﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
‫مسلسلات NETFLIX الأصليّة

2
00:00:22,230 --> 00:00:25,191
‫"ماي"، إنّه الصّباح،
‫استيقظي.

3
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
‫كم هذا جميل!

4
00:00:51,509 --> 00:00:54,763
‫"الرقم محجوب"

5
00:01:04,314 --> 00:01:07,275
‫إذاً، هذا آخر واحد.

6
00:01:15,075 --> 00:01:16,242
‫"(ثيو لو)"

7
00:01:23,124 --> 00:01:25,543
‫"التهمة...الترهيب والحبس"

8
00:03:18,573 --> 00:03:21,910
‫ما زلنا نحلّل حادث اعتداء ليلة أمس

9
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
‫ولم يتمّ جمع
‫أيّ أدلّة أو إفادات جديدة.

10
00:03:26,581 --> 00:03:30,209
‫بالإضافة لذلك،
‫تمّ أخذ جثّة المشتبه به

11
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
‫من قِبل مجموعة مجهولة.

12
00:03:34,505 --> 00:03:36,424
‫قاموا بعمليتهم أثناء النّقل.

13
00:03:37,634 --> 00:03:41,179
‫في الوقت الحالي،
‫ما زلنا لم نجد المعلومات الّتي نحتاجها

14
00:03:41,262 --> 00:03:43,014
‫لحلّ سلسلة الأحداث هذه.

15
00:03:54,567 --> 00:03:56,486
‫تصوير المخّ لم يُظهر أي شيء
‫غير طبيعيّ.

16
00:03:56,861 --> 00:03:58,988
‫- ولكن ينبغي أن نتوخّى الأمان.
‫- حسناً.

17
00:03:59,530 --> 00:04:00,448
‫شكراً.

18
00:04:09,958 --> 00:04:12,460
‫أنت بخير،
‫إنّه مجرّد ارتجاج طفيف.

19
00:04:12,710 --> 00:04:15,129
‫سيُسمح لك بالخروج
‫بعد يومين من الرّاحة.

20
00:04:18,841 --> 00:04:21,052
‫آسف على تعريضك للخطر.

21
00:04:54,711 --> 00:04:56,963
‫ليلة أمس،
‫وقع حادث مروريّ

22
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
‫داخل نفق بالوسط التّجاريّ.

23
00:05:00,008 --> 00:05:02,427
‫على الأقل 12 شاحنةً وعربةً
‫كانت متورّطةً في الحادث

24
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
‫وبعضها نشبت فيها النّيران.

25
00:05:05,179 --> 00:05:09,100
‫طبقاً لمتحدّث رسميّ،
‫تمّ أخذ المصابين إلى المستشفى

26
00:05:09,183 --> 00:05:11,602
‫ولكن التّفاصيل المتعلّقة بسبب الحادث...

27
00:05:17,358 --> 00:05:19,444
‫- ما هذا؟
‫- أتساءل عن ذلك.

28
00:05:20,111 --> 00:05:21,612
‫أنا أيضاً لا أعرف.

29
00:05:25,116 --> 00:05:26,034
‫هل أنت وحدك؟

30
00:05:26,576 --> 00:05:30,038
‫كلّا، أعمل هنا مع أمّي وأبي.

31
00:05:30,288 --> 00:05:32,999
‫- أبي يقوم بالقيادة الآن.
‫- فهمت.

32
00:05:33,458 --> 00:05:34,584
‫لابُدّ أنّهما فخوران بك.

33
00:05:36,210 --> 00:05:39,922
‫المطعم سيتعرّض للمتاعب
‫إن لم أحافظ عليه.

34
00:05:41,340 --> 00:05:42,425
‫أنت يُعتمد عليك.

35
00:05:51,434 --> 00:05:53,186
‫ألا تريدين أن تلعبي أبداً؟

36
00:05:53,728 --> 00:05:56,647
‫يُتاح لي دائماً
‫أن ألعب مع أمّي وأبي.

37
00:06:23,925 --> 00:06:27,345
‫"السادس من يوليو 2014 عند البحر"

38
00:06:40,942 --> 00:06:43,903
‫غداً عيد ميلاد "ماي".

39
00:06:45,154 --> 00:06:47,865
‫لا أصدّق أنّها ستُكمل العام الرّابع.

40
00:06:48,616 --> 00:06:49,784
‫أجل.

41
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
‫كلّ ذلك بفضل "ثيو".

42
00:06:54,831 --> 00:06:55,748
‫بسببه...

