﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:09,926
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
‫يتمّ تحليل الصّور الواردة.

3
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
‫وجدنا مُطابقة.

4
00:02:31,484 --> 00:02:32,861
‫أريد أن أذكّرك بأنّ...

5
00:02:32,944 --> 00:02:36,156
‫...هؤلاء الرّجال مجرمون،
‫ولكنهم شهود أساسيّون مهمّون أيضاً.

6
00:02:36,990 --> 00:02:40,201
‫من الضّروري أن يتمّ اعتقالهم
‫بدون إيذائهم، مفهوم؟

7
00:02:44,455 --> 00:02:46,875
‫"الأمة ستناقش السلام"

8
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
‫"جايمز"،
‫إنّهم يذهبون وسط الحشود.

9
00:03:11,107 --> 00:03:11,941
‫تبّاً!

10
00:03:24,412 --> 00:03:25,663
‫الغبي.

11
00:03:36,716 --> 00:03:37,717
‫لا تطلق النّار!

12
00:03:45,808 --> 00:03:46,643
‫كنت متأكّداً من ذلك.

13
00:03:47,685 --> 00:03:50,939
‫هذا الوغد أخذ طلقة تحديد موقع
‫بدون أن يستأذن.

14
00:03:56,486 --> 00:03:57,320
‫تبّاً!

15
00:04:04,452 --> 00:04:06,788
‫"جايمز"، الطّريق الرّئيس،
‫سأرسل لك الموقع.

16
00:04:09,791 --> 00:04:12,168
‫سيستغرق الأمر 10 دقائق
‫لو غادرت الآن.

17
00:04:14,128 --> 00:04:15,630
‫- ما هذا؟
‫- سأستعير هذه السّيّارة.

18
00:04:18,132 --> 00:04:18,967
‫أنت هناك!

19
00:04:26,599 --> 00:04:27,517
‫"20 ميلاً"

20
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
‫هل سيصطدم به؟

21
00:04:37,860 --> 00:04:38,820
‫تبّاً!

22
00:05:18,484 --> 00:05:19,986
‫إنّهما ذاهبان في اتّجاه الحشود.

23
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
‫"الإدارة الخاصة لمكافحة الجريمة"

24
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
‫هنا "جايمز بلود".

25
00:05:54,062 --> 00:05:55,271
‫المهمّة اكتملت.

26
00:05:56,939 --> 00:05:57,982
‫تبّاً! إنّني أتجمّد من البرد.

27
00:05:59,942 --> 00:06:01,027
‫هذا دافىء.

28
00:06:01,527 --> 00:06:03,154
‫لقد عاد البطل.

29
00:06:05,698 --> 00:06:07,450
‫سمعت أنك أطلقت مسدّسك.

30
00:06:07,533 --> 00:06:09,368
‫- ها هو ذا المغوار!
‫- اسمع!

31
00:06:10,953 --> 00:06:13,706
‫- لا أريد سماع ذلك.
‫- أنت أخذت المعدّات ثانية.

32
00:06:13,790 --> 00:06:16,209
‫- هل أنت عائد من سباق ثلاثي؟
‫- أنا فزت!

33
00:06:16,918 --> 00:06:19,003
‫أنت موضع سخرية المخفر.

34
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
‫هذا لا يعني أنه لا بأس بذلك!

35
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
‫لا يُفترض بك أن تطلق مسدّسك
‫بدون تصريح.

36
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
‫يكفي هذا، لماذا تضايقني؟

37
00:06:31,474 --> 00:06:34,936
‫- ما أقوله هو...
‫- لا أستطيع سماعك بسبب الماء.

38
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
‫وطلقة تحديد الموقع التي أطلقتها

39
00:06:38,022 --> 00:06:40,650
‫- هي شيء أنا طوّرته.
‫- "جايمز".

40
00:06:40,983 --> 00:06:43,653
‫- سيعتقد النّاس أنه كان لي يد في الأمر.
‫- هل ذهبت إلى الـ"ساونا".

41
00:06:43,736 --> 00:06:45,655
‫لقد نجح الأمر، فما المشكلة؟

42
00:06:45,738 --> 00:06:47,240
‫كلّا، لم ينجح.

