﻿1
00:00:17,602 --> 00:00:24,151
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم مشاهد عنف
‫في الأفلام ومشاهد جنسية في المسلسلات"

2
00:00:24,401 --> 00:00:27,612
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

3
00:00:28,029 --> 00:00:30,532
‫"التي كنا نعتمد عليها"

4
00:00:31,116 --> 00:00:33,702
‫"لحسن الحظ، هناك مسلسل (فاميلي غاي)"

5
00:00:34,453 --> 00:00:39,249
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..."

6
00:00:39,374 --> 00:00:46,298
‫- "نضحك ونبكي"
‫- "إنه بطل (فاميلي غاي)"

7
00:00:50,051 --> 00:00:52,846
‫"عيد ميلاد سعيد يا (لويس)"

8
00:00:53,180 --> 00:00:54,556
‫عيد ميلاد سعيد يا (لويس)

9
00:00:54,681 --> 00:00:58,393
‫أتعرفين؟ اليوم أصبحتِ رسمياً
‫أكبر امرأة أقمت معها علاقة في حياتي

10
00:00:58,518 --> 00:01:00,645
‫نعم، قلت الشيء نفسه العام الماضي

11
00:01:00,771 --> 00:01:03,190
‫بعكسك، هذه النكتة لا تصبح قديمة أبداً

12
00:01:03,398 --> 00:01:05,233
‫وقد نسيت أن أجلب الكعكة

13
00:01:05,358 --> 00:01:08,987
‫(لويس)، لا تعجبني أي من هذه الوجبات الخفيفة
‫أيمكنني أكل شيء من المطبخ؟

14
00:01:09,112 --> 00:01:12,115
‫- يمكننا أكل وجبات خفيفة من المطبخ؟
‫- أرغب في شطيرة

15
00:01:12,240 --> 00:01:16,286
‫لا، لن يحصل أحد على طعام من المطبخ
‫أرأيت ما الذي تسببت به؟

16
00:01:23,502 --> 00:01:25,420
‫مرحباً، أنا هنا من أجل الجولات
‫على الحصان الصغير

17
00:01:25,545 --> 00:01:29,382
‫- ماذا؟
‫- يا لهذا! لا بد أنه حصل التباس

18
00:01:29,508 --> 00:01:31,093
‫لا تقلقي يا (لويس)، سأتولى الأمر

19
00:01:32,636 --> 00:01:34,596
‫- ما اسمه؟
‫- (برق)

20
00:01:35,180 --> 00:01:36,848
‫هذا يعني أنه سريع

21
00:01:37,057 --> 00:01:39,684
‫إذاً، أين والداك يا (لويس)؟
‫ألم يقولا إنهما سيأتيان؟

22
00:01:39,810 --> 00:01:42,771
‫بلى، لكن لا بد أن أبي انشغل بالعمل
‫في اللحظة الأخيرة

23
00:01:42,896 --> 00:01:44,481
‫كان يعطي الأولوية للعمل دائماً

24
00:01:44,648 --> 00:01:47,901
‫حتى وأنا صغيرة، لم يحضر
‫أي من جلسات عزف البيانو الخاصة بي

25
00:01:48,026 --> 00:01:52,239
‫كان ذلك في الثمانينيات، كان دائماً يعقد
‫اجتماعات وهو يتعاطى الكوكايين أو يأكل السوشي

26
00:01:52,489 --> 00:01:54,241
‫حسناً يا (هيداكي)، اتفقنا

27
00:01:54,366 --> 00:01:57,244
‫لنحتفل كما يحتفل الأثرياء بأن...

28
00:01:58,328 --> 00:02:00,372
‫تباً! استنشقت الشيء الخطأ

29
00:02:00,789 --> 00:02:03,333
‫هناك (وسابي) في أنفي

30
00:02:05,252 --> 00:02:07,546
‫مع ذلك، هذا أفضل من حضور جلسة عزف البيانو

31
00:02:14,094 --> 00:02:16,471
‫مرحباً أبي، فاتك الحفل

32
00:02:16,596 --> 00:02:20,725
‫أعرف، فكرت في أن أعتذر بقُبلة سريعة
‫على طريقة الطبقة الراقية في (نيو إنغلاند)

33
00:02:21,893 --> 00:02:23,395
‫- آسف يا عزيزتي
‫- لا بأس

34
00:02:23,520 --> 00:02:25,063
‫وقد جلبت لك هدية

35
00:02:27,232 --> 00:02:29,359
‫- مسدس؟
‫- نعم، أنت تحبين المسدسات

36
00:02:29,484 --> 00:02:32,529
‫لا، لا أحبها، أنت لا تعرفني على الإطلاق

37
00:02:32,654 --> 00:02:36,283
‫لا أصدق أنك فوّت حفلتي
‫ثم أهديتني مسدساً يدوياً

38
00:02:36,408 --> 00:02:39,369
‫- خاصة بوجود أطفال في المنزل
‫- القاعة! هناك أطفال في القاعة

39
00:02:39,494 --> 00:02:43,623
‫تباً يا أبي! أحاول أن أشرح أن المسدسات
‫خطرة وغير آمنة

40
00:02:43,749 --> 00:02:47,669
‫لا أن أخوض حديثاً حول فرقة تمثيل كندية بليدة
‫من التسعينيات

41
00:02:47,794 --> 00:02:51,631
‫أنت مخطئة حول المسدسات والكوميديا
‫سأغادر، إلى اللقاء

42
00:02:52,090 --> 00:02:54,926
‫أكانت هذه إشارة بليدة إلى (ديفيد سبيد)
‫من التسعينيات؟

43
00:02:55,051 --> 00:02:57,137
‫"يحق للناس أن يعجبوا بأشياء مختلفة"

