03:29,328 --> 00:03:33,957
‫لهذا أحضرته يا (توني)
‫إنه غير مستعد لمواجهة مشاكله

59
00:03:33,958 --> 00:03:36,209
‫يبدو أنك لا تشعر باعتزاز بنفسك

60
00:03:36,210 --> 00:03:37,878
‫لا أستحق الاعتزاز بالنفس

61
00:03:37,879 --> 00:03:40,171
‫(بيت)، كنت أشبهك كثيراً يوماً ما

62
00:03:40,172 --> 00:03:44,009
‫ليس لدي حافز وبدين لدرجة خطيرة
‫ومعتمد دائماً على اللقطات الاعتراضية

63
00:03:44,010 --> 00:03:46,928
‫- يذكرني هذا بمرة...
‫- لا يا (بيتر)، لا لقطات اعتراضية أخرى

64
00:03:46,929 --> 00:03:48,805
‫- ابق في الحاضر
‫- حسناً

65
00:03:48,806 --> 00:03:51,675
‫حسناً، أخبرني الآن بماذا تشعر

66
00:03:51,767 --> 00:03:55,020
‫انتصاب جزئي؟ لا يلمسني الناس كثيراً

67
00:03:55,021 --> 00:03:57,689
‫تعرف أنك تستحق حياة أفضل
‫أليس كذلك يا (بيتر)؟

68
00:03:57,690 --> 00:04:01,943
‫- نعم، أصبح من الصعب التنفس هنا
‫- أريد أن أعطيك تلك الحياة يا (بيتر)

69
00:04:01,944 --> 00:04:05,480
‫حان الوقت لاستغلال قوتك الشخصية

70
00:04:05,698 --> 00:04:07,866
‫نعم، بالابتعاد عنك يا غريب الأطوار

71
00:04:07,867 --> 00:04:10,994
‫لكن أولاً، هذا هو المشهد المقطوع
‫الذي كنت سأؤديه قبل أن تجعلني أتجاوزه

72
00:04:10,995 --> 00:04:13,079
‫لكن الآن لن يكون له معنى

73
00:04:13,080 --> 00:04:17,326
‫(بيتر) المكون من طاقم عمل (باركس آند ريك)
‫انطلق

74
00:04:21,505 --> 00:04:23,757
‫لا أصدق أنك أحضرتني إلى ذلك المحتال

75
00:04:23,758 --> 00:04:26,001
‫ذلك الرجل ليس لديه ما يقدمه لي

76
00:04:27,595 --> 00:04:30,805
‫- (توني روبنز)؟
‫- اسمعني، ليس لدي وقت طويل

77
00:04:30,806 --> 00:04:33,433
‫إذا بللني المطر كثيراً
‫سأصبح ثقيلاً ولن أستطيع التحرك

78
00:04:33,434 --> 00:04:38,480
‫(بيتر)، رأيت آلاف الناس على مدى السنين
‫وساعدتهم كلهم

79
00:04:38,481 --> 00:04:41,107
‫لن أسمح بأن تكون أول فشل لي

80
00:04:41,108 --> 00:04:43,727
‫قلت لك إنني لا أريد مساعدتك

81
00:04:47,281 --> 00:04:51,902
‫(بيتر)، أقسم أنني لن أتوقف
‫عن محاولة مساعدتك مهما حدث

82
00:04:56,165 --> 00:04:57,958
‫يا إلهي يا (بيتر)! أوقف السيارة

83
00:04:57,959 --> 00:05:00,327
‫أظن أن صاعقة ضربته

84
00:05:04,048 --> 00:05:06,424
‫- أين هو؟
‫- لقد اختفى

85
00:05:06,425 --> 00:05:08,552
‫هذا يفزعني

86
00:05:08,553 --> 00:05:11,137
‫هل تحملين قارورة مشروب الآن؟

87
00:05:11,138 --> 00:05:13,840
‫هذا يتعلق بتحسنك أنت لا أنا

88
00:05:15,768 --> 00:05:19,096
‫"متنزه (كواهوغ)"

89
00:05:19,897 --> 00:05:21,974
‫ها هو (هدسون)