43
00:07:05,216 --> 00:07:06,175
‫ما هذا؟

44
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
‫أبي.

45
00:07:12,807 --> 00:07:15,393
‫يا للهول!
‫هذا يشبهه تماماً.

46
00:07:19,397 --> 00:07:21,441
‫"كلمة الدخول...المستخدم (إدموند تشاندلر)"

47
00:07:25,486 --> 00:07:26,863
‫"تقارير وسجلات أخرى...التشريح"

48
00:07:28,448 --> 00:07:30,658
‫"يتم التحميل"

49
00:07:39,167 --> 00:07:40,209
‫أكرّر...

50
00:07:40,668 --> 00:07:45,089
‫ليلة أمس، وقع حادث مروريّ
‫داخل نفق بالوسط التّجاريّ.

51
00:07:45,173 --> 00:07:48,134
‫وعلى الأقلّ 12 شاحنةً وعربةً
‫كانت متورّطةً فيه.

52
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
‫تواصل الشّرطة تحقيقها حالياً

53
00:07:53,306 --> 00:07:56,267
‫بحثاً عن سبب الحادث
‫وتفاصيل أخرى.

54
00:07:56,934 --> 00:07:59,896
‫المنطقة المحيطة بالنّفق
‫هي مغلقة حالياً

55
00:07:59,979 --> 00:08:03,107
‫بدون أيّ تقدير
‫لتوقيت إعادة فتحها.

56
00:08:03,399 --> 00:08:07,236
‫يُمكن أن نتوقّع الازدحام الشّديد
‫أن يستمرّ في المنطقة.

57
00:08:11,824 --> 00:08:15,620
‫"انزلاق جانبي قرب مركز المدينة"

58
00:08:47,068 --> 00:08:49,195
‫يسعدني أنّك و"سارة"
‫نجوتما من الموقف.

59
00:08:49,946 --> 00:08:52,281
‫"سارة" تستريح بالمستشفى.

60
00:09:01,499 --> 00:09:04,502
‫كان هناك اجتماع لرؤساء الإدارة
‫هذا الصّباح

61
00:09:04,585 --> 00:09:07,755
‫لمناقشة إجراءاتنا المستقبليّة
‫فيما يتعلّق بهذه القضيّة.

62
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
‫جسامة الموقف

63
00:09:11,926 --> 00:09:13,678
‫بالإضافة لعدم وجود معلومات

64
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
‫تسبّب في عدم رغبة أحد
‫في القيام بأيّ مبادرة.

65
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
‫هذه طبيعة البيروقراطيّة.

66
00:09:21,435 --> 00:09:26,107
‫لمجرّد أنّنا لا نعرف الحقيقة
‫سيصمتون وينتظرون؟

67
00:09:26,691 --> 00:09:28,192
‫كن معقولاً.

68
00:09:28,901 --> 00:09:30,486
‫"غريم" كان حيّاً

69
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
‫ولكن تمّ أخذ جثّته؟

70
00:09:33,281 --> 00:09:35,575
‫لا أحد سيريد التّعامل مع ذلك.

71
00:09:36,033 --> 00:09:37,577
‫هذا ليس سبباً وجيهاً.

72
00:09:37,660 --> 00:09:41,205
‫إنّنا نتّخذ الإجراءات لنتجنّب التّسبب
‫بأيّ إرباك لا داعي له.

73
00:09:41,289 --> 00:09:44,083
‫هذا ما قرّره "ريتشارد"
‫وكبار المسؤولين.

74
00:09:44,166 --> 00:09:45,793
‫ولكن بهذا المعدّل...

75
00:09:46,752 --> 00:09:50,756
‫بهذا المعدّل،
‫سيتوقّف التّحقيق تماماً؟

76
00:09:51,757 --> 00:09:53,593
‫هذا احتمال وارد بالتّأكيد.

77
00:09:54,093 --> 00:09:56,554
‫- ولكن هذه القضيّة هي...
‫- أدرك ذلك.

78
00:09:58,639 --> 00:10:03,853
‫"مجلس أمن الدّولة"
‫يتّخذ الإجراءات لمعرفة الحقيقة.

79
00:10:11,277 --> 00:10:13,112
‫لحسن الحظّ، أنت معنا.

80
00:10:14,572 --> 00:10:17,992
‫أنت كنت هناك ورأيت كلّ شيء.

81
00:10:47,313 --> 00:10:49,231
‫تعالي، من هنا.

