﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:09,926
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:13,388 --> 00:00:16,474
‫قصّتنا التّالية هي تقرير
‫يتعلّق برئيس مجلس شركة "لايف".

3
00:00:16,558 --> 00:00:19,894
‫اختطاف "ستيفن مارتلاند".

4
00:00:20,562 --> 00:00:22,105
‫- "إيف"، أنت هنا.
‫- ليلة أمس...

5
00:00:22,188 --> 00:00:25,734
‫- ...قامت الشّرطة بعمليّة إنقاذ.
‫- صباح الخير، هل أيقظتك؟

6
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
‫- كلّا، آسف على ما حدث بالأمس، وعدنا...
‫- وأوقفت جميع المجرمين في الموقع.

7
00:00:30,780 --> 00:00:35,910
‫- لا عليك، أنا معتادة على ذلك، لديك عمل.
‫- تمّ اصطحاب "مارتلاند" بأمان للمستشفى.

8
00:00:36,619 --> 00:00:39,164
‫كانوا يذيعون هذه القصّة في الأخبار
‫طوال الصّباح.

9
00:00:41,750 --> 00:00:47,005
‫عُقد مؤتمر صحفيّ في وقت سابق
‫في مقرّ شركة "لايف".

10
00:00:48,006 --> 00:00:52,677
‫الشّرطة تقوم حالياً
‫باستجواب المنظمة الإجراميّة.

11
00:00:53,052 --> 00:00:56,389
‫ولكنهم لم يجدوا حتّى الآن
‫أي صلة بشركتنا

12
00:00:56,681 --> 00:00:59,434
‫ويعتقدون أنّهم استهدفوا السّيد "مارتلاند"
‫بشكل مستقلّ عن الشّركة.

13
00:00:59,517 --> 00:01:02,437
‫"المفتش (هاري كرايتون)"

14
00:01:02,520 --> 00:01:03,438
‫هذا كان المؤتمر...

15
00:01:07,067 --> 00:01:08,318
‫لديّ إجازة اليوم.

16
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
‫دعيني أعوّضك عمّا حدث.

17
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
‫حقّاً؟

18
00:01:11,905 --> 00:01:15,408
‫سأنتهي من العمل باكراً اليوم،
‫ما رأيك في تناول الغداء معاً؟

19
00:01:15,825 --> 00:01:17,994
‫حسناً، سأمرّ بك وآخذك.

20
00:01:25,585 --> 00:01:26,419
‫ماذا؟

21
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
‫لا شيء.

22
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
‫تكلّمي.

23
00:01:30,256 --> 00:01:32,759
‫أعني، لم أر وجهك منذ مدّة.

24
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
‫هل زاد وزنك؟

25
00:01:40,642 --> 00:01:43,645
‫مجرّد كونه لا يزيد وزنك أبداً!

26
00:01:44,354 --> 00:01:46,564
‫آسف، كانت مجرّد دعابة.

27
00:01:46,648 --> 00:01:48,983
‫يا لا وجهك الجميل!

28
00:01:55,865 --> 00:01:58,243
‫ثمّ صرخت في "مونيكا" وقالت...

29
00:01:58,576 --> 00:02:01,496
‫"عليك مراقبة (جايمز)"...

30
00:02:02,372 --> 00:02:05,125
‫كأنّها كانت غلطتي.

31
00:02:07,919 --> 00:02:11,881
‫تهوّره دائماً يورّطنا في المتاعب.

32
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
‫ولكن عادةً ما تتحقّق المصلحة.

33
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
‫ألا ينبغي أن تردّ على ذلك؟

34
00:02:26,354 --> 00:02:27,647
‫اذكر الشّيطان فسيأتيك فوراً.

35
00:02:27,939 --> 00:02:28,773
‫إنّه "جايمز".

36
00:02:29,315 --> 00:02:31,151
‫قلت له إنّني سآخذ اليوم إجازةً.

37
00:02:33,736 --> 00:02:38,158
‫وجهك يُنير حينما تتحدّث عن "جايمز".

38
00:02:38,575 --> 00:02:40,160
‫هلّا تكفّين عنّي!

39
00:02:40,743 --> 00:02:41,578
‫"هاري".

40
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
‫انتظر.