90
00:05:23,359 --> 00:05:25,944
‫(ستوي)، أنت متقدم على ذلك الطفل

91
00:05:25,945 --> 00:05:27,529
‫لماذا تتشوق إلى قضاء الوقت معه؟

92
00:05:27,530 --> 00:05:29,614
‫إنه شخص رائع

93
00:05:29,615 --> 00:05:32,200
‫مرحباً يا (ستوي)
‫أضع الرمال على براز القطط

94
00:05:32,201 --> 00:05:34,278
‫رائع

95
00:05:35,371 --> 00:05:39,074
‫أنا أحبك يا (ستوي)
‫أيمكنني زيارتك لموعد للعب؟

96
00:05:39,208 --> 00:05:43,628
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
‫نعم، نعم، نعم

97
00:05:43,629 --> 00:05:45,964
‫(بريان)، أيمكن أن يحضر (هدسون) للبيت
‫لموعد لعب؟

98
00:05:45,965 --> 00:05:49,843
‫بالطبع، أظن هذا
‫لم أسمعك تطلب موعد لعب من قبل

99
00:05:49,844 --> 00:05:52,345
‫أعرف، لكن هناك مرة أولى لكل شيء

100
00:05:52,346 --> 00:05:56,258
‫كما حين بنيت أخيراً برج (بيزا) المائل
‫من الـ(ليغو)

101
00:05:58,853 --> 00:06:01,146
‫فعلتها، أمي، تعالي انظري

102
00:06:01,147 --> 00:06:03,815
‫- أمي؟
‫- "سأحضر حالاً يا (ستوي)"

103
00:06:03,816 --> 00:06:05,893
‫"أين فودكا الشجيرات؟"

104
00:06:06,277 --> 00:06:09,688
‫"أين هي؟ أين هي؟ ها هي"

105
00:06:10,281 --> 00:06:15,777
‫مرحباً يا (ستوي)، هل تلعب مع قطتك؟

106
00:06:21,709 --> 00:06:24,377
‫الخصوصية التي يوفرها الزجاج حولي

107
00:06:24,378 --> 00:06:26,997
‫وأخيراً يمكنني تنقيب أنفي

108
00:07:42,248 --> 00:07:44,583
‫"(بيتر)، المرة القادمة
‫استخدم محرمة ورقية"

109
00:07:44,584 --> 00:07:47,210
‫- من قال ذلك؟
‫- "أنا، (توني روبنز)"

110
00:07:47,211 --> 00:07:49,921
‫(توني روبنز)؟ هذا مستحيل، أنت ميت

111
00:07:49,922 --> 00:07:52,757
‫"قد يكون هذا صحيحاً
‫لكن الصاعقة التي قتلتني"

112
00:07:52,758 --> 00:07:57,304
‫"يبدو أنها نقلت بطريقة سحرية
‫العلامة المميزة لقوتي الشخصية إلى سيارتك"

113
00:07:57,305 --> 00:07:59,890
‫"(بيتر)، أخبرتك بأني سأساعدك"

114
00:07:59,891 --> 00:08:02,726
‫"ولن أرحل حتى أفي بوعدي"

115
00:08:02,727 --> 00:08:04,644
‫كما تريد

116
00:08:04,645 --> 00:08:08,690
‫إن كنت ميتاً، أيمكنك أن تسأل (بيل باكستون)
‫إن كان هو (بيل بولمان)؟

117
00:08:08,691 --> 00:08:10,767
‫"بالطبع، انتظر"

118
00:08:11,527 --> 00:08:13,979
‫"قال "لا"، لكنه غمز"

119
00:08:19,452 --> 00:08:21,703
‫(ستوي)، فلنلعب لعبة الشرطة واللصوص

120
00:08:21,704 --> 00:08:24,823
‫إطلاق، إطلاق، إطلاق، أصبتك

121
00:08:25,166 --> 00:08:27,792
‫مسدس؟

122
00:08:27,793 --> 00:08:30,162
‫هذا ليس مسدساً

123
00:08:32,548 --> 00:08:34,925
‫هذه مسدسات

124
00:08:34,926 --> 00:08:36,676
‫على الرحب والسعة يا (بول هوغن)

