﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,926
‫مسلسلات NETFLIX الأصليّة

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,973
‫أريد أن أرى "جايمز".

3
00:00:31,948 --> 00:00:33,491
‫أريد أن أزور "مجلس أمن الدّولة".

4
00:00:34,492 --> 00:00:35,452
‫في هذه الحالة...

5
00:00:36,161 --> 00:00:37,954
‫إنه لا يعرف أنني هنا.

6
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
‫لذا...

7
00:00:42,584 --> 00:00:44,502
‫أردت أن أحضر وأُفاجئه.

8
00:00:45,253 --> 00:00:47,630
‫في أيّ طابق
‫يوجد "مجلس أمن الدّولة"؟

9
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
‫هل يمكن أن تدعيني أدخل
‫عبر البوابة؟

10
00:01:04,856 --> 00:01:06,066
‫لديك وجه لطيف.

11
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
‫ربما يمكن أن تدعيني أصوّرك
‫في وقت ما.

12
00:01:11,863 --> 00:01:12,822
‫ما المشكلة؟

13
00:01:47,273 --> 00:01:48,650
‫مذهل.

14
00:01:49,776 --> 00:01:51,444
‫مذهل للغاية!

15
00:02:17,428 --> 00:02:18,471
‫ماذا يجري؟

16
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
‫هذا الرّجل!

17
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
‫"جايمز"!

18
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
‫أنت.

19
00:05:03,803 --> 00:05:05,471
‫"جايمز".

20
00:05:05,555 --> 00:05:08,391
‫"جايمز".

21
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
‫هل هذا أنت يا "غريم"؟

22
00:05:11,811 --> 00:05:15,898
‫جئت كلّ هذه المسافة من أجلك.
‫ألست سعيداً برؤيتي؟

23
00:05:16,482 --> 00:05:18,401
‫من المفترض أنك ميت.

24
00:05:23,614 --> 00:05:27,035
‫كان عليّ أن أراك ثانية،
‫فعدت من الموت.

25
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
‫والأمر يحدث أخيراً.

26
00:05:37,128 --> 00:05:38,171
‫ماذا؟

27
00:05:54,353 --> 00:05:58,608
‫"جايمز"، أنت تلهمني.

28
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
‫هذا منظر غريب، أليس كذلك؟

29
00:06:01,819 --> 00:06:03,112
‫هل يمكن أن تصدّقه؟

30
00:06:20,797 --> 00:06:22,465
‫طلقة تحديد موقع إذاً؟

31
00:06:23,007 --> 00:06:25,593
‫هكذا أمسكت بي منذ 3 سنوات.

32
00:06:26,302 --> 00:06:27,470
‫أليس كذلك؟

33
00:06:28,054 --> 00:06:28,930
‫ماذا؟

34
00:07:03,297 --> 00:07:04,590
‫ما هذا؟

35
00:07:09,345 --> 00:07:12,223
‫أجل. هذا هو الوجه.

36
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
‫كم حلمت بذلك!

37
00:07:16,436 --> 00:07:17,854
‫هذا اليوم جاء أخيراً.

38
00:07:41,043 --> 00:07:41,878
‫"سارة"!

39
00:07:46,048 --> 00:07:48,634
‫لماذا تتدخّلين في عمليّتي؟

40
00:08:13,743 --> 00:08:14,911
‫يا للألم.

41
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
‫هذا مؤلم، هل تعرف ذلك؟

42
00:08:21,125 --> 00:08:22,168
‫ماذا يجري؟

43
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
‫ماذا؟

44
00:08:26,088 --> 00:08:27,507
‫ما هذا؟

45
00:08:42,522 --> 00:08:43,731
‫ها هو ذا.

46
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
‫ماذا تفعلين هنا يا "سارة"؟

47
00:09:15,221 --> 00:09:17,098
‫حُوصرت وسط تبادل النيران بالأسفل.

48
00:09:18,182 --> 00:09:20,476
‫ولكنني شعرت بأنه كان عليّ ملاحقته.

49
00:09:21,227 --> 00:09:23,312
‫لماذا فعلت شيئاً بهذا التهوّر؟

50
00:09:29,443 --> 00:09:32,738
‫هذه كانت مخبّأة في غرفة "مونيكا".

51
00:09:40,079 --> 00:09:41,998
‫هو كان لديه نفس الشيء.

52
00:10:08,482 --> 00:10:09,442
‫يا إلهي!

53
00:10:10,276 --> 00:10:12,236
‫المهاجم كان "غريم"؟

54
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
‫لقد مات بالسّجن.
‫ينبغي أن تعرف ذلك بما أنك أوقفته.

