﻿1
00:00:00,582 --> 00:00:07,131
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم مشاهد عنف
‫في الأفلام ومشاهد جنسية في المسلسلات"

2
00:00:07,381 --> 00:00:10,592
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

3
00:00:11,009 --> 00:00:13,512
‫"التي كنا نعتمد عليها"

4
00:00:14,096 --> 00:00:16,682
‫"لحسن الحظ، هناك مسلسل (فاميلي غاي)"

5
00:00:17,433 --> 00:00:22,229
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..."

6
00:00:22,354 --> 00:00:29,278
‫- "نضحك ونبكي"
‫- "إنه بطل (فاميلي غاي)"

7
00:00:33,031 --> 00:00:35,826
‫"عيد ميلاد سعيد يا (لويس)"

8
00:00:36,160 --> 00:00:37,536
‫عيد ميلاد سعيد يا (لويس)

9
00:00:37,661 --> 00:00:41,373
‫أتعرفين؟ اليوم أصبحتِ رسمياً
‫أكبر امرأة أقمت معها علاقة في حياتي

10
00:00:41,498 --> 00:00:43,625
‫نعم، قلت الشيء نفسه العام الماضي

11
00:00:43,751 --> 00:00:46,170
‫بعكسك، هذه النكتة لا تصبح قديمة أبداً

12
00:00:46,378 --> 00:00:48,213
‫وقد نسيت أن أجلب الكعكة

13
00:00:48,338 --> 00:00:51,967
‫(لويس)، لا تعجبني أي من هذه الوجبات الخفيفة
‫أيمكنني أكل شيء من المطبخ؟

14
00:00:52,092 --> 00:00:55,095
‫- يمكننا أكل وجبات خفيفة من المطبخ؟
‫- أرغب في شطيرة

15
00:00:55,220 --> 00:00:59,266
‫لا، لن يحصل أحد على طعام من المطبخ
‫أرأيت ما الذي تسببت به؟

16
00:01:06,482 --> 00:01:08,400
‫مرحباً، أنا هنا من أجل الجولات
‫على الحصان الصغير

17
00:01:08,525 --> 00:01:12,362
‫- ماذا؟
‫- يا لهذا! لا بد أنه حصل التباس

18
00:01:12,488 --> 00:01:14,073
‫لا تقلقي يا (لويس)، سأتولى الأمر

19
00:01:15,616 --> 00:01:17,576
‫- ما اسمه؟
‫- (برق)

20
00:01:18,160 --> 00:01:19,828
‫هذا يعني أنه سريع

21
00:01:20,037 --> 00:01:22,664
‫إذاً، أين والداك يا (لويس)؟
‫ألم يقولا إنهما سيأتيان؟

22
00:01:22,790 --> 00:01:25,751
‫بلى، لكن لا بد أن أبي انشغل بالعمل
‫في اللحظة الأخيرة

23
00:01:25,876 --> 00:01:27,461
‫كان يعطي الأولوية للعمل دائماً

24
00:01:27,628 --> 00:01:30,881
‫حتى وأنا صغيرة، لم يحضر
‫أي من جلسات عزف البيانو الخاصة بي

25
00:01:31,006 --> 00:01:35,219
‫كان ذلك في الثمانينيات، كان دائماً يعقد
‫اجتماعات وهو يتعاطى الكوكايين أو يأكل السوشي

26
00:01:35,469 --> 00:01:37,221
‫حسناً يا (هيداكي)، اتفقنا

27
00:01:37,346 --> 00:01:40,224
‫لنحتفل كما يحتفل الأثرياء بأن...

28
00:01:41,308 --> 00:01:43,352
‫تباً! استنشقت الشيء الخطأ

29
00:01:43,769 --> 00:01:46,313
‫هناك (وسابي) في أنفي

30
00:01:48,232 --> 00:01:50,526
‫مع ذلك، هذا أفضل من حضور جلسة عزف البيانو

31
00:01:57,074 --> 00:01:59,451
‫مرحباً أبي، فاتك الحفل

32
00:01:59,576 --> 00:02:03,705
‫أعرف، فكرت في أن أعتذر بقُبلة سريعة
‫على طريقة الطبقة الراقية في (نيو إنغلاند)

33
00:02:04,873 --> 00:02:06,375
‫- آسف يا عزيزتي
‫- لا بأس

34
00:02:06,500 --> 00:02:08,043
‫وقد جلبت لك هدية

35
00:02:10,212 --> 00:02:12,339
‫- مسدس؟
‫- نعم، أنت تحبين المسدسات

36
00:02:12,464 --> 00:02:15,509
‫لا، لا أحبها، أنت لا تعرفني على الإطلاق

37
00:02:15,634 --> 00:02:19,263
‫لا أصدق أنك فوّت حفلتي
‫ثم أهديتني مسدساً يدوياً

38
00:02:19,388 --> 00:02:22,349
‫- خاصة بوجود أطفال في المنزل
‫- القاعة! هناك أطفال في القاعة

39
00:02:22,474 --> 00:02:26,603
‫تباً يا أبي! أحاول أن أشرح أن المسدسات
‫خطرة وغير آمنة

40
00:02:26,729 --> 00:02:30,649
‫لا أن أخوض حديثاً حول فرقة تمثيل كندية بليدة
‫من التسعينيات

41
00:02:30,774 --> 00:02:34,611
‫أنت مخطئة حول المسدسات والكوميديا
‫سأغادر، إلى اللقاء

42
00:02:35,070 --> 00:02:37,906
‫أكانت هذه إشارة بليدة إلى (ديفيد سبيد)
‫من التسعينيات؟