125
00:08:36,677 --> 00:08:39,471
‫في كل مرة يقول فيها أحد
‫"السلاح ليس ما هو عليه"

126
00:08:39,472 --> 00:08:41,673
‫يحصل (بول هوغن) على ربح
‫من حقوق الملكية

127
00:08:41,807 --> 00:08:45,469
‫- شيك حقوق الملكية يا سيد (هوغن)
‫- "شكراً يا (جامبي)"

128
00:08:46,854 --> 00:08:49,064
‫- لم كل هذه؟
‫- الأمر المعتاد

129
00:08:49,065 --> 00:08:50,941
‫تدمير الأعداء، السيطرة على العالم

130
00:08:50,942 --> 00:08:52,442
‫وقتل أمي

131
00:08:52,443 --> 00:08:55,195
‫- أتريد إيذاء أمك؟
‫- "(ستوي)؟"

132
00:08:55,196 --> 00:08:57,272
‫تباً! لقد جاءت

133
00:08:58,241 --> 00:09:00,951
‫يا لهما من ولدين وسيمين!

134
00:09:00,952 --> 00:09:02,702
‫تعالا إلى الأسفل
‫أعددت طعامك المفضل

135
00:09:02,703 --> 00:09:05,789
‫جبن مشوي مقطع على شكل ديناصور

136
00:09:05,790 --> 00:09:08,083
‫لا يبدو كالديناصور أبداً

137
00:09:08,084 --> 00:09:10,585
‫- أمك تبدو لطيفة
‫- إنها خبيثة

138
00:09:10,586 --> 00:09:14,464
‫حسناً، آمل ألّا تستخدم أسلحتك لقتل أمك
‫أو ارتكاب فعل سيئ

139
00:09:14,465 --> 00:09:17,133
‫لأنك إن فعلت
‫لن أستطيع اللعب معك

140
00:09:17,134 --> 00:09:20,712
‫- وهذا هو الشيء المفضل لدي الآن
‫- حقاً؟

141
00:09:20,930 --> 00:09:22,430
‫وأنا أيضاً

142
00:09:22,431 --> 00:09:25,225
‫أتعرف؟ سأتركها تعيش

143
00:09:25,226 --> 00:09:29,020
‫لا بد من القول إني كنت شريراً لمدة طويلة
‫حتى نسيت كيف أكون طيباً

144
00:09:29,021 --> 00:09:31,523
‫وكل ذلك بسبب صداقتنا يا (هدسون)

145
00:09:31,524 --> 00:09:33,984
‫- أتعني هذا حقاً؟
‫- بالتأكيد

146
00:09:33,985 --> 00:09:35,777
‫وأنا أقول الحقيقة دائماً

147
00:09:35,778 --> 00:09:38,029
‫كما عندما كنت أكتب
‫على شواهد القبور

148
00:09:38,030 --> 00:09:41,116
‫"(ماري أوبريان)، لم تسهم بشيء قط"

149
00:09:41,117 --> 00:09:44,361
‫كانت تتذمر كثيراً

150
00:09:48,749 --> 00:09:50,584
‫(ستوي)، ماذا تفعل؟

151
00:09:50,585 --> 00:09:52,168
‫أقيم جنازة يا (براي)

152
00:09:52,169 --> 00:09:54,379
‫قل وداعاً لـ(ستوي) الشرير

153
00:09:54,380 --> 00:09:56,915
‫هل أصبح لدينا بركة؟

154
00:09:58,217 --> 00:10:00,294
‫هل هذه بركة؟

155
00:10:06,193 --> 00:10:07,819
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

156
00:10:07,820 --> 00:10:10,030
‫اهدأ يا (ستوي)، ماذا حدث؟

157
00:10:10,031 --> 00:10:12,073
‫ذهبنا إلى حديقة الحيوان ورأينا قرداً

158
00:10:12,074 --> 00:10:15,160
‫في البداية، ظننا أننا لن نراه
‫لأنه كان يختبئ في بيته

159
00:10:15,161 --> 00:10:16,786
‫لكنه بعد ذلك خرج ورأيناه

160
00:10:16,787 --> 00:10:18,872
‫رأينا القرد، كان كبيراً

161
00:10:18,873 --> 00:10:21,791
‫ثم... ثم... ثم...