44
00:03:01,183 --> 00:03:04,352
‫- (بيتر)، أتريد مشاهدة (نتفليكس)؟
‫- نعم، لنشاهد حلقة كوميديا ارتجالية خاصة

45
00:03:04,478 --> 00:03:06,062
‫يوجد عدد منها، لا بد أن تكون جيدة

46
00:03:06,772 --> 00:03:08,940
‫لا، لا

47
00:03:09,149 --> 00:03:11,693
‫(توم سأعوزا)؟ لا

48
00:03:12,027 --> 00:03:14,571
‫فتاة صينية، فتاة صينية أخرى

49
00:03:15,363 --> 00:03:17,073
‫لا، لا

50
00:03:17,449 --> 00:03:21,203
‫(أنجيلا جونسون)؟ إنهم يسمحون للجميع
‫بعمل حلقات كوميدية، لِمَ لا أفعل أنا ذلك؟

51
00:03:21,328 --> 00:03:23,580
‫بل تفعل يا (بيتر)، هذه المقدمة المسجلة

52
00:03:23,705 --> 00:03:25,290
‫سيد (غريفين)، حان دورك

53
00:03:28,502 --> 00:03:30,837
‫"(بيتر غريفين): أفكر في أنه يمكنني فعل ذلك"

54
00:03:31,379 --> 00:03:33,840
‫مساء الخير يا جمهورنا في مسرح (إيكالا سيفيك)

55
00:03:35,842 --> 00:03:37,552
‫أفكر في أنني قد أشتري دراجة

56
00:03:39,596 --> 00:03:43,475
‫أتعرفون هذه الأشياء؟ سأنال منك يا (توتو)

57
00:03:43,600 --> 00:03:46,019
‫نعم، أفكر في أنني قد أفعل ذلك

58
00:03:46,603 --> 00:03:49,606
‫"(نتفليكس)، الجميع يحصلون على حلقات خاصة"

59
00:03:52,359 --> 00:03:54,486
‫حسناً، سأذهب إلى متجر البقالة

60
00:03:54,611 --> 00:03:56,696
‫- ماذا فعلت بالمسدس؟
‫- مسدس؟

61
00:03:56,822 --> 00:03:59,950
‫نعم، أهداني أبي مسدساً بالأمس

62
00:04:00,075 --> 00:04:02,994
‫أين كان ذلك ونحن نمارس الجنس يوم عيد ميلادك؟
‫كان يمكن أن أنتهي

63
00:04:03,120 --> 00:04:05,539
‫بخلافك، المسدسات تطلق النار فعلاً

64
00:04:05,664 --> 00:04:07,666
‫لا أظن أن هذا الزواج يحتاج إلى مسدس

65
00:04:07,833 --> 00:04:12,087
‫على أي حال، خبأت المسدس في مكان آمن
‫حتى أعرف كيف أتخلص منه بشكل صحيح

66
00:04:12,212 --> 00:04:13,922
‫لذا، لا تفكر في شيء

67
00:04:15,132 --> 00:04:17,509
‫لقد أحسنت (لويس) التصرف، الأسلحة مشكلة كبيرة

68
00:04:17,676 --> 00:04:19,845
‫خاصة في يد شخص مثل...

69
00:04:20,804 --> 00:04:23,682
‫كان في صندوق فيه أوراق تبني (كريس)

70
00:04:25,559 --> 00:04:27,185
‫لم تسمع شيئاً

71
00:04:27,602 --> 00:04:30,272
‫"ميدان الرماية"

72
00:04:30,730 --> 00:04:33,483
‫مرحباً، مسدسي معي وأريد استئجار حجرة رماية

73
00:04:33,608 --> 00:04:36,361
‫بالتأكيد، أتحتاج إلى دليل تعليمي قبل البدء؟

74
00:04:36,486 --> 00:04:39,364
‫نعم، هذا ميدان رماية، أظن أنني أعرف ماذا أفعل

75
00:04:40,782 --> 00:04:42,576
‫مهلاً، أظن أنني فعلت ذلك بالشكل الخطأ

76
00:04:45,328 --> 00:04:49,624
‫كيف كان ميدان الرماية يا أبي؟
‫هل أصبت تلك الصورة المظللة؟

77
00:04:51,710 --> 00:04:53,712
‫هكذا هو أبي

78
00:04:53,920 --> 00:04:56,590
‫"(ذا قويس)"

79
00:04:58,967 --> 00:05:02,179
‫والآن معنا لأداء أغنية (ألون) الكلاسيكية
‫لفرقة (ذا هارت)، (كريس غريفين)

80
00:05:05,182 --> 00:05:08,477
‫"أسمع صوت دقات الساعة"

81
00:05:08,602 --> 00:05:12,230
‫"إنني مستلقٍ هنا في الغرفة المظلمة"

82
00:05:16,067 --> 00:05:19,362
‫"أتساءل أين أنت الليلة"

83
00:05:19,488 --> 00:05:23,116
‫"لا إجابة على الهاتف"

84
00:05:23,617 --> 00:05:24,993
‫استدر

85
00:05:27,996 --> 00:05:31,083
‫"والآن نعود إلى (أورفيل) على (فوكس)"

86
00:05:33,502 --> 00:05:37,798
‫- لماذا تكره ذلك البرنامج كثيراً؟
‫- لأنه يمنعني من القيام بعملي هنا

87
00:05:37,923 --> 00:05:39,299
‫في مسلسل (فاميلي غاي)

88
00:05:43,470 --> 00:05:45,347
‫تباً! أظن أنني حملت رصاصة بشكل خاطئ

89
00:05:45,472 --> 00:05:49,726
‫لنتناوب على النظر في فوهة المسدس
‫بعين واحدة لنرى إن كنا سنعرف ما يجري