43
00:02:38,031 --> 00:02:40,117
‫"يحق للناس أن يعجبوا بأشياء مختلفة"

44
00:02:44,163 --> 00:02:47,332
‫- (بيتر)، أتريد مشاهدة (نتفليكس)؟
‫- نعم، لنشاهد حلقة كوميديا ارتجالية خاصة

45
00:02:47,458 --> 00:02:49,042
‫يوجد عدد منها، لا بد أن تكون جيدة

46
00:02:49,752 --> 00:02:51,920
‫لا، لا

47
00:02:52,129 --> 00:02:54,673
‫(توم سأعوزا)؟ لا

48
00:02:55,007 --> 00:02:57,551
‫فتاة صينية، فتاة صينية أخرى

49
00:02:58,343 --> 00:03:00,053
‫لا، لا

50
00:03:00,429 --> 00:03:04,183
‫(أنجيلا جونسون)؟ إنهم يسمحون للجميع
‫بعمل حلقات كوميدية، لِمَ لا أفعل أنا ذلك؟

51
00:03:04,308 --> 00:03:06,560
‫بل تفعل يا (بيتر)، هذه المقدمة المسجلة

52
00:03:06,685 --> 00:03:08,270
‫سيد (غريفين)، حان دورك

53
00:03:11,482 --> 00:03:13,817
‫"(بيتر غريفين): أفكر في أنه يمكنني فعل ذلك"

54
00:03:14,359 --> 00:03:16,820
‫مساء الخير يا جمهورنا في مسرح (إيكالا سيفيك)

55
00:03:18,822 --> 00:03:20,532
‫أفكر في أنني قد أشتري دراجة

56
00:03:22,576 --> 00:03:26,455
‫أتعرفون هذه الأشياء؟ سأنال منك يا (توتو)

57
00:03:26,580 --> 00:03:28,999
‫نعم، أفكر في أنني قد أفعل ذلك

58
00:03:29,583 --> 00:03:32,586
‫"(نتفليكس)، الجميع يحصلون على حلقات خاصة"

59
00:03:35,339 --> 00:03:37,466
‫حسناً، سأذهب إلى متجر البقالة

60
00:03:37,591 --> 00:03:39,676
‫- ماذا فعلت بالمسدس؟
‫- مسدس؟

61
00:03:39,802 --> 00:03:42,930
‫نعم، أهداني أبي مسدساً بالأمس

62
00:03:43,055 --> 00:03:45,974
‫أين كان ذلك ونحن نمارس الجنس يوم عيد ميلادك؟
‫كان يمكن أن أنتهي

63
00:03:46,100 --> 00:03:48,519
‫بخلافك، المسدسات تطلق النار فعلاً

64
00:03:48,644 --> 00:03:50,646
‫لا أظن أن هذا الزواج يحتاج إلى مسدس

65
00:03:50,813 --> 00:03:55,067
‫على أي حال، خبأت المسدس في مكان آمن
‫حتى أعرف كيف أتخلص منه بشكل صحيح

66
00:03:55,192 --> 00:03:56,902
‫لذا، لا تفكر في شيء

67
00:03:58,112 --> 00:04:00,489
‫لقد أحسنت (لويس) التصرف، الأسلحة مشكلة كبيرة

68
00:04:00,656 --> 00:04:02,825
‫خاصة في يد شخص مثل...

69
00:04:03,784 --> 00:04:06,662
‫كان في صندوق فيه أوراق تبني (كريس)

70
00:04:08,539 --> 00:04:10,165
‫لم تسمع شيئاً

71
00:04:10,582 --> 00:04:13,252
‫"ميدان الرماية"

72
00:04:13,710 --> 00:04:16,463
‫مرحباً، مسدسي معي وأريد استئجار حجرة رماية

73
00:04:16,588 --> 00:04:19,341
‫بالتأكيد، أتحتاج إلى دليل تعليمي قبل البدء؟

74
00:04:19,466 --> 00:04:22,344
‫نعم، هذا ميدان رماية، أظن أنني أعرف ماذا أفعل

75
00:04:23,762 --> 00:04:25,556
‫مهلاً، أظن أنني فعلت ذلك بالشكل الخطأ

76
00:04:28,308 --> 00:04:32,604
‫كيف كان ميدان الرماية يا أبي؟
‫هل أصبت تلك الصورة المظللة؟

77
00:04:34,690 --> 00:04:36,692
‫هكذا هو أبي

78
00:04:36,900 --> 00:04:39,570
‫"(ذا قويس)"

79
00:04:41,947 --> 00:04:45,159
‫والآن معنا لأداء أغنية (ألون) الكلاسيكية
‫لفرقة (ذا هارت)، (كريس غريفين)

80
00:04:48,162 --> 00:04:51,457
‫"أسمع صوت دقات الساعة"

81
00:04:51,582 --> 00:04:55,210
‫"إنني مستلقٍ هنا في الغرفة المظلمة"

82
00:04:59,047 --> 00:05:02,342
‫"أتساءل أين أنت الليلة"

83
00:05:02,468 --> 00:05:06,096
‫"لا إجابة على الهاتف"

84
00:05:06,597 --> 00:05:07,973
‫استدر

85
00:05:10,976 --> 00:05:14,063
‫"والآن نعود إلى (أورفيل) على (فوكس)"

86
00:05:16,482 --> 00:05:20,778
‫- لماذا تكره ذلك البرنامج كثيراً؟
‫- لأنه يمنعني من القيام بعملي هنا

87
00:05:20,903 --> 00:05:22,279
‫في مسلسل (فاميلي غاي)