162
00:10:21,792 --> 00:10:23,585
‫حسناً، فهمت، استمتعتما بوقتكما

163
00:10:23,586 --> 00:10:26,588
‫مهلاً، هل أنت غاضب لأني ذهبت من دونك؟

164
00:10:26,589 --> 00:10:28,798
‫لا، لا، كنت أذهب لأجلك فقط

165
00:10:28,799 --> 00:10:32,093
‫وربما لاغاظة الحيوانات
‫التي لا تستطيع المغادرة

166
00:10:32,094 --> 00:10:33,595
‫أي كلها

167
00:10:33,596 --> 00:10:36,306
‫- حيوانات فاشلة
‫- حسناً، يجب أن تأخذنا للغداء

168
00:10:36,307 --> 00:10:38,800
‫لكن أولاً، يجب أن نأخذ قيلولة

169
00:10:39,852 --> 00:10:42,929
‫"(ماك بيرغر تاون)"

170
00:10:43,481 --> 00:10:46,767
‫تفضل بيرغر اللحم المقدد الثلاثي
‫وحلقات البصل

171
00:10:47,818 --> 00:10:52,113
‫تباً! هذه 9 قطع من اللحم المقدد
‫وأنا دفعت ثمن 12

172
00:10:52,114 --> 00:10:55,033
‫- لكني لا أريد إثارة مشكلة
‫- "(بيتر)، ماذا تقول؟"

173
00:10:55,034 --> 00:10:58,161
‫"لن يحترمك أحد
‫حتى تحترم نفسك أولاً"

174
00:10:58,162 --> 00:10:59,954
‫نعم، لكني لا أحد

175
00:10:59,955 --> 00:11:04,167
‫"أنت لست لا أحد
‫وجبتك مهمة كأي شخص آخر"

176
00:11:04,168 --> 00:11:06,670
‫أنت محق، أنا لست لا أحد

177
00:11:06,671 --> 00:11:09,255
‫- "قلها مرة أخرى"
‫- أنا لست لا أحد

178
00:11:09,256 --> 00:11:12,759
‫"هذه معنويات رائعة يا (بيتر)
‫الآن اصرخ على ذلك التافه في النافذة"

179
00:11:12,760 --> 00:11:14,844
‫أنت، أطالب بمزيد من اللحم المقدد

180
00:11:14,845 --> 00:11:17,055
‫أنا آسف، إليك مزيد من اللحم المقدد

181
00:11:17,056 --> 00:11:18,765
‫هذا ليس مزيداً من اللحم المقدد

182
00:11:18,766 --> 00:11:21,134
‫هذا مزيد من اللحم المقدد

183
00:11:21,185 --> 00:11:24,479
‫- يوم حافل يا سيد (هوغن)
‫- "استمر في إحضارها يا (جامبي)"

184
00:11:24,480 --> 00:11:26,898
‫"(ماك بيرغر تاون)"

185
00:11:26,899 --> 00:11:28,692
‫ها هي وجبة الأطفال (ستار وورز)

186
00:11:28,693 --> 00:11:30,402
‫مَن الشخصيتان اللتان حصلنا عليهما؟

187
00:11:30,403 --> 00:11:32,028
‫أنا حصلت على (كايلو رين)

188
00:11:32,029 --> 00:11:34,698
‫"حصلت على الدور خلال الشهرين
‫اللذين كنت فيهما ممثلاُ مثيراً"

189
00:11:34,699 --> 00:11:36,449
‫"والآن أصبحوا عالقين معي"

190
00:11:36,450 --> 00:11:37,993
‫أنا حصلت على (فورست ويتيكر)

191
00:11:37,994 --> 00:11:40,578
‫حتى وهو دمية
‫لا يمكن أن تعرف أين ينظر

192
00:11:40,579 --> 00:11:43,657
‫أتمنى لو حصلت على (كايلو رين)
‫الذي أساؤوا اختيار ممثله

193
00:11:44,625 --> 00:11:46,793
‫خذ يا (ستوي)، يمكنك أخذ دميتي

194
00:11:46,794 --> 00:11:49,004
‫أتعطيني الشخصية الأفضل؟

195
00:11:49,005 --> 00:11:51,957
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- لأنك صديقي

