﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:09,926
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:15,140 --> 00:00:15,974
‫"سارة".

3
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
‫"سارة".

4
00:00:19,102 --> 00:00:19,936
‫"سارة".

5
00:00:29,946 --> 00:00:30,905
‫شعرك بحالة فوضى.

6
00:00:34,993 --> 00:00:35,827
‫"مونيكا".

7
00:00:37,454 --> 00:00:39,080
‫أنت تعملين أكثر من اللّازم.

8
00:00:42,250 --> 00:00:43,543
‫هل تذكرين ما قلت؟

9
00:00:44,836 --> 00:00:46,546
‫"لو تحكّمت بك عواطفك

10
00:00:48,047 --> 00:00:50,633
‫فستفقدين تركيزك
‫على ما ينبغي أن تفعلي".

11
00:00:57,432 --> 00:00:59,476
‫حينما تشعرين بالضّياع

12
00:01:01,936 --> 00:01:03,563
‫حاولي الابتعاد عمّا تعملين.

13
00:01:06,941 --> 00:01:07,776
‫حسناً.

14
00:01:22,832 --> 00:01:23,958
‫"مونيكا"؟

15
00:01:29,714 --> 00:01:30,548
‫"مونيكا".

16
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
‫"مونيكا".

17
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
‫"مونيكا".

18
00:01:38,348 --> 00:01:39,182
‫"مونيكا"!

19
00:01:40,725 --> 00:01:42,685
‫"مونيكا"!

20
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
‫"مونيكا"!

21
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
‫والآن ننتقل لقصّتنا التّالية.

22
00:02:38,575 --> 00:02:41,411
‫أعلنت وزارة العدل أنّهم سيقومون

23
00:02:41,494 --> 00:02:43,746
‫بتأجيل محاكمة شركة "لايف"

24
00:02:43,830 --> 00:02:47,292
‫في قضيّة الرّشوة.

25
00:02:49,002 --> 00:02:52,505
‫يبدو أنّ وزارة العدل
‫قبلت بشكل جزئي

26
00:02:52,589 --> 00:02:57,260
‫ادّعاءات فريق الدّفاع
‫بأن أدلّةً أساسيّةً لم تكن مقبولةً بالمحكمة.

27
00:02:58,511 --> 00:03:01,848
‫رئيس المجلس "مارتلاند"
‫والّذي كان ينكر أيّ سلوك غير مشروع...

28
00:04:56,671 --> 00:04:57,714
‫مرحباً، أنا "جايمز".

29
00:04:58,214 --> 00:04:59,132
‫هذا أنا.

30
00:04:59,799 --> 00:05:02,969
‫راجعت جميع فيديوهات الكاميرا
‫الّتي طلبت مني مراجعتها.

31
00:05:04,137 --> 00:05:05,471
‫ماذا وجدت؟

32
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
‫لا أدري إن كان الأمر مرتبطاً بالقضيّة

33
00:05:08,057 --> 00:05:10,810
‫ولكنني وجدت عربةً مريبةً
‫بالقرب من المنطقة.

34
00:05:12,103 --> 00:05:13,021
‫سأحضر حالاً.

35
00:05:23,197 --> 00:05:24,198
‫"جايمز".

36
00:05:24,532 --> 00:05:25,450
‫لقد رأيتها ثانيةً.

37
00:05:26,367 --> 00:05:27,201
‫اعرضها على الشّاشة.

38
00:05:30,121 --> 00:05:31,205
‫هل يُمكنك الرّبط بينهما؟

39
00:05:31,622 --> 00:05:32,457
‫عُلم.

40
00:05:35,835 --> 00:05:37,545
‫هل يطاردون شيئاً؟

41
00:05:41,591 --> 00:05:42,925
‫أم يحاولون الهرب؟

42
00:05:45,428 --> 00:05:46,471
‫"إيدي".

43
00:05:46,554 --> 00:05:48,973
‫كم تستغرق من الوقت
‫للتّعرّف على...

44
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
‫أين "إيدي"؟

45
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
‫- لا أدري.
‫- لا أدري.