88
00:05:26,450 --> 00:05:28,327
‫تباً! أظن أنني حملت رصاصة بشكل خاطئ

89
00:05:28,452 --> 00:05:32,706
‫لنتناوب على النظر في فوهة المسدس
‫بعين واحدة لنرى إن كنا سنعرف ما يجري

90
00:05:32,956 --> 00:05:34,625
‫ابدأ أنت يا (كريس)

91
00:05:34,750 --> 00:05:36,960
‫يا للهول! (بيتر)، أعطني هذا

92
00:05:37,086 --> 00:05:41,423
‫لن يبقى هذا المسدس في البيت دقيقة أخرى
‫سأعيده إلى أبي

93
00:05:41,715 --> 00:05:43,092
‫نعم، كان الوضع كارثياً

94
00:05:43,217 --> 00:05:46,553
‫كتلك المرة حين كان (بيتر) الشخص الوحيد الذي
‫لا يرتدي بنطال جينز أسود في حفلة لفرقة (راش)

95
00:05:49,014 --> 00:05:51,809
‫- غنوا أغنية (توم سوير)
‫- لقد فعلنا ذلك مسبقاً

96
00:05:51,934 --> 00:05:55,854
‫- وما هذا الذي ترتديه؟
‫- ماذا؟ هذا بنطال حفلاتي البني الفاتح

97
00:05:56,021 --> 00:05:58,816
‫اضربوه! اضربوه على إيقاع 6 على 8

98
00:05:58,941 --> 00:06:03,195
‫ولا تدعوه يهرب إلى حمّام السيدات الفارغ تماماً

99
00:06:03,445 --> 00:06:07,699
‫لا! أرجوكم، أيها الأعمام الذين صوتوا
‫لـ(غاري جونسون)، دعوني وشأني

100
00:06:11,412 --> 00:06:14,540
‫والآن، أغنية عن أبراج الإذاعة

101
00:06:19,378 --> 00:06:20,921
‫أبي

102
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
‫أبي، هل أنت هنا؟

103
00:06:28,887 --> 00:06:30,764
‫لا تفعلي شيئاً يخيفه

104
00:06:31,014 --> 00:06:33,517
‫لقد طار على كتفي بينما كنت أشرب عصير الليمون

105
00:06:33,642 --> 00:06:35,060
‫أبي...

106
00:06:39,857 --> 00:06:42,234
‫- ما الأمر؟
‫- أبي، عليك استعادة هذا المسدس

107
00:06:42,359 --> 00:06:46,071
‫ما كان علي أن أقبله أصلاً
‫وما كان عليك أن تهديني إياه

108
00:06:46,196 --> 00:06:48,657
‫هل أنت متأكدة؟ اشتريته من (أنثروبولوجي)

109
00:06:49,992 --> 00:06:52,911
‫مهلاً، ما الذي أقوله؟ لا، عليك استعادته

110
00:06:53,036 --> 00:06:57,332
‫- لن أفعل، ستحتفظين به، إنه هدية
‫- تباً يا أبي! استعد المسدس فحسب

111
00:06:58,667 --> 00:07:02,004
‫يا للهول! أبي! أنا آسفة جداً

112
00:07:02,337 --> 00:07:05,841
‫لا يمكن أن يكون الأمر خطيراً
‫لم يأخذوا لقطة من الأعلى بعد

113
00:07:06,633 --> 00:07:10,220
‫يا للهول! ها هي ذا، سأتصل بالإسعاف

114
00:07:10,345 --> 00:07:14,808
‫لا! إنها ترتفع للأعلى
‫إشارة إلى خروج روحه من جسده

115
00:07:16,185 --> 00:07:18,520
‫وها هو صوت نغمة البيانو المنفردة

116
00:07:18,645 --> 00:07:23,150
‫- هذا سيئ
‫- سنعود بعد قليل

117
00:07:23,525 --> 00:07:25,694
‫الأمر لا يبدو خطيراً الآن

118
00:07:28,003 --> 00:07:30,088
‫"مستشفى"

119
00:07:34,262 --> 00:07:37,765
‫سؤال سريع، أيعرف أي منكم
‫كيف يرفع قضية مضادة على شخص ما؟

120
00:07:37,890 --> 00:07:40,184
‫دكتور (هارتمان)، أرجوك، كيف حال أبي؟

121
00:07:40,310 --> 00:07:43,813
‫من الصعب معرفة ذلك في هذه المرحلة
‫لقد تعرض لصدمة شديدة على الرأس

122
00:07:44,230 --> 00:07:47,317
‫لذا، إن كنتم تريدون هزيمته في لعبة
‫(ماريو كارت) فهذه فرصتكم

123
00:07:50,862 --> 00:07:53,656
‫وها قد تمت تنحية قرد عن العرش

124
00:07:55,658 --> 00:08:02,290
‫أبي المسكين! أتعرفون؟ سنأخذه معنا إلى البيت
‫ونعتني به حتى يستعيد صحته بالكامل

125
00:08:02,415 --> 00:08:05,710
‫ماذا؟ أرجوك يا أمي
‫أريد أن يتحسن جدي أيضاً، لكن...