43
00:06:50,910 --> 00:06:53,955
‫- أقول لك ذلك لمصلحتك.
‫- احتفظ بكلامك لنفسك.

44
00:06:54,038 --> 00:06:55,957
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟

45
00:06:56,916 --> 00:07:00,128
‫سآخذ أغراضي وأذهب للبيت
‫قبل أن يجدني.

46
00:07:00,503 --> 00:07:02,672
‫قبل أن يجدك؟ ماذا أنت...

47
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
‫مرحباً بعودتك.

48
00:07:09,303 --> 00:07:11,639
‫كان ينبغي أن تنصرف
‫قبل أن يجدك.

49
00:07:28,739 --> 00:07:33,578
‫سألنا عن الادعاءات بوقوع رشوة
‫والتي وُجّهت إلى شركة "لايف".

50
00:07:33,661 --> 00:07:38,875
‫رئيس مجلس الشّركة، "ستيفن مارتلاند"،
‫قال إن التّقارير لا أساس لها...

51
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
‫ألم تكن تعرف؟

52
00:07:43,379 --> 00:07:45,548
‫لا يُفترض بك أن تؤذي
‫الشّهود الأساسيين.

53
00:07:46,007 --> 00:07:48,634
‫أعتقد أنك رأيت
‫أنه لم يكن لدي خيار.

54
00:07:48,718 --> 00:07:50,803
‫لماذا أطلقت مسدّسك
‫بدون إذن؟

55
00:07:52,430 --> 00:07:54,807
‫دائماً أقول لك ألّا تتسرّع.

56
00:07:55,141 --> 00:07:57,810
‫- ولكن لم يكن لديّ خيار في ذلك الموقف.
‫- بالإضافة لذلك...

57
00:07:58,144 --> 00:08:03,065
‫كان لديك خيار حينما أخذت معدّات
‫من المخفر بدون تقديم طلب.

58
00:08:03,566 --> 00:08:07,069
‫- "جايمز"، منذ كم سنة تعمل هنا؟
‫- 7 سنوات.

59
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
‫أجل، ستكمل 8 سنوات.

60
00:08:10,364 --> 00:08:13,743
‫ينبغي أن تكون قد عرفت الآن
‫أيّ نوع من المنظّمات ندير هنا.

61
00:08:16,579 --> 00:08:18,498
‫هذه منظّمة شرطة

62
00:08:18,581 --> 00:08:21,834
‫مسؤولة عن الحفاظ على الأمن والنّظام
‫في المجتمع.

63
00:08:22,627 --> 00:08:25,338
‫ونحن المكتب المسؤول
‫عن القضايا الخطرة

64
00:08:25,421 --> 00:08:29,258
‫- التي تتطلّب تدابير مضادة حذرة.
‫- التي تتطلّب تدابير مضادة حذرة.

65
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
‫هذه وظيفتنا في
‫"مجلس أمن الدّولة".

66
00:08:35,848 --> 00:08:40,228
‫الجميع هنا يعترفون بقدراتك،
‫معدّل تصفيتك للقضايا مرتفع جداً.

67
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
‫إنه يجعلني أشعر بالفخر
‫كعضو زميل في "مجلس أمن الدّولة".

68
00:08:45,274 --> 00:08:46,609
‫- شكراً يا سيدي.
‫- ولكن...

69
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
‫التّصرّفات المتهوّرة
‫تُعرّض الآخرين للخطر.

70
00:08:51,906 --> 00:08:55,660
‫طلبت حضورك إلى هنا لأنني أريد منك
‫أن تفعل شيئاً حيال ذلك.

71
00:08:57,620 --> 00:09:01,332
‫"مجلس أمن الدّولة" هو منظّمة
‫تكون فيها عضواً فريداً.

72
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
‫أمرك يا سيدي.

73
00:09:06,212 --> 00:09:09,131
‫إليك كلّ المستندات والتّقارير،
‫عليك أن تملأها.

74
00:09:12,927 --> 00:09:14,720
‫مر 30 عاماً على تأسيسنا.

75
00:09:15,471 --> 00:09:20,434
‫عملنا تطوّر كثيراً على مرّ السّنين.