55
00:10:17,992 --> 00:10:20,369
‫ولكنه كان هو بالتّأكيد.

56
00:10:23,497 --> 00:10:24,415
‫منذ 3 سنوات

57
00:10:25,374 --> 00:10:29,545
‫كان توقيف "غريم" خبراً هامّاً،
‫حتى بين أعضاء الادّعاء.

58
00:10:31,339 --> 00:10:32,923
‫ما كنت لأخطىء
‫في التّعرف على هذا الوجه.

59
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
‫أنت أيضاً إذاً؟

60
00:10:40,014 --> 00:10:43,059
‫إذاً هذا يسمح له بتغيير وجهه.

61
00:10:45,353 --> 00:10:46,187
‫بالإضافة لذلك...

62
00:10:47,563 --> 00:10:50,358
‫هذه كانت مخبّأة في غرفة "مونيكا".

63
00:10:55,237 --> 00:10:56,072
‫أقنعة...

64
00:11:56,257 --> 00:11:57,800
‫بعد العثور على هذه الصور

65
00:11:58,259 --> 00:12:00,261
‫ومشاهدة ما شاهدته

66
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
‫أعتقد أن موت "مونيكا"
‫لم يكن بسبب فشل القلب.

67
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
‫"غريم" كان لديه نفس القناع.

68
00:12:09,437 --> 00:12:11,981
‫إنه أفضل دليل لدينا
‫لمعرفة ما حدث.

69
00:12:19,989 --> 00:12:22,950
‫"سارة"،
‫هلّا تتركين هذا الأمر لنا.

70
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
‫هذه القضيّة فيها عناصر مجهولة
‫أكثر من اللازم.

71
00:12:28,456 --> 00:12:31,292
‫أريد تجنّب تعريضك للخطر.

72
00:12:32,460 --> 00:12:36,297
‫بالطّبع سنقدّم لك التّقارير
‫عن كلّ ما نجده، بما في ذلك قضيّة "مونيكا".

73
00:12:39,175 --> 00:12:41,135
‫أودّ أن تتركي هذه القضيّة
‫لـ"مجلس أمن الدّولة".

74
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
‫أجل.

75
00:13:22,468 --> 00:13:23,511
‫أحمر.

76
00:13:24,678 --> 00:13:26,889
‫أحتاج أحمر حقيقيّاً.

77
00:13:47,910 --> 00:13:50,579
‫تعال يا "جايمز"!
‫أجل، تعال!

78
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
‫هناك طلقة تحديد موقع
‫تمّ تشغيلها منذ دقائق.

79
00:14:05,302 --> 00:14:06,136
‫"جايمز".

80
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
‫الوقت تأخّر.

81
00:14:13,894 --> 00:14:15,521
‫سأجعل أحداً يوصلك للبيت.

82
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
‫يمكن أن نتحدّث أكثر غداً.

83
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
‫"إيدي"،
‫أرسل الإحداثيات إلى السيارة.

84
00:14:45,843 --> 00:14:47,094
‫سأذهب معك.

85
00:14:49,221 --> 00:14:50,431
‫إذاً إنه موجود في هذا المكان.

86
00:14:51,140 --> 00:14:51,974
‫"سارة".

87
00:14:52,808 --> 00:14:54,727
‫عليك ترك الأمر لـ"جايمز".

88
00:14:55,269 --> 00:14:56,228
‫"سارة".

89
00:14:59,106 --> 00:14:59,940
‫"سارة".

90
00:15:00,190 --> 00:15:02,693
‫أريد أن أعرف الحقيقة
‫وراء موت "مونيكا".

91
00:15:12,661 --> 00:15:15,664
‫كنت أورّط نفسي
‫في الكثير من المتاعب.

92
00:15:16,957 --> 00:15:19,960
‫ولكن "غالاغر" أخذني تحت جناحه.

93
00:15:21,545 --> 00:15:24,089
‫كانت "مونيكا" تساعد
‫حينما كنت أتصرّف بشقاوة.

94
00:15:25,633 --> 00:15:30,054
‫في ذلك الوقت،
‫كانت "مونيكا" بمثابة والدة لي.

95
00:15:30,721 --> 00:15:32,598
‫وأنا كنت مصدر صداع دائم لها.

96
00:15:33,098 --> 00:15:36,268
‫كثيراً ما كانت تتحدّث عنك.

97
00:15:45,527 --> 00:15:46,695
‫توقّعت أنه سيكون هنا.

98
00:15:47,404 --> 00:15:50,199
‫"جايمز"، لا تقم بعمل متهوّر.

99
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
‫ستبقى "سارة" بالسيارة.

100
00:16:04,421 --> 00:16:05,589
‫هذا الوغد!