126
00:08:05,835 --> 00:08:08,755
‫أن يعيش معنا؟ لِمَ لا تعتني جدتي به؟

127
00:08:08,880 --> 00:08:12,008
‫إنها مشغولة، ذهبت إلى القطب الجنوبي
‫لسرقة بطريق

128
00:08:12,258 --> 00:08:15,845
‫- بطريق؟
‫- سيحتاج أبي إلى كل حبنا ودعمنا

129
00:08:15,970 --> 00:08:19,098
‫وجدت الرجل المناسب لذلك
‫أنا ممتاز في دعم الناس

130
00:08:19,265 --> 00:08:21,893
‫في مسلسل (ماد مين)
‫كنت صدرية (كريستينا هيندريكس)

131
00:08:22,352 --> 00:08:24,145
‫(جون)، أيمكنك دعوة الشركاء إلى اجتماع؟

132
00:08:24,270 --> 00:08:27,899
‫"النجدة! هناك حمل كبير علي"

133
00:08:28,066 --> 00:08:31,527
‫"على الأقل أنت هناك
‫أنا سروال (جون هام) الداخلي"

134
00:08:31,653 --> 00:08:34,989
‫"لِمَ أنا جوارب (إليزابيث موس)؟
‫يجب أن نتبادل أنا و(كريس) الأماكن"

135
00:08:35,365 --> 00:08:37,158
‫- "نعم، لنتبادل الأماكن"
‫- "سنتبادل الأماكن"

136
00:08:41,704 --> 00:08:43,456
‫حسناً، ساعدني في حمل (كارتر) يا (كريس)

137
00:08:47,293 --> 00:08:49,045
‫"سمعت صوت كرسي آخر"

138
00:08:50,213 --> 00:08:51,965
‫يا للهول! يا للهول!

139
00:08:52,090 --> 00:08:54,884
‫ليس مشلولاً يا (جو)، إنه يتعافى فحسب

140
00:09:00,348 --> 00:09:05,353
‫حسناً، وجود أبي هنا يتطلب منا التأقلم معه
‫وسيكون علينا جميعاً تقديم تضحيات

141
00:09:05,478 --> 00:09:10,108
‫لذا، (ميغ)، سينام أبي في غرفتك
‫أما (ستوي) و(كريس) فسيبقيان في غرفتهما

142
00:09:10,233 --> 00:09:12,610
‫ماذا؟ أنا الوحيدة التي ستضحي

143
00:09:12,735 --> 00:09:15,488
‫لا تكوني سخيفة يا (ميغ)، ذكرت أسماء الجميع

144
00:09:15,613 --> 00:09:19,701
‫أرجوك يا (ميغ)، لن يكون هذا أسوأ من حين أخذت
‫(جيرارد ديبارديو) إلى مهرجان (بيرننغ مان)

145
00:09:19,909 --> 00:09:24,831
‫أشعر بحرية تامة، صدري مغطى بالطين
‫إنني أشعر بالهذيان

146
00:09:24,956 --> 00:09:27,458
‫على رِسلك يا (جيرارد)، ما زلنا في وكالة
‫(إنتربرايز) لتأجير السيارات

147
00:09:27,667 --> 00:09:30,670
‫سأفقد صوابي، يمكنك التغوط في أي مكان

148
00:09:31,421 --> 00:09:33,172
‫سنأخذ التأمين

149
00:09:36,134 --> 00:09:40,430
‫حسناً، (كارتر)، سنحاول إنعاش ذاكرتك
‫وجعلك تتكلم من خلال بعض الصور المألوفة

150
00:09:40,597 --> 00:09:42,849
‫سأرفعها لك وستقول ما هي

151
00:09:43,933 --> 00:09:47,812
‫ماذا؟ لا تعرف من هذا؟ لكنه موهوب جداً

152
00:09:47,937 --> 00:09:51,316
‫أي شخص لا يعرف من هو
‫يجلب العار على زوجته وأبناءه

153
00:09:51,441 --> 00:09:55,069
‫أرجوك (بيتر)، نحن نحاول مساعدة أبي
‫لا أن نعيد عيش خسارتنا المحرجة

154
00:09:55,194 --> 00:09:56,779
‫أمام (جو) و(بوني) في لعبة "المشاهير"

155
00:09:56,904 --> 00:09:58,406
‫حسناً، الصورة التالية

156
00:09:59,032 --> 00:10:03,286
‫ماذا؟ لا تعرف من هذا أيضاً؟
‫هيا يا (لويس)، اصرخي عليه بأنه يجب أن يعرف

157
00:10:03,578 --> 00:10:07,999
‫ظهر هذا الرجل في فيلم ذات مرة وهذا يعني
‫أن علينا إضافة رأس خامسة إلى جبل (راشمور)

158
00:10:08,124 --> 00:10:11,377
‫تباً يا (بيتر)! كان عليك أن تعرف من هو
‫حتى (جو) عرف

159
00:10:11,669 --> 00:10:13,713
‫نعم، لقد عرف (جو) بالتأكيد

160
00:10:14,088 --> 00:10:18,176
‫(أنسيل إلغورت) و(جيم أرتيرتون)
‫سيظهران في فيلم لـ(كاري فوغاناغا)

161
00:10:18,301 --> 00:10:19,677
‫هذا جيد

162
00:10:22,639 --> 00:10:25,266
‫حسناً يا أبي، أعرف أن مسلسل (إن سي آي إس)
‫يُعرض الآن

163
00:10:25,391 --> 00:10:27,644
‫لكنني أريد مشاهدة برنامج
‫"ربات المنازل الحقيقيات"

164
00:10:27,769 --> 00:10:30,521
‫إلا إن قلت لي ألا أفعل ذلك

165
00:10:32,273 --> 00:10:33,816
‫هاتان تكرهان بعضهما

166
00:10:34,025 --> 00:10:39,030
‫وهاتان بينهما نزاع مستمر منذ 3 سنوات
‫بسبب تعليق عفوي في عرض أزياء خيري

167
00:10:41,616 --> 00:10:45,078
‫لا بد أن (أندي كوهين) سيشرح ذلك جيداً
‫في برنامج "شاهدوا ما يحدث مباشرة"