46
00:06:10,828 --> 00:06:13,247
‫ماذا تفعل هنا؟

47
00:06:22,006 --> 00:06:23,257
‫انتبه.

48
00:06:23,674 --> 00:06:24,592
‫توقيت ممتاز.

49
00:06:25,134 --> 00:06:26,052
‫انظر إلى هذا.

50
00:06:27,011 --> 00:06:29,639
‫سنستطيع التّوصّل
‫إلى موقع أكثر دقةً.

51
00:06:29,722 --> 00:06:31,557
‫تشويش إشارته أكثر صعوبةً أيضاً.

52
00:06:33,601 --> 00:06:34,560
‫الآن...

53
00:06:35,686 --> 00:06:37,063
‫لن يهمّ من نواجه.

54
00:06:42,401 --> 00:06:43,778
‫كان ينبغي أن تكون أنت.

55
00:06:44,403 --> 00:06:45,321
‫ماذا؟

56
00:06:46,989 --> 00:06:48,199
‫لو كنت أنت هناك

57
00:06:48,449 --> 00:06:50,284
‫لكانت اختلفت الأمور.

58
00:06:52,829 --> 00:06:54,330
‫كنت لتنقذ "ثيو".

59
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
‫"ثيو" لم يرد سوى الذّهاب للبيت.

60
00:07:02,088 --> 00:07:04,048
‫وأنا وعدته.

61
00:07:13,266 --> 00:07:14,100
‫لم أستطع

62
00:07:14,976 --> 00:07:16,018
‫الوفاء بوعدي.

63
00:07:21,941 --> 00:07:22,817
‫هذه القضيّة...

64
00:07:25,736 --> 00:07:27,238
‫يجبُ أن نحلّها.

65
00:07:29,824 --> 00:07:30,658
‫أليس كذلك؟

66
00:07:46,549 --> 00:07:49,469
‫"مُغلق"

67
00:08:12,492 --> 00:08:13,326
‫لا عليك.

68
00:08:14,410 --> 00:08:17,580
‫هلّا تصبّ كوباً من شاي النّعناع
‫من أجل صديقي أيضاً.

69
00:08:37,016 --> 00:08:39,143
‫رغم كلّ الضّوضاء بالخارج

70
00:08:44,440 --> 00:08:45,733
‫المكان هنا هادىء.

71
00:08:49,028 --> 00:08:50,321
‫إنّه مكان جيّد

72
00:08:52,615 --> 00:08:54,951
‫إنّه يقدّم أفضل فلافل.

73
00:08:59,664 --> 00:09:04,460
‫أجرينا التّجارب على المنتج
‫في الصّحراء.

74
00:09:06,629 --> 00:09:08,923
‫العميل كان مسروراً للغاية.

75
00:09:09,757 --> 00:09:10,675
‫بالإضافة لذلك...

76
00:09:11,008 --> 00:09:15,054
‫كما قلت أنت،
‫اتّصلت بنا القوّات المُسلّحة.

77
00:09:16,681 --> 00:09:19,517
‫كما يتوقّع المرء
‫من "ستيفن مارتلاند".

78
00:09:20,643 --> 00:09:22,520
‫أنت تعرف كيف تلعب اللّعبة.

79
00:09:23,938 --> 00:09:28,192
‫الأقنعة ليست مجرّد أدوات
‫تُستخدم لمواصلة هذه اللّعبة.

80
00:09:30,236 --> 00:09:31,362
‫هذا شيء خليق بك.

81
00:09:31,696 --> 00:09:32,905
‫يُمكنني احترام ذلك.

82
00:09:42,331 --> 00:09:44,542
‫"مجلس أمن الدّولة"
‫تدخّل في الأمر.

83
00:09:45,126 --> 00:09:47,712
‫سأوقف تطويرها مؤقّتاً.

84
00:09:49,422 --> 00:09:50,673
‫"مجلس أمن الدّولة"؟

85
00:09:54,260 --> 00:09:55,303
‫هذا صحيح.

86
00:10:03,394 --> 00:10:04,437
‫آسف، بعد إذنك.

87
00:10:08,566 --> 00:10:09,442
‫إنّه مفرط الحلاوة.