101
00:16:13,389 --> 00:16:15,140
‫قوّة الدّعم قادمة في الطريق.

102
00:16:15,808 --> 00:16:17,101
‫اهربي لو حدث شيء ما.

103
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
‫فهمت؟

104
00:16:24,149 --> 00:16:26,443
‫يمكن أن نحصل على بعض الأجوبة
‫بعد الإمساك به.

105
00:16:27,611 --> 00:16:28,821
‫هل ستدخل وحدك؟

106
00:16:31,949 --> 00:16:33,200
‫إنه يريدني أنا فقط.

107
00:17:50,110 --> 00:17:52,738
‫هذه اللوحة أوشكت على الانتهاء.

108
00:17:53,989 --> 00:17:55,532
‫هل تذكر هذا المكان؟

109
00:17:56,784 --> 00:17:59,536
‫أجل. إنه حيث قمت باعتقالك.

110
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
‫يا للروعة!

111
00:18:02,289 --> 00:18:04,041
‫كم أنا سعيد بكونك تذكّرت.

112
00:18:04,541 --> 00:18:07,753
‫وسأقبض عليك هنا ثانية.

113
00:18:09,296 --> 00:18:11,173
‫هذا ليس بديلاً ممكناً
‫بالنسبة لي.

114
00:18:17,805 --> 00:18:19,932
‫أجل. هذه هي النظرة.

115
00:18:22,476 --> 00:18:23,644
‫ما هذا الشيء؟

116
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
‫"غريم"!

117
00:18:26,730 --> 00:18:28,565
‫"جايمز"!

118
00:18:36,490 --> 00:18:38,700
‫ألا ينبغي أن تصوّب إلى هنا؟

119
00:19:16,613 --> 00:19:18,907
‫هكذا تصوّرت الأمر بالضبط.

120
00:19:21,827 --> 00:19:24,037
‫أدين بامتنان كبير لهذا.

121
00:19:24,913 --> 00:19:26,456
‫ما هذا القناع؟

122
00:19:27,541 --> 00:19:31,128
‫علي إنهاء هذه اللوحة.

123
00:19:31,461 --> 00:19:33,964
‫أنت تفهم،
‫أليس كذلك يا "جايمز"؟

124
00:19:34,298 --> 00:19:36,466
‫إنني أسألك ما هو هذا القناع.

125
00:19:36,884 --> 00:19:38,969
‫إنه دمك يا "جايمز".
‫دمك.

126
00:19:39,344 --> 00:19:43,724
‫هذه اللوحة
‫ستكتمل أخيراً بدمك.

127
00:20:15,631 --> 00:20:18,800
‫أجل. هذا هو الشعور.

128
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
‫الآن...

129
00:20:23,889 --> 00:20:25,015
‫أخيراً...

130
00:20:49,373 --> 00:20:50,249
‫"غريم"!

131
00:20:52,209 --> 00:20:53,752
‫"جايمز".

132
00:21:01,009 --> 00:21:01,843
‫"جايمز".

133
00:21:06,098 --> 00:21:07,516
‫- "غريم"؟
‫- أجل.

134
00:21:08,684 --> 00:21:11,228
‫أعرف أنه يصعب تصديق ذلك،
‫ولكن هذا "غريم".

135
00:21:14,523 --> 00:21:16,358
‫ما زال لدينا أسئلة نوجّهها لك.

136
00:21:16,984 --> 00:21:18,193
‫أليس كذلك؟

137
00:21:47,681 --> 00:21:50,392
‫زميلة لنا
‫كان لديها صورة لهذا القناع ماتت.

138
00:21:52,894 --> 00:21:54,396
‫ما هذا الشيء؟

139
00:21:55,564 --> 00:21:56,440
‫أنا...

140
00:21:57,733 --> 00:22:00,152
‫أنا مجرّد فأر تجارب.

141
00:22:10,787 --> 00:22:11,621
‫تباً!

142
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
‫ما الموقف؟

143
00:22:22,591 --> 00:22:23,925
‫وجدنا جثتين.

144
00:22:24,718 --> 00:22:26,386
‫ولكننا فقدنا اثنين من جانبنا.

145
00:22:28,805 --> 00:22:31,475
‫"مجلس أمن الدّولة" يعرف بأمر "الأقنعة".

146
00:22:33,268 --> 00:22:34,352
‫هذا ممتاز.

147
00:22:35,228 --> 00:22:36,855
‫من يمكن أن نشكر على ذلك؟

148
00:22:41,359 --> 00:22:42,360
‫"غريم".

149
00:24:19,457 --> 00:24:22,002
‫ترجمة "هشام هيكل"