168
00:10:45,203 --> 00:10:46,579
‫بعد الحلقة

169
00:10:46,704 --> 00:10:52,126
‫لا! البرنامج نفسه سيئ بما يكفي
‫لا نحتاج إلى برنامج آخر يشرح ما رأيناه للتو

170
00:10:52,251 --> 00:10:55,755
‫- أبي! لقد عدت!
‫- أرجوك! أي شيء إلا هذا البرنامج

171
00:10:55,880 --> 00:10:57,590
‫يمكننا مشاهدة (نتفليكس)

172
00:10:58,383 --> 00:11:01,970
‫"(كليفلاند براون)، أبدأتم ترون ما أراه؟"

173
00:11:02,178 --> 00:11:08,601
‫إذاً، أوقف الرئيس تحقيقاً حول الرئيس؟
‫أبدأتم ترون ما أراه؟

174
00:11:10,853 --> 00:11:14,983
‫"(بوترشميدت) للصناعات"

175
00:11:15,858 --> 00:11:19,445
‫بما أن صحتك تحسنت بعض الشيء يا أبي
‫فكرت في أنه عليك أن ترى مكان عملك

176
00:11:19,570 --> 00:11:22,115
‫قد يساعدك ذلك على استعادة مزيد
‫من الذكريات عن حياتك

177
00:11:22,240 --> 00:11:25,326
‫أنا أعمل هنا؟ هذا المكان ضخم

178
00:11:25,660 --> 00:11:29,664
‫- ماذا نفعل؟ هل نحن لطفاء؟
‫- تضع المبيدات الحشرية في طعام الأطفال

179
00:11:30,081 --> 00:11:33,167
‫ليس هذا فحسب، نفاياتك الكيماوية
‫تسببت بالسرطان لأهل البلدة

180
00:11:33,876 --> 00:11:36,629
‫لقد أحرقت غابات الأمارون الاستوائية كاملة

181
00:11:36,921 --> 00:11:39,215
‫أنت المنتج الأول للحم الحيتان

182
00:11:39,590 --> 00:11:41,384
‫ألقيت الرصاص في مياه الشرب

183
00:11:41,884 --> 00:11:45,054
‫خط أنبوب النفط الخاص بك أدى إلى اقتلاع
‫12 من قبائل الأمريكيين الأصليين من أراضيهم

184
00:11:45,930 --> 00:11:49,559
‫انفجر مصنع الأسمنت الخاص بك
‫مما أدى إلى قتل 4 آلاف شخص

185
00:11:49,726 --> 00:11:52,395
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

186
00:11:52,520 --> 00:11:55,148
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

187
00:11:55,273 --> 00:11:57,942
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

188
00:11:58,067 --> 00:12:00,820
‫آسفة يا أبي، لكنك رجل أعمال قاسٍ جداً

189
00:12:00,945 --> 00:12:04,991
‫وقد يكون أسوأ ما في الأمر أنك تشارك
‫في اختبارات غير مبررة مستمرة على الحيوانات

190
00:12:05,199 --> 00:12:08,161
‫سيدي، كما طلبت، جعلنا كل القردة
‫تشاهد مسلسل (فايكينغز)

191
00:12:08,286 --> 00:12:10,830
‫هل أعجبهم؟ هل يعتقدون أنه يستحق وقتي؟

192
00:12:10,955 --> 00:12:14,292
‫- لا، لم يعجبهم
‫- جيد، هذه معلومات قيمة

193
00:12:14,500 --> 00:12:18,212
‫والآن دعهم يشاهدون (سارة جيسيكا باركر)
‫و(توماس هيدن تشيرش) في (ديفورس)

194
00:12:18,338 --> 00:12:22,175
‫سيدي، لقد شاهدوا 66 ساعة متتالية
‫من (فايكينغز)، إن كنت...

195
00:12:22,300 --> 00:12:24,594
‫ماذا؟ تريدون للبشر أن يشاهدوا (ديفورس)؟

196
00:12:24,719 --> 00:12:27,305
‫فإن لم تشاهده القرود، هذا ما سيحدث

197
00:12:28,306 --> 00:12:32,352
‫أظن أنني كنت رجل أعمال قاسياً فعلاً
‫لكن كيف كنت خارج العمل؟

198
00:12:32,477 --> 00:12:35,229
‫- ماذا كنا نفعل معاً؟
‫- أحياناً كنت تدعني أعيد تمثيل

199
00:12:35,355 --> 00:12:38,232
‫مشاهد "الأطفال في القاعة" التمثيلية
‫التي ليس لها نهاية

200
00:12:41,945 --> 00:12:44,030
‫"(بوترشميدت) للصناعات"

201
00:12:44,155 --> 00:12:48,409
‫لكن بصراحة، لم نكن نفعل الكثير
‫كنت تعطي الأولوية لعملك دائماً

202
00:12:48,534 --> 00:12:51,663
‫حقاً؟ ومع ذلك اعتنيت بي حين أصبت؟

203
00:12:52,205 --> 00:12:58,378
‫لا يعجبني كيف كنت سابقاً
‫لكن من الآن فصاعداً، سأكون أباً وجداً أفضل

204
00:12:58,544 --> 00:13:01,589
‫- سنقضي وقتاً حقيقياً معاً
‫- حقاً؟

205
00:13:01,798 --> 00:13:03,508
‫سيكون هذا رائعاً

206
00:13:03,633 --> 00:13:06,261
‫لم أشعر بهذه السعادة
‫منذ استخدمت (سفاري)

207
00:13:06,803 --> 00:13:10,265
‫يا للهول! إنه أسرع بكثير من (فاير فوكس)

208
00:13:10,390 --> 00:13:12,392
‫حسناً، سأدخل على (فيسبوك)

209
00:13:12,642 --> 00:13:14,227
‫فاء، ياء...