76
00:09:22,395 --> 00:09:24,438
‫مهامنا ومسؤولياتنا توسّعت

77
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
‫مع نقل السّلطة منذ 10 سنوات.

78
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
‫أعتقد أن هذه القضيّة الحالية
‫هي مثال على ذلك.

79
00:09:32,113 --> 00:09:36,158
‫نحن في الادّعاء نحتاج لأن نفهم مواطنينا
‫الآن أكثر من أيّ وقت مضى.

80
00:09:45,376 --> 00:09:47,962
‫أهذه كلّ الأدلّة المُوثّقة؟

81
00:09:48,713 --> 00:09:49,547
‫إنّني...

82
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
‫لم أكن أعرف.

83
00:09:56,053 --> 00:09:58,848
‫لم أكن أعرف أن الأبحاث
‫ستؤدي إلى هذا.

84
00:10:01,976 --> 00:10:02,810
‫إذاً...

85
00:10:03,644 --> 00:10:04,687
‫الأستاذ هو...

86
00:10:06,856 --> 00:10:09,817
‫أعددت نفسي عند اتصالك بي.

87
00:10:10,526 --> 00:10:11,360
‫آسف...

88
00:10:12,403 --> 00:10:14,614
‫على إقحامك في هذه الفوضى الخطرة.

89
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
‫لا بأس.

90
00:10:18,034 --> 00:10:19,577
‫لا أستطيع إدارة ظهري للأمر الآن.

91
00:10:22,288 --> 00:10:24,665
‫سأضعك تحت حمايتنا.

92
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
‫هل تفهم ما يعني ذلك؟

93
00:10:29,211 --> 00:10:31,339
‫هل أنت مستعدّ للإدلاء بشهادتك؟

94
00:10:33,382 --> 00:10:37,470
‫لا داعي لأن تقلقي على ذلك،
‫لا يمكن السّماح بمرور ذلك بدون عقاب.

95
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
‫وهناك شيء آخر.

96
00:10:39,930 --> 00:10:43,184
‫سأطلب مساعدة من شخص
‫في "مجلس أمن الدّولة" من أجل هذه القضيّة.

97
00:10:44,143 --> 00:10:45,186
‫"مجلس أمن الدّولة".

98
00:10:46,354 --> 00:10:47,813
‫هل يمكن الثّقة بهم؟

99
00:10:49,899 --> 00:10:52,109
‫أجل، يمكن الثّقة به.

100
00:10:57,031 --> 00:10:57,865
‫شكراً.

101
00:10:58,824 --> 00:11:03,371
‫عدد من هذه التقارير ذكرت الادّعاء،
‫هل يعني ذلك...

102
00:11:03,996 --> 00:11:06,624
‫من المُرجّح أن تعمل مع "مونيكا" ثانيةً.

103
00:11:07,124 --> 00:11:12,129
‫"مونيكا"؟
‫أشعر بأنّنا دائماً نطلب مساعدة منها.

104
00:11:13,506 --> 00:11:18,010
‫هذه وظيفتها،
‫في الواقع، إنها أقرب لكونها هوايتها.

105
00:11:25,101 --> 00:11:28,020
‫"(مونيكا كامبل)"

106
00:11:28,104 --> 00:11:32,483
‫"طاقم التنظيف"

107
00:11:39,573 --> 00:11:40,574
‫"مونيكا"؟

108
00:11:45,413 --> 00:11:46,580
‫هل ذهبت للبيت بالفعل؟

109
00:11:49,959 --> 00:11:51,335
‫"عيد ميلاد سعيداً"

110
00:11:55,673 --> 00:11:57,758
‫- انتهى عملي اليوم.
‫- طابت ليلتك.

111
00:12:41,093 --> 00:12:43,929
‫"(لينوكس غالاغر)"

112
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
‫"مونيكا"!

113
00:13:10,247 --> 00:13:12,958
‫"مونيكا"!

114
00:13:13,792 --> 00:13:14,835
‫"مونيكا"!

115
00:13:16,670 --> 00:13:17,505
‫"مونيكا"!

116
00:13:35,606 --> 00:13:36,857
‫"(سارة سينكلير)"

117
00:13:38,484 --> 00:13:39,777
‫"سارة"، ما الأمر؟

118
00:13:41,237 --> 00:13:42,112
‫إنها "مونيكا".