196
00:11:51,966 --> 00:11:55,252
‫نعم، أنت صديقي

197
00:11:55,886 --> 00:11:58,380
‫أنت صديقي الحميم

198
00:11:58,973 --> 00:12:01,883
‫دعنا نختنق بهذين معاً

199
00:12:09,483 --> 00:12:12,102
‫كان ذلك ممتعاً، فلنتبادل

200
00:12:18,492 --> 00:12:22,704
‫"روضة (كواهوغ)"

201
00:12:22,705 --> 00:12:24,789
‫حسناً، حان الوقت للعبة المظلة

202
00:12:24,790 --> 00:12:28,160
‫أمسكوا بالطرف وارفعوا

203
00:12:28,210 --> 00:12:31,004
‫أتعرفون من يحب لعبة المظلة؟
‫صديقي الحميم (هدسون)

204
00:12:31,005 --> 00:12:32,756
‫- أتعرف (هدسون)؟
‫- أنا أعرف (هدسون) أيضاً

205
00:12:32,757 --> 00:12:35,925
‫- هل ستذهب إلى حفلة عيد ميلاده غداً؟
‫- أنا متوحد

206
00:12:35,926 --> 00:12:38,803
‫- وارفعوا
‫- حفلة عيد ميلاده؟

207
00:12:38,804 --> 00:12:41,931
‫- نعم، يقيمها في "منطقة المرح العائلي"
‫- لقد دُعي الجميع

208
00:12:41,932 --> 00:12:45,260
‫أستهلك كثيراً من وقت المعلمة

209
00:12:48,230 --> 00:12:50,398
‫- أين البريد؟
‫- على الطاولة

210
00:12:50,399 --> 00:12:51,941
‫ماذا يحدث؟ تبدو غاضباً

211
00:12:51,942 --> 00:12:55,236
‫أنت ماهر في معرفة حالة الناس حقاً
‫أليس كذلك؟

212
00:12:55,237 --> 00:12:59,741
‫- لكن بطريقة ما، لا يظهر هذا في كتابتك
‫- لماذا تهاجمني؟

213
00:12:59,742 --> 00:13:04,120
‫أنا آسف يا (بريان)، الجميع باستثنائي
‫مدعوون إلى عيد ميلاد (هدسون)

214
00:13:04,121 --> 00:13:07,791
‫أعرف لماذا حدث ذلك
‫تسرعت في القول إنه صديقي الحميم

215
00:13:07,792 --> 00:13:11,912
‫ربما ليس مقدراً لذلك أن يدوم
‫لكني ما زلت صديقك

216
00:13:12,838 --> 00:13:15,256
‫نعم، لكن (هدسون) ليس صديقي

217
00:13:15,257 --> 00:13:17,876
‫وهذا أمر على أن أتعايش معه

218
00:13:32,316 --> 00:13:34,275
‫(ستوي)، الساعة الثانية صباحاً

219
00:13:34,276 --> 00:13:36,277
‫الانتقام لا ينام

220
00:13:36,278 --> 00:13:38,113
‫هيا، عد للسرير

221
00:13:38,114 --> 00:13:41,400
‫لا، هناك شيء يجب أن أفعله

222
00:13:41,534 --> 00:13:43,610
‫عليك بهم أيها البطل

223
00:13:44,453 --> 00:13:46,530
‫أغلقي فمك

224
00:13:56,590 --> 00:13:59,042
‫سيكون النصر حليفي

225
00:14:02,179 --> 00:14:05,056
‫هذا ما كان الطفل يقوله
‫عندما كنت في سنك

226
00:14:05,057 --> 00:14:08,427
‫اصمت يا أبي، أنا أشاهد (ريك آند مورتي)؟

227
00:14:10,855 --> 00:14:15,358
‫إذن، هل تستضيف أمك أصدقاء
‫أحياناً في الليل؟

228
00:14:15,359 --> 00:14:17,360
‫أحياناً

229
00:14:17,361 --> 00:14:20,947
‫لا بد أنه شعور غريب
‫أن تأتي نساء فقط لزيارة أمك