210
00:13:15,311 --> 00:13:19,357
‫إنه يكمل الكتابة تلقائياً "روديو البدناء"؟
‫(بيتر)!

211
00:13:19,649 --> 00:13:22,610
‫كان يُفترض بك أن تستخدمي (فايرفوكس) فقط

212
00:13:29,242 --> 00:13:31,202
‫صباح الخير يا حلوتي، جلبت كعك المافين

213
00:13:31,327 --> 00:13:34,747
‫- جلبت كعك مافين باليقطين؟
‫- ماذا؟ لا، ماذا؟

214
00:13:34,872 --> 00:13:36,666
‫- قلت...
‫- لنجرب ذلك مرة أخرى

215
00:13:36,791 --> 00:13:38,918
‫مرحباً يا صغيرتي الحلوة، جلبت كعك المافين

216
00:13:39,043 --> 00:13:41,296
‫- جلبت فطائر حلوة وكعك مافين؟
‫- لا

217
00:13:43,381 --> 00:13:46,301
‫فعلت ذلك مسبقاً! تباً! الآن ستعود إلى الخارج

218
00:13:48,595 --> 00:13:51,055
‫أبي، لقد عنيت ما قلته حقاً

219
00:13:51,264 --> 00:13:54,267
‫كان من الرائع قضاء الكثير من الوقت معك

220
00:13:54,392 --> 00:13:58,896
‫نعم يا (كارتر)، لطالما كنت وغداً
‫لكن علي القول إنه من اللطيف رؤيتك تتغير

221
00:13:59,022 --> 00:14:03,776
‫شكراً، لقد جعلتماني أكتشف أنني قضيت عمري
‫مهتماً بالمال

222
00:14:03,901 --> 00:14:08,740
‫ولن أضيع دقيقة أخرى
‫لذلك قررت التقاعد من (بوترشميدت) للصناعات

223
00:14:08,865 --> 00:14:10,658
‫والتبرع بكل أموالي للجمعيات الخيرية

224
00:14:11,284 --> 00:14:14,454
‫- هذا رائع يا أبي
‫- نعم، أحسنت يا (كارتر)

225
00:14:14,704 --> 00:14:18,666
‫شكراً، كنت قلقاً من أنكما ستغضبان
‫لخسارة ميراثكما

226
00:14:18,833 --> 00:14:24,380
‫لا يهمني ذلك يا أبي، لقد رأيت ماذا فعلت
‫الثروة بك ولا أريد أن يحدث ذلك لنا

227
00:14:24,505 --> 00:14:29,719
‫كما أننا أشخاص عاديون، لن تهمنا خسارة
‫ملايين الدولارات، صحيح يا (بيتر)؟

228
00:14:30,261 --> 00:14:31,721
‫أفكر في أن ذلك قد يهمني

229
00:14:31,846 --> 00:14:33,348
‫"إنتاج أصلي لـ(نتفليكس)
‫(بيتر غريفين): أفكر في أنني قد أفعل"

230
00:14:33,473 --> 00:14:34,933
‫"(شيماس)، نعم سأفعل"

231
00:14:35,058 --> 00:14:36,684
‫"(غلين كواغماير)، لا مزاح"

232
00:14:36,851 --> 00:14:39,687
‫- "(هيربرت)، إنني أمزح"
‫- "(تريشا تاكاناوا)، الضحك الانتحاري"

233
00:14:40,146 --> 00:14:42,732
‫إذاً، من الغريب أن تكون يابانياً

234
00:14:42,857 --> 00:14:49,405
‫الليلة الماضية طلب زوجي وضعية "69"
‫فقلت له، لِمَ تريد اللحم والبروكلي الآن؟

235
00:14:50,281 --> 00:14:52,075
‫هذه نكتة صينية

236
00:14:58,746 --> 00:15:01,124
‫اسمع، أعرف أنك غاضب بشأن خسارة ميراثنا

237
00:15:01,249 --> 00:15:05,378
‫لكن حين تزوجنا، كان أول شيء قلته لك
‫إنني لا أريد أموال أبي

238
00:15:05,503 --> 00:15:07,797
‫نعم، ليس الآن، لكن لم أعرف
‫أنك لا تريدينها للأبد

239
00:15:07,922 --> 00:15:09,883
‫(بيتر)، توقف عن التصرف بأنانية

240
00:15:10,133 --> 00:15:15,013
‫لأول مرة في حياتي يكون لدي أب لطيف
‫ويريد قضاء وقت معي

241
00:15:15,138 --> 00:15:17,557
‫وهذا أهم من أي ميراث

242
00:15:17,682 --> 00:15:19,225
‫ما زلت أريد ذلك المال

243
00:15:19,392 --> 00:15:23,771
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها إجراء
‫جراحة لتحويل نفسي إلى رجل زجاج ملون بالكامل

244
00:15:25,773 --> 00:15:28,067
‫- لا أفهم الأمر
‫- ولا أنا

245
00:15:31,154 --> 00:15:34,491
‫- يا للهول!
‫- أبي جميل

246
00:15:37,285 --> 00:15:41,456
‫حسناً يا رفاق، ما أراه أن (كارتر)
‫سيتبرع بنقوده لأنه لطيف الآن

247
00:15:41,581 --> 00:15:45,168
‫لذا، للحصول على ميراثنا
‫علينا إيجاد طريقة لجعله لئيماً من جديد

248
00:15:45,293 --> 00:15:47,712
‫لا أعرف يا أبي، يبدو سعيداً

249
00:15:47,837 --> 00:15:50,507
‫يمكن لأي أحد أن يغضب يا (كريس)
‫حتى (شاكيل أونيل)