90
00:05:49,976 --> 00:05:51,645
‫ابدأ أنت يا (كريس)

91
00:05:51,770 --> 00:05:53,980
‫يا للهول! (بيتر)، أعطني هذا

92
00:05:54,106 --> 00:05:58,443
‫لن يبقى هذا المسدس في البيت دقيقة أخرى
‫سأعيده إلى أبي

93
00:05:58,735 --> 00:06:00,112
‫نعم، كان الوضع كارثياً

94
00:06:00,237 --> 00:06:03,573
‫كتلك المرة حين كان (بيتر) الشخص الوحيد الذي
‫لا يرتدي بنطال جينز أسود في حفلة لفرقة (راش)

95
00:06:06,034 --> 00:06:08,829
‫- غنوا أغنية (توم سوير)
‫- لقد فعلنا ذلك مسبقاً

96
00:06:08,954 --> 00:06:12,874
‫- وما هذا الذي ترتديه؟
‫- ماذا؟ هذا بنطال حفلاتي البني الفاتح

97
00:06:13,041 --> 00:06:15,836
‫اضربوه! اضربوه على إيقاع 6 على 8

98
00:06:15,961 --> 00:06:20,215
‫ولا تدعوه يهرب إلى حمّام السيدات الفارغ تماماً

99
00:06:20,465 --> 00:06:24,719
‫لا! أرجوكم، أيها الأعمام الذين صوتوا
‫لـ(غاري جونسون)، دعوني وشأني

100
00:06:28,432 --> 00:06:31,560
‫والآن، أغنية عن أبراج الإذاعة

101
00:06:36,398 --> 00:06:37,941
‫أبي

102
00:06:38,150 --> 00:06:39,860
‫أبي، هل أنت هنا؟

103
00:06:45,907 --> 00:06:47,784
‫لا تفعلي شيئاً يخيفه

104
00:06:48,034 --> 00:06:50,537
‫لقد طار على كتفي بينما كنت أشرب عصير الليمون

105
00:06:50,662 --> 00:06:52,080
‫أبي...

106
00:06:56,877 --> 00:06:59,254
‫- ما الأمر؟
‫- أبي، عليك استعادة هذا المسدس

107
00:06:59,379 --> 00:07:03,091
‫ما كان علي أن أقبله أصلاً
‫وما كان عليك أن تهديني إياه

108
00:07:03,216 --> 00:07:05,677
‫هل أنت متأكدة؟ اشتريته من (أنثروبولوجي)

109
00:07:07,012 --> 00:07:09,931
‫مهلاً، ما الذي أقوله؟ لا، عليك استعادته

110
00:07:10,056 --> 00:07:14,352
‫- لن أفعل، ستحتفظين به، إنه هدية
‫- تباً يا أبي! استعد المسدس فحسب

111
00:07:15,687 --> 00:07:19,024
‫يا للهول! أبي! أنا آسفة جداً

112
00:07:19,357 --> 00:07:22,861
‫لا يمكن أن يكون الأمر خطيراً
‫لم يأخذوا لقطة من الأعلى بعد

113
00:07:23,653 --> 00:07:27,240
‫يا للهول! ها هي ذا، سأتصل بالإسعاف

114
00:07:27,365 --> 00:07:31,828
‫لا! إنها ترتفع للأعلى
‫إشارة إلى خروج روحه من جسده

115
00:07:33,205 --> 00:07:35,540
‫وها هو صوت نغمة البيانو المنفردة

116
00:07:35,665 --> 00:07:40,170
‫- هذا سيئ
‫- سنعود بعد قليل

117
00:07:40,545 --> 00:07:42,714
‫الأمر لا يبدو خطيراً الآن

118
00:07:45,023 --> 00:07:47,108
‫"مستشفى"

119
00:07:51,282 --> 00:07:54,785
‫سؤال سريع، أيعرف أي منكم
‫كيف يرفع قضية مضادة على شخص ما؟

120
00:07:54,910 --> 00:07:57,204
‫دكتور (هارتمان)، أرجوك، كيف حال أبي؟

121
00:07:57,330 --> 00:08:00,833
‫من الصعب معرفة ذلك في هذه المرحلة
‫لقد تعرض لصدمة شديدة على الرأس

122
00:08:01,250 --> 00:08:04,337
‫لذا، إن كنتم تريدون هزيمته في لعبة
‫(ماريو كارت) فهذه فرصتكم

123
00:08:07,882 --> 00:08:10,676
‫وها قد تمت تنحية قرد عن العرش

124
00:08:12,678 --> 00:08:19,310
‫أبي المسكين! أتعرفون؟ سنأخذه معنا إلى البيت
‫ونعتني به حتى يستعيد صحته بالكامل

125
00:08:19,435 --> 00:08:22,730
‫ماذا؟ أرجوك يا أمي
‫أريد أن يتحسن جدي أيضاً، لكن...