88
00:10:14,447 --> 00:10:16,282
‫ستتعلّم أن تقدّره.

89
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
‫امنحه بعض الوقت.

90
00:10:27,918 --> 00:10:29,587
‫"(ستيفن مارتلاند)"

91
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
‫أمّي، أسرعي.

92
00:10:51,567 --> 00:10:52,693
‫أسرعي.

93
00:10:53,444 --> 00:10:54,278
‫"ماي".

94
00:10:55,196 --> 00:10:56,238
‫قبعتك.

95
00:10:56,947 --> 00:10:57,907
‫خذي.

96
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
‫تأمّلي هذه.

97
00:11:05,498 --> 00:11:07,166
‫إنّها جميلة جدّاً،
‫أليس كذلك؟

98
00:11:08,084 --> 00:11:09,001
‫هذه...

99
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
‫أرجو أن نستطيع إيجاد زجاجة جميلة.

100
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
‫"ثيو".

101
00:11:37,321 --> 00:11:38,948
‫- لا نستطيع إيجادها.
‫- ابحثوا فوق السّطح.

102
00:11:50,709 --> 00:11:52,837
‫هل أنت من معارف
‫"سارة سينكلير"؟

103
00:11:53,838 --> 00:11:54,839
‫أجل.

104
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
‫إنّها مفقودة منذ الصّباح.

105
00:12:02,221 --> 00:12:03,055
‫"سارة".

106
00:12:05,683 --> 00:12:08,102
‫- الرّقم الّذي طلبته لا يُمكن...
‫- تبّاً!

107
00:12:12,648 --> 00:12:13,482
‫"سارة".

108
00:12:13,566 --> 00:12:14,942
‫آسف، هذا أنا.

109
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
‫"(فرانك غون)"

110
00:12:17,027 --> 00:12:19,572
‫وجدت العربة
‫الّتي ظهرت في فيديو كاميرا الأمن.

111
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
‫هذا جيّد.

112
00:12:21,490 --> 00:12:22,408
‫أين هي؟

113
00:12:23,200 --> 00:12:25,828
‫أرسلت لك التّفاصيل.
‫"ليسا" ذاهبة إلى هناك الآن.

114
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‫حسناً.

115
00:12:40,509 --> 00:12:41,552
‫أنت محقّة.

116
00:12:42,011 --> 00:12:43,846
‫قمنا بتوزيع هذه الصّورة.

117
00:12:46,348 --> 00:12:48,142
‫كانت ندوةً صغيرةً.

118
00:12:48,476 --> 00:12:50,728
‫شيء ما يتعلّق بالتّكنولوجيا التّطبيقيّة.

119
00:12:52,688 --> 00:12:53,731
‫دعيني أرَ...

120
00:12:54,482 --> 00:12:55,566
‫قد يكون هنا.

121
00:12:57,234 --> 00:13:00,362
‫أعتقد أنّها مُنظّمة حسب السّنة.

122
00:13:01,739 --> 00:13:02,573
‫شكراً.

123
00:13:04,241 --> 00:13:08,245
‫يبدو أن العاملين في قسم الادّعاء
‫غارقون في العمل مؤخّراً.

124
00:13:08,579 --> 00:13:10,247
‫أجل، أعتقد ذلك.

125
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
‫حاولت النّظر في هذه القضيّة بالتّحديد

126
00:13:14,835 --> 00:13:16,420
‫ولكنني لم أتوصّل لشيء.

127
00:13:17,338 --> 00:13:19,507
‫هل هناك شيء تعرفينه؟

128
00:13:25,221 --> 00:13:26,096
‫شكراً.

129
00:13:26,180 --> 00:13:27,765
‫أستطيع تدبّر الأمر وحدي الآن.

130
00:13:28,265 --> 00:13:29,683
‫خذي وقتك.

131
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
‫رائع!

132
00:13:52,039 --> 00:13:53,916
‫لا أريد ترك الأمر بدون حلّ.

133
00:13:55,793 --> 00:13:58,629
‫أعتقد أنّك ستستطيع أن تفهم
‫هذا الشّعور.

134
00:14:04,385 --> 00:14:06,512
‫مشاعري لا أهميّة لها.