250
00:15:51,382 --> 00:15:55,220
‫عذراً، يُفترض بفطائري المحلاة
‫أن يكون عليها حرف " إس" الخاص بـ(سوبرمان)

251
00:15:55,595 --> 00:15:58,723
‫هل أنت غاضب؟ لا يمكنني معرفة إن كنت غاضباً

252
00:15:58,848 --> 00:16:00,558
‫أنا غاضب جداً، هذا غير مقبول

253
00:16:00,850 --> 00:16:03,978
‫ما المغزى من امتلاك ملايين الدولارات
‫إن لم يكن على كل شيء إشارة (سوبرمان)؟"

254
00:16:04,270 --> 00:16:07,982
‫حسناً، سنصلح هذا في الحال
‫هل أجلب لك شيئاً آخر؟

255
00:16:08,107 --> 00:16:11,194
‫نعم، سيارة إسعاف كبيرة
‫فأنا عالق وراء هذه الطاولة

256
00:16:11,861 --> 00:16:14,405
‫إذاً، نريد أفكاراً، كيف نجعل (كارتر) لئيماً
‫من جديد؟

257
00:16:14,531 --> 00:16:17,367
‫لِمَ لا نستأجر مومساً لتوصله إلى الذروة؟

258
00:16:18,576 --> 00:16:21,246
‫حسناً، لا يعجبني أن ابنتي جاءت بهذه الفكرة

259
00:16:21,371 --> 00:16:25,834
‫لِمَ لا نخلط كل ألوان معجونة اللعبة الخاصة به
‫يا (كريس)؟

260
00:16:25,959 --> 00:16:29,254
‫أتعرفون ما الذي كان يثير غضب (شرشبيل)؟
‫أولئك السنافر المزعجون

261
00:16:29,546 --> 00:16:31,923
‫- قد يكون ذلك مفيداً
‫- وجدتها

262
00:16:32,048 --> 00:16:37,637
‫لنستأجر شخصاً متشبهاً بالنساء ليصحبه من حانة
‫ثم يزيل شعره المستعار عند وصول الذروة؟

263
00:16:37,762 --> 00:16:40,140
‫- (ميغ)، خففي من هذا
‫- أعرف كيف نغضبه

264
00:16:40,265 --> 00:16:42,433
‫لنشتر له كتاباً في عيد الميلاد

265
00:16:42,559 --> 00:16:44,269
‫ألم أجلب لكم جميعاً كتباً في عيد الميلاد؟

266
00:16:44,394 --> 00:16:49,190
‫بلى، والآن لدي كتاب لك كي تقرأه
‫أيها العبقري، اسمه "الغرفة"

267
00:16:50,316 --> 00:16:54,154
‫مهلاً، لدي فكرة، كيف نستحضر (زول)؟
‫لا بد أن (زول) يستطيع المساعدة

268
00:16:54,279 --> 00:16:56,406
‫لِمَ لا نأخذه إلى حمّام استراحة شاحنات؟

269
00:16:56,531 --> 00:16:59,993
‫- وبعد وصول الذروة...
‫- (ميغ)، أتحاولين إثارة غضبي؟

270
00:17:00,118 --> 00:17:03,204
‫فخمني ما حدث أيتها الشابة، لقد نجحت في ذلك

271
00:17:03,371 --> 00:17:08,126
‫على الأقل أقول أفكاراً حقيقية ولا أكرر أشياء
‫سمعتها في برامج الأطفال فحسب

272
00:17:08,251 --> 00:17:13,256
‫نعم يا أبي، أتفق مع (ميغ) نوعاً ما
‫يبدو أنك تهتم بالكوميديا أكثر من الفكرة

273
00:17:13,423 --> 00:17:17,927
‫فهمت، حسناً لدي فكرة أخيرة لجعل (كارتر) لئيماً

274
00:17:18,636 --> 00:17:20,346
‫تحويله إلى أحد أطفالي

275
00:17:27,187 --> 00:17:28,688
‫إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟

276
00:17:28,813 --> 00:17:33,651
‫أتعرف؟ قد يكون هذا جنونياً
‫لكن أود عزف البيانو لك أخيراً

277
00:17:33,818 --> 00:17:38,531
‫رائع! مثل (أليشيا كيز)
‫عازفة بيانو اسمها (كيز)؟

278
00:17:38,782 --> 00:17:41,618
‫- لا بد أن هذا اسم مستعار، صحيح؟
‫- نعم، أظن ذلك

279
00:17:41,743 --> 00:17:45,955
‫هذا غبي، لو كنت في فرقة
‫لما سميت نفسي (كارتر غيتار)

280
00:17:46,080 --> 00:17:48,792
‫- أعرف، صحيح؟
‫- في الواقع، يعجبني اسم (كارتر غيتار)

281
00:17:49,292 --> 00:17:51,503
‫- أريد تسمية نفسي بذلك الآن
‫- لدي فكرة

282
00:17:51,628 --> 00:17:54,714
‫لِمَ لا نفعل شيئاً معاً؟ أنا أعزف وأنت تغني

283
00:17:54,839 --> 00:17:58,593
‫هذا يبدو رائعاً، من الرجل الذي تزوج طفلة
‫وقتل زوجته لاحقاً؟

284
00:17:58,718 --> 00:18:00,762
‫- (جيري لي لويس)
‫- صحيح

285
00:18:01,012 --> 00:18:06,267
‫"أنت تهزين أعصابي وتقلقين عقلي
‫شيء ما شيء ما شيء ما"

286
00:18:06,768 --> 00:18:09,646
‫"يا للهول! كرات النار العظيمة"