41
00:02:44,789 --> 00:02:45,623
‫لا تتحرّك.

42
00:02:47,542 --> 00:02:48,668
‫يا للألم!

43
00:02:49,252 --> 00:02:50,378
‫لماذا فعلت ذلك؟

44
00:02:54,007 --> 00:02:55,049
‫حتّى تعرف...

45
00:02:55,550 --> 00:02:58,928
‫...أن النّساء يشعرن بالغيرة
‫حتّى حينما تتحدّث عن رجل آخر.

46
00:03:00,889 --> 00:03:02,557
‫قد تكون قضيّةً.

47
00:03:03,057 --> 00:03:03,933
‫ينبغي أن تذهب.

48
00:03:04,976 --> 00:03:05,935
‫"إيف".

49
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
‫آسف يا "إيف"، شكراً.

50
00:03:11,941 --> 00:03:13,067
‫هل تعتذر

51
00:03:13,484 --> 00:03:14,903
‫أم هل تشكرني؟

52
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
‫سأعود.

53
00:03:45,642 --> 00:03:48,853
‫"غرفة الفحص 3"

54
00:04:07,872 --> 00:04:10,333
‫ماذا جعلك تريد مراجعة هذه الصّور؟

55
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
‫صديقي المصوّر قال
‫إنّه يُمكن أن يطبع صوراً كبيرةً من أجلي.

56
00:04:19,801 --> 00:04:20,969
‫ليست هذه.

57
00:04:21,052 --> 00:04:22,512
‫كفّ عن الإحساس بالحرج هكذا.

58
00:04:24,180 --> 00:04:26,808
‫هذا كان عيد مرور عامين على علاقتنا.

59
00:04:27,767 --> 00:04:28,977
‫هذا يُعيد لي الذّكريات.

60
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
‫مهلاً، كم عاماً مرّ؟

61
00:04:31,312 --> 00:04:32,605
‫هل أنت جادّ؟

62
00:04:32,772 --> 00:04:34,357
‫إنّني أمزح فحسب.

63
00:04:38,569 --> 00:04:39,946
‫هل تعرفين...

64
00:04:42,657 --> 00:04:43,616
‫ماذا؟

65
00:04:46,452 --> 00:04:49,872
‫هناك شيء أريد التّحدّث عنه
‫حينما تستمرّ الأمور قليلاً.

66
00:04:57,297 --> 00:04:58,214
‫أنا أيضاً.

67
00:05:00,883 --> 00:05:03,845
‫هناك شيء يجبُ أن أقوله لك.

68
00:05:28,745 --> 00:05:30,079
‫هل يُمكن أن تتوقّف هنا؟

69
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
‫"هاري كرايتون".

70
00:05:51,059 --> 00:05:52,602
‫آسف على إيقافك بهذه الطّريقة.

71
00:05:53,227 --> 00:05:55,271
‫أنت "هاري كرايتون"
‫من "مجلس أمن الدّولة"؟

72
00:05:56,773 --> 00:05:58,983
‫أنا "جيفري كونور"
‫وأعمل مع شركة "لايف".

73
00:06:00,318 --> 00:06:04,280
‫أعجز عن شكرك بما فيه الكفايّة على ما فعلت
‫من أجل قضيّة رئيس مجلسنا.

74
00:06:05,698 --> 00:06:08,284
‫كنت أؤدي عملي.

75
00:06:08,826 --> 00:06:11,996
‫يدهشني رؤية شخص يتمتّع بموهبتك
‫ويعمل مع الشّرطة.

76
00:06:15,083 --> 00:06:17,710
‫إنّني أنشىء إدارةً جديدةً.

77
00:06:18,628 --> 00:06:21,214
‫إن كان يهمّك الأمر،
‫فأودّ منك أن ترأسها.

78
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
‫أعمل لدى شركة عسكريّة مشبوهة؟

79
00:06:25,384 --> 00:06:26,344
‫لابُدّ أنّك تمزح.

80
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
‫كلّا، أنا جادّ جدّاً.

81
00:09:31,904 --> 00:09:32,947
‫لا خطأ في الأمر.