135
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
‫هذا...

136
00:14:16,355 --> 00:14:17,648
‫إنّها شركة "لايف".

137
00:14:20,860 --> 00:14:22,987
‫"فريد" كان مع "لايف".

138
00:16:13,222 --> 00:16:14,139
‫هل أنت بخير؟

139
00:16:15,557 --> 00:16:16,642
‫"جايمز".

140
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
‫لقد أقلقتني جدّاً.

141
00:16:28,570 --> 00:16:32,408
‫إنّها ندوة عن التّكنولوجيا التّطبيقيّة
‫أُقيمت منذ بضع سنوات.

142
00:16:34,076 --> 00:16:37,663
‫حضرها في الغالب باحثون
‫في مجاليّ علم الوراثة والخلايا.

143
00:16:38,497 --> 00:16:40,499
‫هذا الرّجل هنا

144
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
‫هو "فريد فاراداي".

145
00:16:43,961 --> 00:16:45,713
‫يعمل في الهندسة الوراثيّة
‫وعلم الأعصاب.

146
00:16:46,255 --> 00:16:49,925
‫إنّه عالم يدرس
‫الألغاز المجهولة في الحالة الإنسانيّة.

147
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
‫"فريد" هو الرّجل الّذي قابلته "مونيكا"

148
00:16:56,640 --> 00:16:57,766
‫قبل وفاتها مباشرةً.

149
00:16:59,476 --> 00:17:01,020
‫وهذا الرّجل...

150
00:17:02,062 --> 00:17:03,772
‫مهلاً، أليس هذا الرّجل...

151
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
‫ما كان الأمر؟

152
00:17:07,276 --> 00:17:09,028
‫شركة "لايف".

153
00:17:11,155 --> 00:17:13,198
‫"فريد" كان يعمل لديهم.

154
00:17:13,282 --> 00:17:14,116
‫"لايف".

155
00:17:16,243 --> 00:17:18,746
‫هذه من "ليسا" بخصوص العربة.

156
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
‫أجل، إنّها لم تجد شيئاً.

157
00:17:21,790 --> 00:17:24,793
‫- عربة؟
‫- وجدنا عربةً مريبةً...

158
00:17:24,877 --> 00:17:28,172
‫من تلك اللّيلة
‫على مسافة ليست ببعيدة عن الحادث.

159
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
‫لم نتعرّف على المالك بعد.

160
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
‫هذه سيّارة "فريد".

161
00:17:35,012 --> 00:17:36,680
‫إنّها السّيّارة الّتي كانت فيها "مونيكا".

162
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
‫أنا متأكّدة!

163
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
‫هو مفتاح حلّ هذه القضيّة!

164
00:17:41,727 --> 00:17:43,687
‫أين هي؟ هل تعرف؟

165
00:17:45,981 --> 00:17:48,025
‫انتشلوها من النّهر اليوم.

166
00:17:49,943 --> 00:17:51,195
‫ماذا تقصد؟

167
00:17:53,280 --> 00:17:54,948
‫هل تقول إن "فريد"...

168
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
‫كلّا.

169
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
‫لم تتّضح أمور كثيرة

170
00:18:06,126 --> 00:18:08,378
‫ولكن "لايف" شركة غير أخلاقيّة.

171
00:18:09,588 --> 00:18:13,300
‫إن كان "فريد" يتقابل مع "مونيكا"،
‫المدعيّة...

172
00:18:15,219 --> 00:18:16,095
‫فمن المرجح...

173
00:18:17,262 --> 00:18:18,472
‫أنّه كان واشياً.

174
00:18:19,973 --> 00:18:23,852
‫إذاً، ربّما هو الّذي أرسل
‫صور القناع.

175
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
‫"سارة".

176
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تقصد؟

177
00:18:35,531 --> 00:18:38,033
‫سأذهب لزيارة "لايف" الآن بالطّبع.

178
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
‫- لا يُمكنك ذلك.
‫- لمَ لا؟

179
00:18:40,619 --> 00:18:41,745
‫"سارة"!

180
00:18:44,039 --> 00:18:46,250
‫هذه نهاية الطّريق بالنّسبة لك.