230
00:14:20,948 --> 00:14:24,326
‫- لا، إنهم رجال في الغالب
‫- حقاً؟

231
00:14:24,327 --> 00:14:27,029
‫وهل لديك مانع أن تقول هذا لقاضٍ؟

232
00:14:33,702 --> 00:14:37,330
‫- صباح الخير يا عائلتي
‫- يا للروعة! من هذا الناجح؟

233
00:14:37,331 --> 00:14:39,874
‫(توني روبنز) ساعدني
‫لأصبح شخصاً أفضل

234
00:14:39,875 --> 00:14:44,420
‫في الواقع، اليوم سأطلب...
‫كلا، بل سأطالب بعلاوة

235
00:14:44,421 --> 00:14:46,422
‫"كلا"؟ يا للروعة!

236
00:14:46,423 --> 00:14:48,215
‫شخصيتك الجديدة مفاجئة أكثر

237
00:14:48,216 --> 00:14:51,302
‫مما عندما يهزؤون من شخص مشهور
‫في (ساتردي نايت لايف)

238
00:14:51,303 --> 00:14:54,881
‫ويأتي الشخص المشهور الحقيقي
‫من خلفهم

239
00:14:55,057 --> 00:14:57,850
‫يا إلهي! إنهم ينالون بقوة
‫من هذا الشخص المشهور

240
00:14:57,851 --> 00:15:00,937
‫نعم، أتتخيلين كم سيكون المشهور غاضباً؟

241
00:15:00,938 --> 00:15:03,064
‫أعني، أينما كان في هذه اللحظة بالتحديد

242
00:15:03,065 --> 00:15:05,683
‫إن كان يشاهدهم، لا بد أن...

243
00:15:06,985 --> 00:15:10,071
‫إنه المشهور الحقيقي يأتي من خلفه مباشرة

244
00:15:10,072 --> 00:15:13,950
‫إنه يضبطه متلبساً
‫ممثل (ساتردي نايت لايف) لا يعرف

245
00:15:13,951 --> 00:15:17,787
‫سيواجه المتاعب
‫انظري كم المشهور الحقيقي غاضب

246
00:15:17,788 --> 00:15:19,497
‫إنه يطوي ذراعيه ويعبس

247
00:15:19,498 --> 00:15:22,208
‫ربت على كتف ممثل (ساتردي نايت لايف)

248
00:15:22,209 --> 00:15:24,710
‫انظر كم ممثل (ساتردي نايت لايف) متفاجئ

249
00:15:24,711 --> 00:15:27,288
‫لقد ضبطه متلبساً

250
00:15:28,048 --> 00:15:30,375
‫كيف يحدث هذا؟

251
00:15:31,635 --> 00:15:34,921
‫يا إلهي! لا أصدق هذا

252
00:15:35,973 --> 00:15:38,683
‫كنت أشاهد في الدور العلوي على (هولو)

253
00:15:38,684 --> 00:15:40,476
‫رأيته على هاتفي

254
00:15:40,477 --> 00:15:42,971
‫طائرتي فيها (واي فاي)

255
00:15:47,651 --> 00:15:50,603
‫(ستوي)؟ (ستوي)؟

256
00:15:51,947 --> 00:15:54,490
‫"منطقة المرح العائلي في (كواهوغ)"

257
00:15:54,491 --> 00:15:57,694
‫"(هدسون)"

258
00:15:59,997 --> 00:16:02,123
‫(ستوي) أخرج كل أسلحته

259
00:16:02,124 --> 00:16:04,450
‫يا إلهي! يجب أن أوقفه

260
00:16:04,626 --> 00:16:06,703
‫عليك به أيها البطل

261
00:16:07,838 --> 00:16:09,797
‫أغلقي فمك!