119
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
‫إن "مونيكا"...

120
00:14:07,096 --> 00:14:08,013
‫"مونيكا"...

121
00:14:10,808 --> 00:14:13,435
‫"مونيكا" ماتت.

122
00:14:17,523 --> 00:14:19,441
‫"(مونيكا كامبل)"

123
00:15:31,347 --> 00:15:32,181
‫"سارة".

124
00:15:36,310 --> 00:15:37,394
‫لابُدّ أنّ الأمر صعب.

125
00:15:47,821 --> 00:15:50,783
‫كان عيد ميلادها.

126
00:15:52,660 --> 00:15:56,413
‫هناك الكثير
‫الذي كنت لا أزال أتحدّث إليها عنه.

127
00:15:58,165 --> 00:15:58,999
‫أنا آسفة جدّاً.

128
00:16:10,427 --> 00:16:14,139
‫حينما انضممت للادّعاء،
‫كثيراً ما كانت توبّخني.

129
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
‫كانت تُحسن رعايتي.

130
00:16:17,142 --> 00:16:18,102
‫كان لا يزال لديّ...

131
00:16:19,812 --> 00:16:21,188
‫...الكثير لأتعلّمه منها.

132
00:16:24,525 --> 00:16:28,445
‫"في الذكرى المحبّة لـ(مونيكا كامبل)"

133
00:16:43,794 --> 00:16:45,087
‫إلى أين ذهب؟

134
00:16:45,462 --> 00:16:47,089
‫هل تتحدّث عن "جايمز"؟

135
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
‫لم أدرك أنك تعرفينه.

136
00:16:49,967 --> 00:16:52,428
‫"مونيكا" كانت تتحدّث عنه كثيراً.

137
00:16:53,679 --> 00:16:54,513
‫فهمت.

138
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
‫ها هو ذا.

139
00:17:00,769 --> 00:17:01,603
‫"جايمز".

140
00:17:03,355 --> 00:17:04,189
‫هذا هو...

141
00:17:05,232 --> 00:17:06,191
‫سيّىء السّمعة...

142
00:17:06,859 --> 00:17:11,697
‫أنا "سارة"، "سارة سينكلير"،
‫سمعت عنك الكثير من "مونيكا".

143
00:17:12,197 --> 00:17:13,949
‫"سارة" كانت تعمل مع "مونيكا".

144
00:17:14,616 --> 00:17:16,410
‫كانت تتحدّث عنك أيضاً.

145
00:17:18,746 --> 00:17:20,080
‫أنا "جايمز بلود".

146
00:17:20,664 --> 00:17:24,001
‫لا أستطيع حصر عدد المرّات
‫التي اضطرت هي فيها لمساعدتي.

147
00:17:27,921 --> 00:17:29,506
‫بدونها...

148
00:17:33,260 --> 00:17:35,345
‫لما كنت وصلت إلى ما وصلت إليه اليوم.

149
00:17:37,097 --> 00:17:38,849
‫ما زلت لا أصدّق أنّها رحلت.

150
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
‫كانت أصغر من أن تموت.

151
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
‫لم أكن قد انتهيت من إزعاجها.

152
00:17:50,319 --> 00:17:53,697
‫"مونيكا" كانت تُحسن رعايتكما
‫أنتما الاثنين.

153
00:17:56,450 --> 00:17:58,535
‫سبب وفاتها كان فشل القلب.

154
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
‫كانت أصغر من أن يحدث لها ذلك.

155
00:18:12,382 --> 00:18:13,425
‫ما الأمر؟

156
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
‫حينما كانت "مونيكا"...

157
00:18:17,054 --> 00:18:20,057
‫كان هناك شيء غير طبيعي
‫في طريقة انهيار "مونيكا".

158
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
‫آسفة على قول ذلك بهذه الطريقة.

159
00:18:23,852 --> 00:18:26,939
‫يصعب التّعبير عن الأمر بالكلمات.

160
00:18:27,981 --> 00:18:29,942
‫كأن الحشود ابتلعتها.

161
00:18:30,025 --> 00:18:30,943
‫في المهرجان.

162
00:18:31,860 --> 00:18:34,571
‫كما أنها...