82
00:11:11,504 --> 00:11:15,883
‫"الجثّة كانت مدفونةً في مقبرة عامة،
‫ولم يدع أحد أنّها تخصّه".

83
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
‫"غلق السجن"

84
00:11:20,888 --> 00:11:23,808
‫"نقل الضباط والعاملين لسجن (نورث كوست)"

85
00:11:34,527 --> 00:11:36,320
‫لقد تحدّثت لـ"إيدي" عن "غريم".

86
00:11:36,695 --> 00:11:38,280
‫ما كان ردّ فعله؟

87
00:11:38,697 --> 00:11:40,908
‫اندهش، بشكل مفهوم.

88
00:11:44,370 --> 00:11:46,497
‫ولكنه تقبّل الأمر بسرعة.

89
00:11:47,498 --> 00:11:49,291
‫هذا الرّجل سريع التّأقلم.

90
00:11:50,084 --> 00:11:52,586
‫لذا، جعلته يحقّق في أمر "غريم".

91
00:11:53,879 --> 00:11:56,674
‫أنا متأكّد أن "إيدي" سيجد شيئاً.

92
00:12:04,723 --> 00:12:06,267
‫والقناع؟

93
00:12:06,809 --> 00:12:10,855
‫بصراحة،
‫هذا شيء لم أستوعبه بعد.

94
00:12:11,647 --> 00:12:15,234
‫بدون القناع نفسه،
‫يستحيل تفسير ماهيته.

95
00:12:16,277 --> 00:12:19,196
‫الوحيدان اللّذان يعرفان بوجود القناع
‫هما أنا وأنت.

96
00:12:19,280 --> 00:12:20,698
‫و"سارة" أيضاً.

97
00:12:45,222 --> 00:12:46,098
‫العيّنة؟

98
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
‫ليست هنا.

99
00:12:49,018 --> 00:12:50,478
‫لا شيء سوى رجالنا الأموات.

100
00:12:50,936 --> 00:12:53,856
‫فهمت،
‫سيكون من الضّروري استعادتهم.

101
00:12:55,566 --> 00:12:56,734
‫أكمل أنت...

102
00:13:23,469 --> 00:13:26,388
‫تبّاً! من يكون هؤلاء الرّجال؟

103
00:14:11,976 --> 00:14:13,310
‫- كم هذا جميل!
‫- أليس كذلك؟

104
00:14:25,114 --> 00:14:26,699
‫الجثث جميعها لرجالنا.

105
00:14:27,408 --> 00:14:30,327
‫لا علامة على كون هدف الاختبار
‫تعرّض للشيخوخة السّريعة.

106
00:14:33,539 --> 00:14:34,373
‫الشّيخوخة السّريعة؟

107
00:14:49,847 --> 00:14:51,724
‫"تم نقله إلى سجن (نورث كوست)"

108
00:14:59,189 --> 00:15:00,399
‫رباه، هذا مخيف!

109
00:15:10,951 --> 00:15:11,785
‫ما هذه؟

110
00:15:13,495 --> 00:15:14,330
‫زنازين للعزل؟

111
00:15:21,545 --> 00:15:22,379
‫"غريم".

112
00:15:29,261 --> 00:15:31,680
‫"الموت في السجن"

113
00:15:37,269 --> 00:15:38,938
‫"الموت في السجن"

114
00:15:39,271 --> 00:15:40,105
‫الموت في السّجن.

115
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
‫ليس "غريم" وحده.

116
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
‫"العمل بالحاسوب عن بعد"

117
00:16:29,697 --> 00:16:30,531
‫"الرقم محجوب"

118
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
‫أمّي مشغولة.

119
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
‫مرحباً.

120
00:16:54,471 --> 00:16:55,389
‫مرحباً.

121
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
‫مرحباً، من يتكلّم؟

122
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
‫مرحباً.

123
00:17:19,621 --> 00:17:23,167
‫هذا أنا،
‫هناك بضعة أشياء عرفتها عن "غريم".

124
00:17:25,294 --> 00:17:27,963
‫آسف، سأرسلها إليك الآن.

125
00:17:28,422 --> 00:17:30,299
‫حسناً، سأعود إلى مكتبي.

126
00:17:43,312 --> 00:17:44,646
‫لقد وضعناه بالدّاخل.

127
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
‫السّجن الّذي كان فيه "غريم"

128
00:18:00,204 --> 00:18:01,830
‫تمّ إغلاقه بالفعل.

129
00:18:02,247 --> 00:18:05,834
‫هناك سجناء آخرون
‫تمّ نقلهم إلى منشآت أخرى.