126
00:08:22,855 --> 00:08:25,775
‫أن يعيش معنا؟ لِمَ لا تعتني جدتي به؟

127
00:08:25,900 --> 00:08:29,028
‫إنها مشغولة، ذهبت إلى القطب الجنوبي
‫لسرقة بطريق

128
00:08:29,278 --> 00:08:32,865
‫- بطريق؟
‫- سيحتاج أبي إلى كل حبنا ودعمنا

129
00:08:32,990 --> 00:08:36,118
‫وجدت الرجل المناسب لذلك
‫أنا ممتاز في دعم الناس

130
00:08:36,285 --> 00:08:38,913
‫في مسلسل (ماد مين)
‫كنت صدرية (كريستينا هيندريكس)

131
00:08:39,372 --> 00:08:41,165
‫(جون)، أيمكنك دعوة الشركاء إلى اجتماع؟

132
00:08:41,290 --> 00:08:44,919
‫"النجدة! هناك حمل كبير علي"

133
00:08:45,086 --> 00:08:48,547
‫"على الأقل أنت هناك
‫أنا سروال (جون هام) الداخلي"

134
00:08:48,673 --> 00:08:52,009
‫"لِمَ أنا جوارب (إليزابيث موس)؟
‫يجب أن نتبادل أنا و(كريس) الأماكن"

135
00:08:52,385 --> 00:08:54,178
‫- "نعم، لنتبادل الأماكن"
‫- "سنتبادل الأماكن"

136
00:08:58,724 --> 00:09:00,476
‫حسناً، ساعدني في حمل (كارتر) يا (كريس)

137
00:09:04,313 --> 00:09:06,065
‫"سمعت صوت كرسي آخر"

138
00:09:07,233 --> 00:09:08,985
‫يا للهول! يا للهول!

139
00:09:09,110 --> 00:09:11,904
‫ليس مشلولاً يا (جو)، إنه يتعافى فحسب

140
00:09:17,368 --> 00:09:22,373
‫حسناً، وجود أبي هنا يتطلب منا التأقلم معه
‫وسيكون علينا جميعاً تقديم تضحيات

141
00:09:22,498 --> 00:09:27,128
‫لذا، (ميغ)، سينام أبي في غرفتك
‫أما (ستوي) و(كريس) فسيبقيان في غرفتهما

142
00:09:27,253 --> 00:09:29,630
‫ماذا؟ أنا الوحيدة التي ستضحي

143
00:09:29,755 --> 00:09:32,508
‫لا تكوني سخيفة يا (ميغ)، ذكرت أسماء الجميع

144
00:09:32,633 --> 00:09:36,721
‫أرجوك يا (ميغ)، لن يكون هذا أسوأ من حين أخذت
‫(جيرارد ديبارديو) إلى مهرجان (بيرننغ مان)

145
00:09:36,929 --> 00:09:41,851
‫أشعر بحرية تامة، صدري مغطى بالطين
‫إنني أشعر بالهذيان

146
00:09:41,976 --> 00:09:44,478
‫على رِسلك يا (جيرارد)، ما زلنا في وكالة
‫(إنتربرايز) لتأجير السيارات

147
00:09:44,687 --> 00:09:47,690
‫سأفقد صوابي، يمكنك التغوط في أي مكان

148
00:09:48,441 --> 00:09:50,192
‫سنأخذ التأمين

149
00:09:53,154 --> 00:09:57,450
‫حسناً، (كارتر)، سنحاول إنعاش ذاكرتك
‫وجعلك تتكلم من خلال بعض الصور المألوفة

150
00:09:57,617 --> 00:09:59,869
‫سأرفعها لك وستقول ما هي

151
00:10:00,953 --> 00:10:04,832
‫ماذا؟ لا تعرف من هذا؟ لكنه موهوب جداً

152
00:10:04,957 --> 00:10:08,336
‫أي شخص لا يعرف من هو
‫يجلب العار على زوجته وأبناءه

153
00:10:08,461 --> 00:10:12,089
‫أرجوك (بيتر)، نحن نحاول مساعدة أبي
‫لا أن نعيد عيش خسارتنا المحرجة

154
00:10:12,214 --> 00:10:13,799
‫أمام (جو) و(بوني) في لعبة "المشاهير"

155
00:10:13,924 --> 00:10:15,426
‫حسناً، الصورة التالية

156
00:10:16,052 --> 00:10:20,306
‫ماذا؟ لا تعرف من هذا أيضاً؟
‫هيا يا (لويس)، اصرخي عليه بأنه يجب أن يعرف

157
00:10:20,598 --> 00:10:25,019
‫ظهر هذا الرجل في فيلم ذات مرة وهذا يعني
‫أن علينا إضافة رأس خامسة إلى جبل (راشمور)

158
00:10:25,144 --> 00:10:28,397
‫تباً يا (بيتر)! كان عليك أن تعرف من هو
‫حتى (جو) عرف

159
00:10:28,689 --> 00:10:30,733
‫نعم، لقد عرف (جو) بالتأكيد

160
00:10:31,108 --> 00:10:35,196
‫(أنسيل إلغورت) و(جيم أرتيرتون)
‫سيظهران في فيلم لـ(كاري فوغاناغا)

161
00:10:35,321 --> 00:10:36,697
‫هذا جيد

162
00:10:39,659 --> 00:10:42,286
‫حسناً يا أبي، أعرف أن مسلسل (إن سي آي إس)
‫يُعرض الآن

163
00:10:42,411 --> 00:10:44,664
‫لكنني أريد مشاهدة برنامج
‫"ربات المنازل الحقيقيات"

164
00:10:44,789 --> 00:10:47,541
‫إلا إن قلت لي ألا أفعل ذلك

165
00:10:49,293 --> 00:10:50,836
‫هاتان تكرهان بعضهما

166
00:10:51,045 --> 00:10:56,050
‫وهاتان بينهما نزاع مستمر منذ 3 سنوات
‫بسبب تعليق عفوي في عرض أزياء خيري

167
00:10:58,636 --> 00:11:02,098
‫لا بد أن (أندي كوهين) سيشرح ذلك جيداً
‫في برنامج "شاهدوا ما يحدث مباشرة"

168
00:11:02,223 --> 00:11:03,599
‫بعد الحلقة

169
00:11:03,724 --> 00:11:09,146
‫لا! البرنامج نفسه سيئ بما يكفي
‫لا نحتاج إلى برنامج آخر يشرح ما رأيناه للتو