262
00:16:09,798 --> 00:16:13,593
‫"مصنع الجعة (بوتاكيت)"

263
00:16:13,594 --> 00:16:15,136
‫(توني)، لن تصدق هذا

264
00:16:15,137 --> 00:16:19,215
‫طالبت بعلاوة كما أخبرتني
‫وأعطوني إياها

265
00:16:19,308 --> 00:16:22,143
‫(توني)؟ (توني)؟ أأنت هنا؟

266
00:16:22,144 --> 00:16:24,353
‫- خمن من أنا يا (بيتر)؟
‫- (جينا ديفيس)؟

267
00:16:24,354 --> 00:16:26,647
‫لا، هذا أنا يا (بيتر)، استدر

268
00:16:26,648 --> 00:16:29,108
‫(توني)؟ أنت حي؟

269
00:16:29,109 --> 00:16:32,069
‫لكن كيف؟ رأيت البرق يصعقك

270
00:16:32,070 --> 00:16:35,781
‫لقد خُلقت بواسطة البرق يا (بيتر)
‫في مختبر، مثل (فرانكشتاين)

271
00:16:35,782 --> 00:16:37,942
‫وما رأيك في النار؟

272
00:16:38,952 --> 00:16:42,163
‫المهم، بعد أن صعقني البرق
‫دخلت إلى صندوق سيارتك

273
00:16:42,164 --> 00:16:44,123
‫وكنت أعيش فيه طوال الأسبوع الماضي

274
00:16:44,124 --> 00:16:47,793
‫إذن، عندما كنت أسمع صوتك
‫كنت أنت تتحدث من صندوق السيارة؟

275
00:16:47,794 --> 00:16:50,338
‫- هذا صحيح؟
‫- لماذا تتكبد كل ذلك العناء؟

276
00:16:50,339 --> 00:16:55,376
‫قلت لك يا (بيتر)
‫لم أكن لأسمح بأن تكون أول فشل لي

277
00:16:56,595 --> 00:16:59,263
‫(توني)، لا أعرف كيف يمكنني شكرك

278
00:16:59,264 --> 00:17:01,015
‫لا داعي لأن تشكرني يا (بيتر)

279
00:17:01,016 --> 00:17:03,225
‫لدي مئات ملايين الدولارات

280
00:17:03,226 --> 00:17:05,019
‫أحتفظ بها في جبيني

281
00:17:05,020 --> 00:17:06,854
‫حسناً، عليّ أن أذهب

282
00:17:06,855 --> 00:17:10,016
‫- لديك سيارة (سمارت)؟
‫- لدي اثنتان

283
00:17:14,446 --> 00:17:18,316
‫أنا قادم أيها الناس المحطمون

284
00:17:18,367 --> 00:17:21,527
‫"منطقة المرح"

285
00:17:23,580 --> 00:17:28,501
‫"مرحباً بكم جميعاً
‫نريد أن نهتف للصغير (هدسون) في عيد ميلاده"

286
00:17:28,502 --> 00:17:31,120
‫مرحى!

287
00:17:41,890 --> 00:17:45,301
‫لا! صودا، كرات دبقة

288
00:18:08,125 --> 00:18:10,410
‫"ضع هذا القناع"

289
00:18:12,129 --> 00:18:14,289
‫اللعنة عليكم جميعاً!

290
00:18:34,735 --> 00:18:37,937
‫- (ستوي)؟
‫- هذا اسمي، لا تفسده بنطقه كثيراً

291
00:18:37,988 --> 00:18:39,906
‫نعم، دع ذلك يؤثر عليك

292
00:18:39,907 --> 00:18:43,117
‫تعلمت ذلك من ولد في الصف الثالث
‫ألديك كلمات أخيرة؟

293
00:18:43,118 --> 00:18:45,661
‫نعم، أنا سعيد برؤيتك

294
00:18:45,662 --> 00:18:48,615
‫لم ترسل ردك
‫على الدعوة التي أرسلتها أمي

295
00:18:48,749 --> 00:18:51,042
‫هل... هل دعوتني؟

296
00:18:51,043 --> 00:18:55,171
‫- نعم، لقد دعاك
‫- (بريان)، ماذا تفعل هنا؟

297
00:18:55,172 --> 00:18:58,124
‫- وكيف تعرف أنني دُعيت؟
‫- لأني...

298
00:18:58,258 --> 00:19:01,427
‫- رميت دعوتك
‫- ماذا؟

299
00:19:01,428 --> 00:19:03,471
‫أعرف، أنا آسف، لكني...