82
00:09:33,990 --> 00:09:35,366
‫هل أنت جادّ؟

83
00:09:36,409 --> 00:09:38,828
‫أعرف كيف يبدو الأمر.

84
00:09:39,662 --> 00:09:42,623
‫ولكن "غريم" شاخ فجأةً.

85
00:09:48,588 --> 00:09:50,673
‫يُمكن أن نتحدّث أكثر عن ذلك هنا.

86
00:09:51,048 --> 00:09:52,967
‫احرص على ترتيب عمليّة نقل الجثّة.

87
00:09:54,802 --> 00:09:57,013
‫- عُلم.
‫- ودعني أتحدّث إلى "سارة".

88
00:10:01,350 --> 00:10:03,269
‫أنا "سارة".

89
00:10:04,353 --> 00:10:07,273
‫أنا سعيد جدّاً لأنّك بخير.

90
00:10:11,736 --> 00:10:12,737
‫آسفة.

91
00:10:13,779 --> 00:10:16,282
‫"سارة"، أفهم طبيعة شعورك.

92
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
‫ولكن لا تتهوّري في المستقبل.

93
00:10:22,622 --> 00:10:24,624
‫أريدك أن تعودي إلى هنا
‫مع "جايمز".

94
00:10:24,957 --> 00:10:26,876
‫أريد سماع روايتك لما حدث أيضاً.

95
00:10:35,968 --> 00:10:36,802
‫مفهوم.

96
00:10:41,766 --> 00:10:43,059
‫"سارة".

97
00:10:44,602 --> 00:10:46,354
‫لست واثقاً كيف يُمكن أن أقولها

98
00:10:47,271 --> 00:10:48,147
‫ولكن

99
00:10:49,815 --> 00:10:50,775
‫أعرف بالضّبط

100
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
‫ما تشعرين به.

101
00:10:57,239 --> 00:10:58,449
‫آسف.

102
00:11:18,302 --> 00:11:20,554
‫سمعت أنّه لم يتمّ التّعرّف
‫على الفاعل بعد.

103
00:11:21,097 --> 00:11:22,681
‫أجل، آسف على ذلك.

104
00:11:24,975 --> 00:11:28,229
‫هناك تقارير
‫تفيد بأنّ المهاجم كان "غريم".

105
00:11:30,523 --> 00:11:33,484
‫- "غريم"؟ السّفاح؟
‫- أجل.

106
00:11:34,735 --> 00:11:36,695
‫لقد مات في السّجن.

107
00:11:37,196 --> 00:11:39,156
‫أعرف ما يدور ببالك.

108
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
‫هل أنت جادّ؟

109
00:11:42,993 --> 00:11:44,412
‫يتمّ نقله الآن.

110
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
‫إنّنا نواصل تحليل الفيديو

111
00:11:48,582 --> 00:11:50,251
‫ولكن ليس لدينا إجابة بعد.

112
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
‫ولكن لو فحصنا الجثّة...

113
00:11:53,045 --> 00:11:54,964
‫الجثّة؟ هل تركتموه يموت؟

114
00:11:57,091 --> 00:11:59,844
‫أنتم في "مجلس أمن الدّولة"
‫دائماً تفعلون ما تشاؤون.

115
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
‫لم يُمكن تجنّب الأمر.

116
00:12:07,560 --> 00:12:11,772
‫كان هناك أمر صارم
‫بالتّكتّم حيال هذا الحادث.

117
00:12:12,440 --> 00:12:13,649
‫فهمت.

118
00:12:13,732 --> 00:12:17,903
‫لا نستطيع أن نعلن أن منظمةً شرطيّةً
‫تعرّضت للاعتداء بشكل علني.

119
00:12:19,738 --> 00:12:23,409
‫ولا نستطيع أن نذكر هذا الهراء أيضاً.

120
00:12:24,201 --> 00:12:27,163
‫هل تقول لي
‫أن أتولّى أمر الجثّة بشكل سرّيّ؟

121
00:12:27,788 --> 00:12:29,915
‫أقول لك أن تتجنّب التّسبّب بالإرباك.

122
00:12:30,166 --> 00:12:33,252
‫والجثّة ليست بالضّرورة جثّة "غريم".