170
00:11:09,271 --> 00:11:12,775
‫- أبي! لقد عدت!
‫- أرجوك! أي شيء إلا هذا البرنامج

171
00:11:12,900 --> 00:11:14,610
‫يمكننا مشاهدة (نتفليكس)

172
00:11:15,403 --> 00:11:18,990
‫"(كليفلاند براون)، أبدأتم ترون ما أراه؟"

173
00:11:19,198 --> 00:11:25,621
‫إذاً، أوقف الرئيس تحقيقاً حول الرئيس؟
‫أبدأتم ترون ما أراه؟

174
00:11:27,873 --> 00:11:32,003
‫"(بوترشميدت) للصناعات"

175
00:11:32,878 --> 00:11:36,465
‫بما أن صحتك تحسنت بعض الشيء يا أبي
‫فكرت في أنه عليك أن ترى مكان عملك

176
00:11:36,590 --> 00:11:39,135
‫قد يساعدك ذلك على استعادة مزيد
‫من الذكريات عن حياتك

177
00:11:39,260 --> 00:11:42,346
‫أنا أعمل هنا؟ هذا المكان ضخم

178
00:11:42,680 --> 00:11:46,684
‫- ماذا نفعل؟ هل نحن لطفاء؟
‫- تضع المبيدات الحشرية في طعام الأطفال

179
00:11:47,101 --> 00:11:50,187
‫ليس هذا فحسب، نفاياتك الكيماوية
‫تسببت بالسرطان لأهل البلدة

180
00:11:50,896 --> 00:11:53,649
‫لقد أحرقت غابات الأمارون الاستوائية كاملة

181
00:11:53,941 --> 00:11:56,235
‫أنت المنتج الأول للحم الحيتان

182
00:11:56,610 --> 00:11:58,404
‫ألقيت الرصاص في مياه الشرب

183
00:11:58,904 --> 00:12:02,074
‫خط أنبوب النفط الخاص بك أدى إلى اقتلاع
‫12 من قبائل الأمريكيين الأصليين من أراضيهم

184
00:12:02,950 --> 00:12:06,579
‫انفجر مصنع الأسمنت الخاص بك
‫مما أدى إلى قتل 4 آلاف شخص

185
00:12:06,746 --> 00:12:09,415
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

186
00:12:09,540 --> 00:12:12,168
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

187
00:12:12,293 --> 00:12:14,962
‫- اشتريت موقع (فاين) وأغلقته
‫- ماذا فعلت؟

188
00:12:15,087 --> 00:12:17,840
‫آسفة يا أبي، لكنك رجل أعمال قاسٍ جداً

189
00:12:17,965 --> 00:12:22,011
‫وقد يكون أسوأ ما في الأمر أنك تشارك
‫في اختبارات غير مبررة مستمرة على الحيوانات

190
00:12:22,219 --> 00:12:25,181
‫سيدي، كما طلبت، جعلنا كل القردة
‫تشاهد مسلسل (فايكينغز)

191
00:12:25,306 --> 00:12:27,850
‫هل أعجبهم؟ هل يعتقدون أنه يستحق وقتي؟

192
00:12:27,975 --> 00:12:31,312
‫- لا، لم يعجبهم
‫- جيد، هذه معلومات قيمة

193
00:12:31,520 --> 00:12:35,232
‫والآن دعهم يشاهدون (سارة جيسيكا باركر)
‫و(توماس هيدن تشيرش) في (ديفورس)

194
00:12:35,358 --> 00:12:39,195
‫سيدي، لقد شاهدوا 66 ساعة متتالية
‫من (فايكينغز)، إن كنت...

195
00:12:39,320 --> 00:12:41,614
‫ماذا؟ تريدون للبشر أن يشاهدوا (ديفورس)؟

196
00:12:41,739 --> 00:12:44,325
‫فإن لم تشاهده القرود، هذا ما سيحدث

197
00:12:45,326 --> 00:12:49,372
‫أظن أنني كنت رجل أعمال قاسياً فعلاً
‫لكن كيف كنت خارج العمل؟

198
00:12:49,497 --> 00:12:52,249
‫- ماذا كنا نفعل معاً؟
‫- أحياناً كنت تدعني أعيد تمثيل

199
00:12:52,375 --> 00:12:55,252
‫مشاهد "الأطفال في القاعة" التمثيلية
‫التي ليس لها نهاية

200
00:12:58,965 --> 00:13:01,050
‫"(بوترشميدت) للصناعات"

201
00:13:01,175 --> 00:13:05,429
‫لكن بصراحة، لم نكن نفعل الكثير
‫كنت تعطي الأولوية لعملك دائماً

202
00:13:05,554 --> 00:13:08,683
‫حقاً؟ ومع ذلك اعتنيت بي حين أصبت؟

203
00:13:09,225 --> 00:13:15,398
‫لا يعجبني كيف كنت سابقاً
‫لكن من الآن فصاعداً، سأكون أباً وجداً أفضل

204
00:13:15,564 --> 00:13:18,609
‫- سنقضي وقتاً حقيقياً معاً
‫- حقاً؟

205
00:13:18,818 --> 00:13:20,528
‫سيكون هذا رائعاً

206
00:13:20,653 --> 00:13:23,281
‫لم أشعر بهذه السعادة
‫منذ استخدمت (سفاري)

207
00:13:23,823 --> 00:13:27,285
‫يا للهول! إنه أسرع بكثير من (فاير فوكس)

208
00:13:27,410 --> 00:13:29,412
‫حسناً، سأدخل على (فيسبوك)

209
00:13:29,662 --> 00:13:31,247
‫فاء، ياء...