130
00:18:06,919 --> 00:18:09,838
‫طبقاً للسّجل،
‫"غريم" مات قبل ذلك بوقت قصير.

131
00:18:10,589 --> 00:18:14,510
‫ولكن هناك شيئاً اكتشفته
‫بعد الذّهاب إلى السّجن بنفسي.

132
00:18:16,553 --> 00:18:17,846
‫بالإضافة لـ"غريم"

133
00:18:18,222 --> 00:18:21,100
‫كان هناك العديد من السّجناء الآخرين
‫الّذين ماتوا في السّجن.

134
00:18:22,684 --> 00:18:23,936
‫"غريم" كان حياً.

135
00:18:24,728 --> 00:18:26,396
‫لذا، يُمكن أن يكونوا هم أحياء أيضاً.

136
00:18:29,358 --> 00:18:31,360
‫لو استطعنا أن نجدهم

137
00:18:31,652 --> 00:18:34,029
‫فأعتقد أن هذا سيساعدنا
‫على معرفة شيء عن "غريم".

138
00:18:37,741 --> 00:18:39,284
‫إنّني أقوم بالاتّصال بك الآن.

139
00:18:40,285 --> 00:18:43,163
‫أريد ربط ذلك
‫بالكاميرات الموجودة بأنحاء المدينة.

140
00:18:43,247 --> 00:18:44,164
‫هل هذا مقبول؟

141
00:18:44,581 --> 00:18:46,708
‫- هل ستجري بحثاً؟
‫- أجل.

142
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
‫قد لا يوصلنا لشيء،
‫ولكن قد نجد مطابقةً.

143
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
‫هل تعطيني موافقتك؟

144
00:18:57,886 --> 00:18:58,720
‫حسناً.

145
00:19:00,973 --> 00:19:02,391
‫"(لينوكس غالاغر)"

146
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
‫"توثيق البصمة للدخول"

147
00:19:08,689 --> 00:19:10,524
‫"رمز الدخول...8708
‫(جي) (دي) 3 (سي) 2 (إيه)"

148
00:19:11,275 --> 00:19:13,527
‫"إيدي"، ابدأ حينما تكون مستعدّاً.

149
00:19:28,959 --> 00:19:30,711
‫"(ثيو لو)"

150
00:19:32,796 --> 00:19:34,214
‫"حالة (ماي وايت) مؤخراً"

151
00:19:37,593 --> 00:19:38,427
‫ليلة أمس

152
00:19:38,510 --> 00:19:41,722
‫وقع حادث لعربات عديدة

153
00:19:41,930 --> 00:19:43,599
‫داخل نفق بالطّريق السّريع.

154
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
‫أمّي مشغولة.

155
00:19:46,101 --> 00:19:47,311
‫تمّ إدخالهم المستشفى...

156
00:19:47,394 --> 00:19:49,938
‫أريد أن أراها فحسب،
‫ولو للحظة.

157
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
‫طبقاً لمتحدّث رسميّ

158
00:20:02,784 --> 00:20:05,329
‫تمّ أخذ المصابين للمستشفى

159
00:20:05,412 --> 00:20:08,749
‫ولكن التّفاصيل المتعلّقة بسبب الحادث
‫يتمّ التّحقيق فيها.

160
00:20:08,832 --> 00:20:11,835
‫المنطقة المحيطة بالنّفق
‫هي مغلقة حالياً.

161
00:20:11,919 --> 00:20:14,254
‫يُمكن أن نتوقّع
‫استمرار الازدحام الشّديد.

162
00:20:29,311 --> 00:20:30,395
‫"(ثيو لو)...موت في السجن"

163
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
‫"ثيو"؟

164
00:20:35,400 --> 00:20:37,236
‫- "ثيو لو"!
‫- "ثيو"؟

165
00:20:42,741 --> 00:20:44,201
‫هذا المكان قريب.

166
00:20:44,701 --> 00:20:45,911
‫سأذهب أيضاً.

167
00:21:07,891 --> 00:21:08,892
‫كنت متأكّداً أنّه سيأتي.

168
00:21:18,443 --> 00:21:21,321
‫تمّ التّأكد من الهدف،
‫خذوه بعد إصابته مباشرةً.

169
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
‫هل قام للتّوّ...

170
00:22:48,658 --> 00:22:49,576
‫بتفادي رصاصة؟

171
00:24:19,457 --> 00:24:21,835
‫ترجمة "هشام هيكل"