123
00:12:34,837 --> 00:12:36,380
‫وإن كانت جثّته؟

124
00:13:02,281 --> 00:13:03,824
‫فما هذا القناع؟

125
00:13:06,869 --> 00:13:09,205
‫هل اكتشفت "مونيكا" حقيقتها...

126
00:13:10,831 --> 00:13:11,957
‫وتعرّضت للقتل بسبب ذلك؟

127
00:13:31,519 --> 00:13:35,272
‫هناك تناقضات كثيرة
‫تتعلّق بمشاهد المعتدي.

128
00:13:36,232 --> 00:13:39,401
‫لا فائدة كبيرة من التّحليل الآن

129
00:13:40,778 --> 00:13:42,488
‫ولكن هذا لفت انتباهي.

130
00:13:44,114 --> 00:13:45,866
‫"إيدي"، هل لديك لحظة؟

131
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
‫قدرة "غريم" الّتي لا تُصدّق
‫وموته غير الطّبيعيّ.

132
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
‫هذا ليس قناعاً عادياً.

133
00:13:59,588 --> 00:14:01,632
‫لا أحد سينصت...

134
00:14:02,508 --> 00:14:04,218
‫...بخصوص هذا القناع الآن.

135
00:14:06,011 --> 00:14:08,305
‫لهذا علينا التّحقيق في أمره
‫في "مجلس أمن الدّولة".

136
00:14:09,390 --> 00:14:11,016
‫لو قمنا بتحليل القناع

137
00:14:11,100 --> 00:14:13,227
‫فسنستطيع أن نصل للحقيقة

138
00:14:13,936 --> 00:14:16,021
‫وراء قضيّة "غريم" وموت "مونيكا".

139
00:14:17,439 --> 00:14:18,524
‫أنا متأكّد.

140
00:14:23,153 --> 00:14:24,363
‫"جايمز" يقول

141
00:14:24,864 --> 00:14:26,740
‫إن المعتدي كان "غريم".

142
00:14:27,616 --> 00:14:29,034
‫ماذا؟

143
00:14:29,118 --> 00:14:31,996
‫"سارة" كانت هناك
‫وهي تقول نفس الشّيء.

144
00:14:33,330 --> 00:14:37,084
‫كنا نتحدّث عن ذلك بحجرة المؤتمرات
‫حينما دخلت أنت.

145
00:14:37,626 --> 00:14:39,044
‫مهلاً، لكن...

146
00:14:39,795 --> 00:14:44,258
‫أنت تعرف جيّداً أن "جايمز" ليس من النّوع
‫الّذي يُمكن أن يمزح بخصوص ذلك.

147
00:14:46,051 --> 00:14:47,469
‫ولكنه مات بالسّجن.

148
00:14:48,429 --> 00:14:51,265
‫ماذا لو كان "غريم" لم يمت أصلاً؟

149
00:14:53,976 --> 00:14:56,228
‫هل هذا ممكن؟

150
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
‫لا أدري.

151
00:15:01,317 --> 00:15:03,736
‫السّنوات الثّلاثة الّتي مرّت
‫منذ أن اعتقله "جايمز"...

152
00:15:05,946 --> 00:15:08,449
‫هل تعتقد أنّه يُمكنك أن تعرف
‫ماذا كان يفعل؟

153
00:15:10,284 --> 00:15:11,160
‫سأحاول.

154
00:15:14,663 --> 00:15:18,918
‫الميّت عاد لمجرّد أن يموت من جديد،
‫والآن، نحن نحقّق في الأمر.

155
00:15:19,627 --> 00:15:22,254
‫الأمر يشبه مجاراة دعابة سخيفة.

156
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
‫ولكن هذا البديل الوحيد
‫المتاح لنا الآن.

157
00:15:30,220 --> 00:15:31,263
‫ولكن...

158
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
‫ماذا كان يحاول أن يفعل؟

159
00:15:35,267 --> 00:15:38,771
‫إن كان استطاع بطريقة ما أن يهرب من السّجن
‫بعد أن اعتقله "جايمز"

160
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
‫فلماذا يقوم بشيء بهذه الخطورة؟

161
00:15:43,776 --> 00:15:45,778
‫ماذا لو كانت الإجابة بسيطةً؟

162
00:15:46,904 --> 00:15:49,698
‫ماذا لو كان يريد رؤية "جايمز" فحسب؟

163
00:15:51,116 --> 00:15:52,201
‫مستحيل.