210
00:13:32,331 --> 00:13:36,377
‫إنه يكمل الكتابة تلقائياً "روديو البدناء"؟
‫(بيتر)!

211
00:13:36,669 --> 00:13:39,630
‫كان يُفترض بك أن تستخدمي (فايرفوكس) فقط

212
00:13:46,262 --> 00:13:48,222
‫صباح الخير يا حلوتي، جلبت كعك المافين

213
00:13:48,347 --> 00:13:51,767
‫- جلبت كعك مافين باليقطين؟
‫- ماذا؟ لا، ماذا؟

214
00:13:51,892 --> 00:13:53,686
‫- قلت...
‫- لنجرب ذلك مرة أخرى

215
00:13:53,811 --> 00:13:55,938
‫مرحباً يا صغيرتي الحلوة، جلبت كعك المافين

216
00:13:56,063 --> 00:13:58,316
‫- جلبت فطائر حلوة وكعك مافين؟
‫- لا

217
00:14:00,401 --> 00:14:03,321
‫فعلت ذلك مسبقاً! تباً! الآن ستعود إلى الخارج

218
00:14:05,615 --> 00:14:08,075
‫أبي، لقد عنيت ما قلته حقاً

219
00:14:08,284 --> 00:14:11,287
‫كان من الرائع قضاء الكثير من الوقت معك

220
00:14:11,412 --> 00:14:15,916
‫نعم يا (كارتر)، لطالما كنت وغداً
‫لكن علي القول إنه من اللطيف رؤيتك تتغير

221
00:14:16,042 --> 00:14:20,796
‫شكراً، لقد جعلتماني أكتشف أنني قضيت عمري
‫مهتماً بالمال

222
00:14:20,921 --> 00:14:25,760
‫ولن أضيع دقيقة أخرى
‫لذلك قررت التقاعد من (بوترشميدت) للصناعات

223
00:14:25,885 --> 00:14:27,678
‫والتبرع بكل أموالي للجمعيات الخيرية

224
00:14:28,304 --> 00:14:31,474
‫- هذا رائع يا أبي
‫- نعم، أحسنت يا (كارتر)

225
00:14:31,724 --> 00:14:35,686
‫شكراً، كنت قلقاً من أنكما ستغضبان
‫لخسارة ميراثكما

226
00:14:35,853 --> 00:14:41,400
‫لا يهمني ذلك يا أبي، لقد رأيت ماذا فعلت
‫الثروة بك ولا أريد أن يحدث ذلك لنا

227
00:14:41,525 --> 00:14:46,739
‫كما أننا أشخاص عاديون، لن تهمنا خسارة
‫ملايين الدولارات، صحيح يا (بيتر)؟

228
00:14:47,281 --> 00:14:48,741
‫أفكر في أن ذلك قد يهمني

229
00:14:48,866 --> 00:14:50,368
‫"إنتاج أصلي لـ(نتفليكس)
‫(بيتر غريفين): أفكر في أنني قد أفعل"

230
00:14:50,493 --> 00:14:51,953
‫"(شيماس)، نعم سأفعل"

231
00:14:52,078 --> 00:14:53,704
‫"(غلين كواغماير)، لا مزاح"

232
00:14:53,871 --> 00:14:56,707
‫- "(هيربرت)، إنني أمزح"
‫- "(تريشا تاكاناوا)، الضحك الانتحاري"

233
00:14:57,166 --> 00:14:59,752
‫إذاً، من الغريب أن تكون يابانياً

234
00:14:59,877 --> 00:15:06,425
‫الليلة الماضية طلب زوجي وضعية "69"
‫فقلت له، لِمَ تريد اللحم والبروكلي الآن؟

235
00:15:07,301 --> 00:15:09,095
‫هذه نكتة صينية

236
00:15:15,766 --> 00:15:18,144
‫اسمع، أعرف أنك غاضب بشأن خسارة ميراثنا

237
00:15:18,269 --> 00:15:22,398
‫لكن حين تزوجنا، كان أول شيء قلته لك
‫إنني لا أريد أموال أبي

238
00:15:22,523 --> 00:15:24,817
‫نعم، ليس الآن، لكن لم أعرف
‫أنك لا تريدينها للأبد

239
00:15:24,942 --> 00:15:26,903
‫(بيتر)، توقف عن التصرف بأنانية

240
00:15:27,153 --> 00:15:32,033
‫لأول مرة في حياتي يكون لدي أب لطيف
‫ويريد قضاء وقت معي

241
00:15:32,158 --> 00:15:34,577
‫وهذا أهم من أي ميراث

242
00:15:34,702 --> 00:15:36,245
‫ما زلت أريد ذلك المال

243
00:15:36,412 --> 00:15:40,791
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها إجراء
‫جراحة لتحويل نفسي إلى رجل زجاج ملون بالكامل

244
00:15:42,793 --> 00:15:45,087
‫- لا أفهم الأمر
‫- ولا أنا

245
00:15:48,174 --> 00:15:51,511
‫- يا للهول!
‫- أبي جميل

246
00:15:54,305 --> 00:15:58,476
‫حسناً يا رفاق، ما أراه أن (كارتر)
‫سيتبرع بنقوده لأنه لطيف الآن

247
00:15:58,601 --> 00:16:02,188
‫لذا، للحصول على ميراثنا
‫علينا إيجاد طريقة لجعله لئيماً من جديد

248
00:16:02,313 --> 00:16:04,732
‫لا أعرف يا أبي، يبدو سعيداً

249
00:16:04,857 --> 00:16:07,527
‫يمكن لأي أحد أن يغضب يا (كريس)
‫حتى (شاكيل أونيل)