300
00:19:03,472 --> 00:19:08,225
‫رأيت كم كانت علاقتك بـ(هدسون) تتوثق
‫وخفت أن أخسر صداقتنا

301
00:19:08,226 --> 00:19:12,229
‫صداقتنا؟ (بريان)، أنا وأنت
‫لم نكن صديقين قط

302
00:19:12,230 --> 00:19:13,814
‫لم نكن؟

303
00:19:13,815 --> 00:19:17,443
‫نعم، الأصدقاء هم أناس
‫يدخلون حياتنا ويخرجون منها

304
00:19:17,444 --> 00:19:19,403
‫لكن أنا وأنت عائلة

305
00:19:19,404 --> 00:19:21,481
‫وهذا يدوم للأبد

306
00:19:27,788 --> 00:19:30,957
‫آسف لأنني سببت كل هذه المتاعب
‫أرجو أن تسامحني

307
00:19:30,958 --> 00:19:34,126
‫لا بأس، لا يمكن لشيء أن يقف بيننا

308
00:19:34,127 --> 00:19:36,796
‫حتى أني سألقي كلمة في زفافك

309
00:19:36,797 --> 00:19:41,384
‫كنت أنا و(بريان) في (المكسيك)
‫وكالعادة، لم يكن يحمل نقوداً

310
00:19:41,385 --> 00:19:45,054
‫الأرجح أن هذا سبب دفع أهلك تكاليف هذا
‫صحيح يا (إيفان)؟

311
00:19:45,055 --> 00:19:47,473
‫"مهلاً، (إيفان)؟
‫لماذا أنا مثلي في هذا؟"

312
00:19:47,474 --> 00:19:50,927
‫"إنها نهاية الحلقة
‫ونفعل أحياناً شيئاً سخيفاً هنا"

313
00:19:56,518 --> 00:20:02,140
‫إذن، الآن وقد استعدتني كصديق
‫ما الأشياء الرائعة التي خططتها لنا؟

314
00:20:02,733 --> 00:20:04,608
‫يمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم

315
00:20:04,609 --> 00:20:07,319
‫فيلم، هذه فكرة رائعة

316
00:20:07,320 --> 00:20:08,904
‫أتعرف ما الذي سيخرجني
‫من هذه الحالة الغريبة؟

317
00:20:08,905 --> 00:20:10,573
‫(إيكولايزر 2)

318
00:20:10,574 --> 00:20:13,701
‫حسناً، حسناً، ليس لدى خطط

319
00:20:13,702 --> 00:20:16,203
‫بالضبط، وكنت وغداً غيوراً

320
00:20:16,204 --> 00:20:19,039
‫لدرجة أنك أفسدت الصداقة الوحيدة
‫التي اهتممت بها

321
00:20:19,040 --> 00:20:21,167
‫أنت أحمق جداً وأنا أكرهك

322
00:20:21,168 --> 00:20:23,252
‫وليس هناك شيء يمكنك عمله
‫للتعويض عن ذلك

323
00:20:23,253 --> 00:20:26,714
‫حسناً، ربما عليّ الخروج وتناول البوظة

324
00:20:26,715 --> 00:20:29,008
‫البوظة؟ أحب البوظة

325
00:20:29,009 --> 00:20:31,927
‫لا أدري، أظن أنها للأطفال الأكبر سناً

326
00:20:31,928 --> 00:20:34,346
‫لا، لا، أكلت البوظة حوالي 6 مرات

327
00:20:34,347 --> 00:20:36,424
‫حسناً، هيا بنا، فلنذهب

328
00:20:38,143 --> 00:20:41,604
‫أتعرف يا (بريان)؟
‫بدأت أفكر أننا سنتجاوز...

329
00:20:41,605 --> 00:20:43,681
‫"الطريق الوعرة"

330
00:20:47,986 --> 00:20:51,572
‫ضحكنا كثيراً الليلة
‫لكن دعونا نتذكر الشيء المهم

331
00:20:51,573 --> 00:20:53,783
‫لا يمكنك تقدير ثمن سعادتك

332
00:20:53,784 --> 00:20:56,368
‫لهذا قدّرته أنا، إنه 6 آلاف دولار

333
00:20:56,369 --> 00:20:59,030
‫أراكم في (فورت مايرز) ربما

334
00:20:59,039 --> 00:21:02,867
Retail By Null69