181
00:18:48,168 --> 00:18:49,002
‫ماذا؟

182
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
‫أريدك...

183
00:18:52,506 --> 00:18:54,341
‫أن تتركي الباقي لنا.
‫لـ"مجلس أمن الدّولة".

184
00:18:57,553 --> 00:18:58,387
‫ماذا؟

185
00:18:59,346 --> 00:19:00,931
‫لا يُمكنك أن تفعل بي ذلك.

186
00:19:01,849 --> 00:19:05,018
‫- قضيّة "مونيكا" هي قضيّتي.
‫- "سارة"!

187
00:19:05,352 --> 00:19:08,021
‫لا يُمكنك إبعادي عن القضيّة الآن!

188
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
‫"جايمز"!

189
00:19:16,905 --> 00:19:18,448
‫أنا مُعتاد على معظم المخاطر.

190
00:19:20,742 --> 00:19:22,286
‫ولكن هذا الأمر مختلف.

191
00:19:23,162 --> 00:19:26,874
‫لا أستطيع أن أدع هذه القضيّة
‫تتسبّب في قتل شخص آخر.

192
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
‫إذاً...

193
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
‫أنت تقول إنّني أعترض طريقكم.

194
00:19:38,218 --> 00:19:39,386
‫هذا صحيح.

195
00:19:45,142 --> 00:19:45,976
‫"سارة".

196
00:19:49,229 --> 00:19:50,397
‫هل يُمكنني محادثتك للحظة؟

197
00:20:02,075 --> 00:20:05,495
‫"لا أحد،
‫مجهول الهويّة"

198
00:20:16,340 --> 00:20:20,844
‫على ما يبدو، كان قد تمّ إزالة معالم الوجه
‫قبل العثور عليه.

199
00:20:22,596 --> 00:20:25,015
‫يبدو أنّ النّاس يسقطون حياتهم

200
00:20:26,266 --> 00:20:29,770
‫على هذا التّمثال
‫الّذي صنعه فنان مجهول.

201
00:20:31,897 --> 00:20:32,981
‫وماذا ترى

202
00:20:33,690 --> 00:20:35,442
‫حينما تنظر إلى هذا التّمثال؟

203
00:20:42,032 --> 00:20:42,991
‫أنا شخصياً...

204
00:20:43,242 --> 00:20:46,995
‫أعتقد أن الفنان
‫أزال معالم الوجه بنفسه.

205
00:20:48,789 --> 00:20:52,292
‫كان يريد تحويله إلى شخص آخر.

206
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
‫كلّا.

207
00:20:54,503 --> 00:20:56,421
‫لقد صنع هذا التّمثال كطقس

208
00:20:56,505 --> 00:21:00,092
‫لكي يتغيّر ويفعل شيئاً.

209
00:21:02,094 --> 00:21:03,178
‫وبعد ذلك...

210
00:21:04,638 --> 00:21:06,014
‫أزال معالم الوجه.

211
00:21:08,767 --> 00:21:11,770
‫الغموض ينشّط الخيال.

212
00:21:13,188 --> 00:21:14,398
‫ماذا ترى

213
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
‫في هذا التّمثال؟

214
00:21:25,033 --> 00:21:27,995
‫سأوقف بشكل مؤقّت
‫جميع أعمال تطوير القناع.

215
00:21:31,039 --> 00:21:33,583
‫"كونور" لن يكون سعيداً.

216
00:21:36,086 --> 00:21:37,754
‫أريد القبض عليه وإحضاره

217
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
‫قبل أن يرتكب حماقةً.

218
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
‫لا ينبغي أن تكون تلك مشكلة.

219
00:21:53,145 --> 00:21:54,396
‫أنت تعرف...

220
00:21:55,147 --> 00:21:56,648
‫أنّني أحبّ عملي.

221
00:21:58,150 --> 00:22:00,736
‫أريد ممارسته لأطول مدّة ممكنة.

222
00:22:42,527 --> 00:22:43,612
‫كما اعتقدت تماماً.

223
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
‫إنّه لا يزال حيّاً.

224
00:24:19,416 --> 00:24:21,960
‫ترجمة "هشام هيكل"