250
00:16:08,402 --> 00:16:12,240
‫عذراً، يُفترض بفطائري المحلاة
‫أن يكون عليها حرف " إس" الخاص بـ(سوبرمان)

251
00:16:12,615 --> 00:16:15,743
‫هل أنت غاضب؟ لا يمكنني معرفة إن كنت غاضباً

252
00:16:15,868 --> 00:16:17,578
‫أنا غاضب جداً، هذا غير مقبول

253
00:16:17,870 --> 00:16:20,998
‫ما المغزى من امتلاك ملايين الدولارات
‫إن لم يكن على كل شيء إشارة (سوبرمان)؟"

254
00:16:21,290 --> 00:16:25,002
‫حسناً، سنصلح هذا في الحال
‫هل أجلب لك شيئاً آخر؟

255
00:16:25,127 --> 00:16:28,214
‫نعم، سيارة إسعاف كبيرة
‫فأنا عالق وراء هذه الطاولة

256
00:16:28,881 --> 00:16:31,425
‫إذاً، نريد أفكاراً، كيف نجعل (كارتر) لئيماً
‫من جديد؟

257
00:16:31,551 --> 00:16:34,387
‫لِمَ لا نستأجر مومساً لتوصله إلى الذروة؟

258
00:16:35,596 --> 00:16:38,266
‫حسناً، لا يعجبني أن ابنتي جاءت بهذه الفكرة

259
00:16:38,391 --> 00:16:42,854
‫لِمَ لا نخلط كل ألوان معجونة اللعبة الخاصة به
‫يا (كريس)؟

260
00:16:42,979 --> 00:16:46,274
‫أتعرفون ما الذي كان يثير غضب (شرشبيل)؟
‫أولئك السنافر المزعجون

261
00:16:46,566 --> 00:16:48,943
‫- قد يكون ذلك مفيداً
‫- وجدتها

262
00:16:49,068 --> 00:16:54,657
‫لنستأجر شخصاً متشبهاً بالنساء ليصحبه من حانة
‫ثم يزيل شعره المستعار عند وصول الذروة؟

263
00:16:54,782 --> 00:16:57,160
‫- (ميغ)، خففي من هذا
‫- أعرف كيف نغضبه

264
00:16:57,285 --> 00:16:59,453
‫لنشتر له كتاباً في عيد الميلاد

265
00:16:59,579 --> 00:17:01,289
‫ألم أجلب لكم جميعاً كتباً في عيد الميلاد؟

266
00:17:01,414 --> 00:17:06,210
‫بلى، والآن لدي كتاب لك كي تقرأه
‫أيها العبقري، اسمه "الغرفة"

267
00:17:07,336 --> 00:17:11,174
‫مهلاً، لدي فكرة، كيف نستحضر (زول)؟
‫لا بد أن (زول) يستطيع المساعدة

268
00:17:11,299 --> 00:17:13,426
‫لِمَ لا نأخذه إلى حمّام استراحة شاحنات؟

269
00:17:13,551 --> 00:17:17,013
‫- وبعد وصول الذروة...
‫- (ميغ)، أتحاولين إثارة غضبي؟

270
00:17:17,138 --> 00:17:20,224
‫فخمني ما حدث أيتها الشابة، لقد نجحت في ذلك

271
00:17:20,391 --> 00:17:25,146
‫على الأقل أقول أفكاراً حقيقية ولا أكرر أشياء
‫سمعتها في برامج الأطفال فحسب

272
00:17:25,271 --> 00:17:30,276
‫نعم يا أبي، أتفق مع (ميغ) نوعاً ما
‫يبدو أنك تهتم بالكوميديا أكثر من الفكرة

273
00:17:30,443 --> 00:17:34,947
‫فهمت، حسناً لدي فكرة أخيرة لجعل (كارتر) لئيماً

274
00:17:35,656 --> 00:17:37,366
‫تحويله إلى أحد أطفالي

275
00:17:44,207 --> 00:17:45,708
‫إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟

276
00:17:45,833 --> 00:17:50,671
‫أتعرف؟ قد يكون هذا جنونياً
‫لكن أود عزف البيانو لك أخيراً

277
00:17:50,838 --> 00:17:55,551
‫رائع! مثل (أليشيا كيز)
‫عازفة بيانو اسمها (كيز)؟

278
00:17:55,802 --> 00:17:58,638
‫- لا بد أن هذا اسم مستعار، صحيح؟
‫- نعم، أظن ذلك

279
00:17:58,763 --> 00:18:02,975
‫هذا غبي، لو كنت في فرقة
‫لما سميت نفسي (كارتر غيتار)

280
00:18:03,100 --> 00:18:05,812
‫- أعرف، صحيح؟
‫- في الواقع، يعجبني اسم (كارتر غيتار)

281
00:18:06,312 --> 00:18:08,523
‫- أريد تسمية نفسي بذلك الآن
‫- لدي فكرة

282
00:18:08,648 --> 00:18:11,734
‫لِمَ لا نفعل شيئاً معاً؟ أنا أعزف وأنت تغني

283
00:18:11,859 --> 00:18:15,613
‫هذا يبدو رائعاً، من الرجل الذي تزوج طفلة
‫وقتل زوجته لاحقاً؟

284
00:18:15,738 --> 00:18:17,782
‫- (جيري لي لويس)
‫- صحيح

285
00:18:18,032 --> 00:18:23,287
‫"أنت تهزين أعصابي وتقلقين عقلي
‫شيء ما شيء ما شيء ما"

286
00:18:23,788 --> 00:18:26,666
‫"يا للهول! كرات النار العظيمة"