287
00:18:11,022 --> 00:18:14,234
‫ليس عليك الغناء أثناء عزف البيانو، أنا أعزف

288
00:18:15,276 --> 00:18:17,821
‫حسناً، إليكم الخطة
‫أنا سأشبك خصيتيه ببعضهما بدبوس

289
00:18:18,029 --> 00:18:20,740
‫(ميغ) و(كريس)، ستلويان حلمتيه
‫باتجاهين متعاكسين

290
00:18:20,865 --> 00:18:22,242
‫يسرني أنك اقتنعت

291
00:18:22,408 --> 00:18:24,452
‫(بيتر)، قد ترغب في رؤية هذا

292
00:18:24,953 --> 00:18:27,330
‫"تهزين أعصابي وتقلقين عقلي"

293
00:18:28,414 --> 00:18:30,625
‫يا للهول! انظر إليهما

294
00:18:30,834 --> 00:18:33,378
‫هذا ما قالت إنها تريده

295
00:18:33,503 --> 00:18:37,090
‫أن تقضي وقتاً مع أبيها وأن يحبها

296
00:18:37,423 --> 00:18:39,926
‫أظن أن ذلك أكثر أهمية من المال فعلاً

297
00:18:41,052 --> 00:18:43,054
‫أبي متأثر بهذا حقاً

298
00:18:43,179 --> 00:18:45,056
‫(ميغ)، (ميغ)

299
00:18:45,557 --> 00:18:47,892
‫- اربطي رباط حذائي
‫- لنغنّ أغنية أخرى

300
00:18:48,017 --> 00:18:49,394
‫ما رأيك في أغنية الكاريوكي الخاصة بي؟

301
00:18:49,519 --> 00:18:52,730
‫- بالتأكيد، ما هي؟
‫- أغنية مسلسل "كآبة شارع (هيل)"

302
00:18:52,856 --> 00:18:56,192
‫- ماذا؟ لكن ليس فيها كلمات
‫- غير صحيح

303
00:18:56,317 --> 00:19:00,530
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

304
00:19:01,030 --> 00:19:05,118
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

305
00:19:05,869 --> 00:19:07,996
‫- أنت بارع
‫- بالطبع أنا بارع

306
00:19:08,121 --> 00:19:09,664
‫أنا (كارتر غيتار)

307
00:19:09,914 --> 00:19:14,085
‫- "كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"
‫- "كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

308
00:19:14,669 --> 00:19:18,798
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

309
00:19:19,674 --> 00:19:23,136
‫كان هناك أشخاص قبيحون في ذلك المسلسل
‫وهذا ما جعله حقيقياً

310
00:19:24,053 --> 00:19:28,308
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

311
00:19:28,725 --> 00:19:32,979
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

312
00:19:33,313 --> 00:19:34,898
‫ماذا تفعلون هنا؟

313
00:19:35,023 --> 00:19:38,526
‫آسف أنني كنت مهتماً بالمال فقط يا (لويس)
‫كنت محقة

314
00:19:38,651 --> 00:19:40,904
‫أن يكون لديك أب أكثر أهمية بكثير

315
00:19:41,154 --> 00:19:42,947
‫شكراً يا (بيتر)

316
00:19:45,450 --> 00:19:49,829
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

317
00:19:50,163 --> 00:19:52,415
‫"كآبة شارع (هيل)..."

318
00:19:52,707 --> 00:19:54,459
‫يا للهول! أبي!

319
00:19:54,709 --> 00:19:58,171
‫من قال لـ(كارتر) إنه يمكنه التبرع بأموالنا؟

320
00:20:00,797 --> 00:20:03,758
‫"مستشفى"

321
00:20:05,259 --> 00:20:08,137
‫أبي، أرجوك قل لي إنك تسمعني

322
00:20:10,098 --> 00:20:12,725
‫ماذا يجري؟ وماذا تفعلون هنا أيها الأغبياء؟

323
00:20:12,850 --> 00:20:15,603
‫لا يمكنني تضييع وقتي معكم
‫أنا رجل أعمال قاسٍ

324
00:20:15,728 --> 00:20:17,647
‫لقد أعادته الرصاصة كما كان

325
00:20:17,814 --> 00:20:20,441
‫الحمد للرب! هذا (كارتر) الذي أعرفه

326
00:20:21,401 --> 00:20:24,737
‫حسناً، أظن أنه كان لطيفاً قضاء وقت مع أبي
‫حين تسنى لي ذلك

327
00:20:24,904 --> 00:20:29,033
‫(بيتر)، يسرني أنك أدركت أخيراً
‫أن العائلة أهم من المال

328
00:20:29,158 --> 00:20:33,788
‫وأنا أيضاً يا (لويس)، وأعتقد أننا جميعاً تعلمنا
‫درساً قيماً حول الأسلحة النارية

329
00:20:33,913 --> 00:20:37,041
‫هذا صحيح يا (بيتر)
‫الأسلحة تحدث المشاكل

330
00:20:37,208 --> 00:20:39,877
‫- لكنها تحلها أيضاً
‫- ها قد قلت ذلك يا (لويس)

331
00:20:40,002 --> 00:20:44,382
‫أتعرفين من لديه مسدس أيضاً؟ (ستان سميث)
‫تفضل يا (ستان)

332
00:20:44,924 --> 00:20:47,635
‫(بيتر)، لم يعد ذلك البرنامج يُعرض بعد برنامجنا

333
00:20:48,302 --> 00:20:51,681
‫ما الذي يُعرض إذاً؟
‫شيء ناجح مثله أو يفوقه نجاحاً؟

334
00:20:58,938 --> 00:21:02,066
Retail By Null69