164
00:15:52,785 --> 00:15:55,871
‫على أيّة حال، سأتحقّق من أماكن تواجده
‫خلال تلك السّنوات الثّلاث.

165
00:16:00,542 --> 00:16:02,670
‫وأنا سأتحقّق من أمر القناع.

166
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
‫"تنقيح الـ(جينوم)"

167
00:16:52,970 --> 00:16:54,388
‫استمرّ في الطّريق...

168
00:16:56,348 --> 00:16:57,266
‫هل تسمعني؟

169
00:17:00,477 --> 00:17:01,311
‫ماذا يجري؟

170
00:17:04,815 --> 00:17:07,651
‫- افعل ذلك الآن.
‫- ماذا يجري؟

171
00:17:07,735 --> 00:17:10,654
‫- جرّب الانتقال إلى خط آخر.
‫- إنّني أحاول!

172
00:17:10,738 --> 00:17:12,156
‫أحداث هذه اللّيلة لا تنتهي أبداً.

173
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
‫"(لينوكس غالاغر)"

174
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
‫لا أستطيع الاتّصال.

175
00:17:28,672 --> 00:17:30,257
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

176
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
‫فقدنا الاتّصال بالقيادة أيضاً.

177
00:17:33,510 --> 00:17:35,846
‫لا أستطيع إعادة الاتّصال
‫بوسيلة النّقل.

178
00:17:36,472 --> 00:17:37,848
‫بالنّظر لموقفنا...

179
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
‫...يصعب تخيّل
‫أنّه مجرّد فشل في الاتّصالات.

180
00:17:40,934 --> 00:17:41,769
‫أوافقك الرّأي.

181
00:17:43,103 --> 00:17:45,189
‫"إيدي"،
‫ماذا عن كاميرات الطّرق السّريعة؟

182
00:17:45,272 --> 00:17:46,732
‫سأعرض بثّها على الشّاشة.

183
00:17:48,567 --> 00:17:49,401
‫إنّها معطّلة.

184
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
‫نحن معزولون عن الخارج تماماً.

185
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
‫ينبغي أن أتولّى زمام الأمور هنا.

186
00:18:29,024 --> 00:18:29,900
‫"سارة"، لتخفضي رأسك!

187
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
‫تشبّثي جيّداً.

188
00:20:34,399 --> 00:20:36,109
‫"سارة"، هل أنت بخير؟

189
00:20:37,152 --> 00:20:38,695
‫"سارة"!

190
00:20:42,741 --> 00:20:43,575
‫"سارة"!

191
00:21:10,060 --> 00:21:12,896
‫تمّ استعادة "غريم" و"رقم 9".

192
00:21:14,106 --> 00:21:14,940
‫هل كان "هاري"؟

193
00:21:15,482 --> 00:21:16,316
‫أجل.

194
00:21:16,400 --> 00:21:17,359
‫هذا مبهر.

195
00:21:18,068 --> 00:21:18,902
‫أجل.

196
00:21:23,991 --> 00:21:26,285
‫أجل، إنّها غائبة عن الوعي الآن

197
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
‫ولكن حياتها ليست في خطر.

198
00:21:29,621 --> 00:21:31,331
‫أجل، أنا بخير.

199
00:21:31,873 --> 00:21:34,418
‫الأمر فقط...القناع وجثّة "غريم"...

200
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
‫...تمّ أخذهما كليهما.

201
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
‫كم قناعاً تبقّى؟

202
00:21:46,638 --> 00:21:48,307
‫واحد فقط.

203
00:21:51,893 --> 00:21:53,353
‫الشّرطة تقوم بالتّحرّك.

204
00:21:53,937 --> 00:21:56,148
‫لا أريد المزيد من المتاعب.

205
00:21:57,899 --> 00:21:58,734
‫أمرك يا سيّدي.

206
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
‫يتمّ الاتّصال بالبريد الصّوتي.

207
00:22:48,784 --> 00:22:49,618
‫"ماي"...

208
00:24:19,291 --> 00:24:21,835
‫ترجمة "هشام هيكل"