163
00:18:35,989 --> 00:18:37,950
‫كانت تحمل حقيبة!

164
00:18:38,659 --> 00:18:39,910
‫ولكنها اختفت.

165
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
‫ذاكرتي مُشوّشة قليلاً بسبب الإرباك،
‫ولكن...

166
00:18:45,415 --> 00:18:47,167
‫هل أخبرت أيّ أحد آخر بذلك؟

167
00:18:47,584 --> 00:18:49,503
‫كلّا، لم يكن لديّ دليل ملموس.

168
00:18:52,506 --> 00:18:56,468
‫ولكن كنت أستعيد في ذاكرتي بشكل متواصل
‫اللحظات الأخيرة من حياتها

169
00:18:56,552 --> 00:18:58,178
‫على مرّ الأيام القليلة الماضية.

170
00:18:59,138 --> 00:19:01,348
‫ولم أستطع التّخلّص
‫من هذا الإحساس المقلق.

171
00:19:01,598 --> 00:19:03,517
‫- وما هو؟
‫- لقد انهارت.

172
00:19:04,017 --> 00:19:07,271
‫كلّا، لقد تمّ إيقاعها،
‫بمعنى آخر...

173
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
‫هل تعرّضت للقتل؟

174
00:19:15,571 --> 00:19:18,824
‫قد يكون ذلك في مخيّلتي فحسب

175
00:19:19,741 --> 00:19:21,743
‫ولكنني لم أستطع تقبّل البديل.

176
00:19:22,244 --> 00:19:26,498
‫هل كانت تعمل في قضية خطرة؟

177
00:19:26,999 --> 00:19:32,004
‫لا أدري،
‫لم تكن تخبرني بالكثير عن عملها.

178
00:19:33,005 --> 00:19:36,508
‫ولكن سُمح لي بترتيب مكتبها.

179
00:19:37,134 --> 00:19:39,636
‫كنت آمل أن أجد شيئاً.

180
00:19:49,146 --> 00:19:52,858
‫"سارة"، لو وجدت أيّ شيء،
‫فأريدك أن تتصلي بـ"مجلس أمن الدّولة".

181
00:19:54,109 --> 00:19:55,903
‫"شرطة العاصمة، (جايمز بلود)"

182
00:19:58,071 --> 00:19:58,906
‫شكراً.

183
00:20:04,119 --> 00:20:06,622
‫علينا النّظر في الأمر فوراً.

184
00:20:14,296 --> 00:20:18,217
‫لم أركما منذ زمن،
‫لقد حقّقتما الكثير في حياتيكما، أليس كذلك؟

185
00:20:18,717 --> 00:20:21,845
‫ما حقّقته أنا هو لا شيء مقارنةً بك.

186
00:20:22,262 --> 00:20:23,430
‫بعد إذنك.

187
00:21:41,258 --> 00:21:42,092
‫"مونيكا"...

188
00:21:42,926 --> 00:21:44,511
‫فيم كنت متورّطة؟

189
00:22:32,476 --> 00:22:33,393
‫بالله عليك!

190
00:23:02,547 --> 00:23:05,133
‫عرفت أن مشاهد المراقبة
‫لن توصلنا لشيء.

191
00:23:06,176 --> 00:23:09,054
‫يكاد يستحيل التّمييز بين الناس
‫في هذه الحشود.

192
00:23:16,603 --> 00:23:17,813
‫"جايمز".

193
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
‫ما الأمر يا "سارة"؟

194
00:23:19,231 --> 00:23:21,358
‫هناك شيء أريدك أن تراه.

195
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
‫حسناً، سأقوم بـ...

196
00:23:27,072 --> 00:23:28,365
‫أنا قادمة في الطّريق.

197
00:23:29,533 --> 00:23:31,827
‫"جايمز".

198
00:23:31,910 --> 00:23:37,332
‫"جايمز".

199
00:23:58,353 --> 00:23:59,229
‫"جايمز".

200
00:24:02,732 --> 00:24:03,817
‫"جايمز".

201
00:24:07,571 --> 00:24:08,738
‫"جايمز".

202
00:24:19,541 --> 00:24:22,085
‫ترجمة "هشام هيكل"