287
00:18:28,042 --> 00:18:31,254
‫ليس عليك الغناء أثناء عزف البيانو، أنا أعزف

288
00:18:32,296 --> 00:18:34,841
‫حسناً، إليكم الخطة
‫أنا سأشبك خصيتيه ببعضهما بدبوس

289
00:18:35,049 --> 00:18:37,760
‫(ميغ) و(كريس)، ستلويان حلمتيه
‫باتجاهين متعاكسين

290
00:18:37,885 --> 00:18:39,262
‫يسرني أنك اقتنعت

291
00:18:39,428 --> 00:18:41,472
‫(بيتر)، قد ترغب في رؤية هذا

292
00:18:41,973 --> 00:18:44,350
‫"تهزين أعصابي وتقلقين عقلي"

293
00:18:45,434 --> 00:18:47,645
‫يا للهول! انظر إليهما

294
00:18:47,854 --> 00:18:50,398
‫هذا ما قالت إنها تريده

295
00:18:50,523 --> 00:18:54,110
‫أن تقضي وقتاً مع أبيها وأن يحبها

296
00:18:54,443 --> 00:18:56,946
‫أظن أن ذلك أكثر أهمية من المال فعلاً

297
00:18:58,072 --> 00:19:00,074
‫أبي متأثر بهذا حقاً

298
00:19:00,199 --> 00:19:02,076
‫(ميغ)، (ميغ)

299
00:19:02,577 --> 00:19:04,912
‫- اربطي رباط حذائي
‫- لنغنّ أغنية أخرى

300
00:19:05,037 --> 00:19:06,414
‫ما رأيك في أغنية الكاريوكي الخاصة بي؟

301
00:19:06,539 --> 00:19:09,750
‫- بالتأكيد، ما هي؟
‫- أغنية مسلسل "كآبة شارع (هيل)"

302
00:19:09,876 --> 00:19:13,212
‫- ماذا؟ لكن ليس فيها كلمات
‫- غير صحيح

303
00:19:13,337 --> 00:19:17,550
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

304
00:19:18,050 --> 00:19:22,138
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

305
00:19:22,889 --> 00:19:25,016
‫- أنت بارع
‫- بالطبع أنا بارع

306
00:19:25,141 --> 00:19:26,684
‫أنا (كارتر غيتار)

307
00:19:26,934 --> 00:19:31,105
‫- "كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"
‫- "كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

308
00:19:31,689 --> 00:19:35,818
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

309
00:19:36,694 --> 00:19:40,156
‫كان هناك أشخاص قبيحون في ذلك المسلسل
‫وهذا ما جعله حقيقياً

310
00:19:41,073 --> 00:19:45,328
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

311
00:19:45,745 --> 00:19:49,999
‫"كآبة شارع (هيل)، أشعر بكآبة شارع (هيل)"

312
00:19:50,333 --> 00:19:51,918
‫ماذا تفعلون هنا؟

313
00:19:52,043 --> 00:19:55,546
‫آسف أنني كنت مهتماً بالمال فقط يا (لويس)
‫كنت محقة

314
00:19:55,671 --> 00:19:57,924
‫أن يكون لديك أب أكثر أهمية بكثير

315
00:19:58,174 --> 00:19:59,967
‫شكراً يا (بيتر)

316
00:20:02,470 --> 00:20:06,849
‫"كآبة شارع (هيل)، كآبة شارع (هيل)"

317
00:20:07,183 --> 00:20:09,435
‫"كآبة شارع (هيل)..."

318
00:20:09,727 --> 00:20:11,479
‫يا للهول! أبي!

319
00:20:11,729 --> 00:20:15,191
‫من قال لـ(كارتر) إنه يمكنه التبرع بأموالنا؟

320
00:20:17,817 --> 00:20:20,778
‫"مستشفى"

321
00:20:22,279 --> 00:20:25,157
‫أبي، أرجوك قل لي إنك تسمعني

322
00:20:27,118 --> 00:20:29,745
‫ماذا يجري؟ وماذا تفعلون هنا أيها الأغبياء؟

323
00:20:29,870 --> 00:20:32,623
‫لا يمكنني تضييع وقتي معكم
‫أنا رجل أعمال قاسٍ

324
00:20:32,748 --> 00:20:34,667
‫لقد أعادته الرصاصة كما كان

325
00:20:34,834 --> 00:20:37,461
‫الحمد للرب! هذا (كارتر) الذي أعرفه

326
00:20:38,421 --> 00:20:41,757
‫حسناً، أظن أنه كان لطيفاً قضاء وقت مع أبي
‫حين تسنى لي ذلك

327
00:20:41,924 --> 00:20:46,053
‫(بيتر)، يسرني أنك أدركت أخيراً
‫أن العائلة أهم من المال

328
00:20:46,178 --> 00:20:50,808
‫وأنا أيضاً يا (لويس)، وأعتقد أننا جميعاً تعلمنا
‫درساً قيماً حول الأسلحة النارية

329
00:20:50,933 --> 00:20:54,061
‫هذا صحيح يا (بيتر)
‫الأسلحة تحدث المشاكل

330
00:20:54,228 --> 00:20:56,897
‫- لكنها تحلها أيضاً
‫- ها قد قلت ذلك يا (لويس)

331
00:20:57,022 --> 00:21:01,402
‫أتعرفين من لديه مسدس أيضاً؟ (ستان سميث)
‫تفضل يا (ستان)

332
00:21:01,944 --> 00:21:04,655
‫(بيتر)، لم يعد ذلك البرنامج يُعرض بعد برنامجنا

333
00:21:05,322 --> 00:21:08,701
‫ما الذي يُعرض إذاً؟
‫شيء ناجح مثله أو يفوقه نجاحاً؟

334
00:21:15,958 --> 00:21:19,086
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

