﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,888
‫"(ميغارو سبورتس)،
‫يبدو مُرجّحاً أن تصل (إنجلترا) للنّهائي"

3
00:00:19,602 --> 00:00:20,895
‫في هذه السّاعة؟

4
00:00:24,482 --> 00:00:26,943
‫لا أستطيع القول
‫بأنّني مُعجب بالمدمنين على العمل.

5
00:00:27,444 --> 00:00:28,319
‫في الحقيقة...

6
00:00:29,779 --> 00:00:31,281
‫تركت شيئاً في مكتبي.

7
00:00:32,115 --> 00:00:34,117
‫لم ألاحظ ذلك
‫إلّا بعد وصولي البيت.

8
00:00:34,743 --> 00:00:35,869
‫البيت؟

9
00:00:36,953 --> 00:00:38,163
‫فعدت إذاً؟

10
00:00:39,122 --> 00:00:40,123
‫لقد كشفت سرّي.

11
00:00:40,915 --> 00:00:43,835
‫لا ينبغي أن تفرط في العمل.
‫أنت لم تعد صغيراً.

12
00:00:44,627 --> 00:00:47,714
‫أنا وأنت معاً.
‫سأشتري لك قهوةً لاحقاً.

13
00:00:48,757 --> 00:00:49,841
‫شكراً.

14
00:00:50,341 --> 00:00:53,011
‫ولكن "سارة" اشترت لي قهوة بالفعل.

15
00:00:53,928 --> 00:00:54,763
‫"سارة"؟

16
00:00:55,180 --> 00:00:57,307
‫لقد عادت
‫لتراجع مشاهد كاميرا الأمن.

17
00:00:58,975 --> 00:01:01,269
‫أرادت أن تبحث عن الوشاح
‫الّذي ضيّعته.

18
00:01:02,312 --> 00:01:04,814
‫كانت منزعجةً
‫لأنّه كان هديّةً من حبيبها.

19
00:01:09,736 --> 00:01:11,780
‫يبدو أنّه رجل محظوظ للغاية.

20
00:01:14,991 --> 00:01:16,326
‫"أرسل البريد"

21
00:01:27,712 --> 00:01:28,546
‫إذاً.

22
00:01:31,466 --> 00:01:32,717
‫من هذا؟

23
00:01:38,014 --> 00:01:40,058
‫"روبرت والتر"، محام.

24
00:01:46,105 --> 00:01:47,023
‫هل سمعت به؟

25
00:01:52,153 --> 00:01:52,987
‫هل تعرفه؟

26
00:01:53,613 --> 00:01:56,574
‫لم أقابله، ولكنه المحامي

27
00:01:57,742 --> 00:02:00,537
‫الّذي تفاوض على تسوية "موريسون".

28
00:02:02,038 --> 00:02:02,956
‫ماذا عنه؟

29
00:02:04,582 --> 00:02:06,918
‫وجدت الصّورة في الصّندوق فحسب

30
00:02:07,210 --> 00:02:09,879
‫وبدا أنّه لا علاقة لها
‫بشركة "لايف".

31
00:02:12,423 --> 00:02:16,636
‫هذه شركة استحوذ عليها "ستيفن"
‫بشكل خاصّ.

32
00:02:18,805 --> 00:02:21,307
‫ولكن بعد هذا الحادث

33
00:02:21,766 --> 00:02:24,561
‫قام بخفض أنشطتها،
‫وأغلقها في النّهاية.

34
00:02:26,020 --> 00:02:27,564
‫ولكنّ جزءاً من نشاطها

35
00:02:27,814 --> 00:02:30,608
‫تولّى إدارته
‫قسم النّقل في شركة "لايف".

36
00:02:32,110 --> 00:02:33,945
‫إذاً،
‫كانت من شركات "لايف" الفرعيّة.

37
00:02:35,655 --> 00:02:39,826
‫لأكن أكثر دقّةً،
‫سأقول إنّ "ستيفن" كان من يدير الأمور.

38
00:02:40,493 --> 00:02:43,454
‫وهذا الرّجل كان محامياً هناك.

39
00:03:06,769 --> 00:03:08,521
‫"(مونيكا كامبل)"

40
00:03:35,381 --> 00:03:36,716
‫أعتقد أنّه يُمكنني التّكفّل بهذه.

41
00:03:48,603 --> 00:03:50,605
‫"اندماج مع (كومونز).
‫انفصال عام 1988"

42
00:03:53,149 --> 00:03:55,401
‫"أعمال عسكريّة.
‫الأمن في مناطق نزاعات. توريد الطّعام"

43
00:03:59,781 --> 00:04:01,991
‫"شركة (موريسون) للنّقل
‫تتجه للمستوى التّالي من النّقل"

44
00:04:23,054 --> 00:04:24,347
‫"(ستيفن مارتلاند)"

45
00:04:45,702 --> 00:04:48,621
‫"(سارة سينكلير)، نعي (مونيكا كامبل)"

46
00:05:22,864 --> 00:05:25,199
‫"(جي كونور)"

47
00:05:25,283 --> 00:05:26,701
‫"رئيس الباحثين"

48
00:05:34,625 --> 00:05:35,960
‫"باحث مختبر، (فريد فاراداي)"

49
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
‫"الأخ"

50
00:05:42,675 --> 00:05:45,011
‫"(إيكوز)، (آنا واينهاوس)، رئيسة الإدارة"

51
00:05:46,387 --> 00:05:51,642
‫"زملاء مختبر سابقون"

52
00:06:18,628 --> 00:06:22,090
‫"(مونيكا كامبل)"

53
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
‫"(مونيكا كامبل)، الصفحة الشخصية"

54
00:07:05,800 --> 00:07:09,554
‫"إلى (روبرت والتر)، ستُدفن (مونيكا كامبل)،
‫أخت (بول) العزيزة بالـ12 من نوفمبر"

55
00:07:38,875 --> 00:07:39,834
‫"اختراع القناع"

56
00:08:37,600 --> 00:08:39,519
‫"قضية عقاقير (إيكوز)"

57
00:08:59,205 --> 00:09:01,415
‫كان لديّ بعض العمل الّذي تكدّس.

58
00:09:02,333 --> 00:09:04,335
‫هل تريد الانضمام لي في استراحتي؟

59
00:09:06,045 --> 00:09:08,631
‫"فريد" قابل "مونيكا"
‫عن طريق "آنا".

60
00:09:09,340 --> 00:09:12,760
‫لقد اتّصل بـ"مونيكا"
‫لتساعده على توجيه التّهم لـ"لايف".

61
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
‫"باحث في المختبر.
‫(فريد فاراداي)"

62
00:09:16,055 --> 00:09:18,057
‫ما صلة "لايف" بـ"مونيكا"؟

63
00:09:19,725 --> 00:09:21,310
‫ماذا يُمكن أن تكون؟

64
00:09:21,811 --> 00:09:24,021
‫"اندماج في 1994"

65
00:09:24,105 --> 00:09:26,023
‫جميعها بعيدة جدّاً عن "مونيكا".

66
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
‫كيف قامت "لايف"...

67
00:09:34,323 --> 00:09:36,367
‫بتعقّب تحرّكات "مونيكا"؟

68
00:09:38,369 --> 00:09:40,621
‫متى ستسترخي؟

69
00:09:40,913 --> 00:09:42,540
‫ليس أثناء العمل.

70
00:09:42,873 --> 00:09:43,791
‫سأتعرّض للفصل.

71
00:09:49,922 --> 00:09:52,466
‫هذه هي المشاهد
‫الّتي كانت "سارة" تشاهدها.

72
00:09:53,259 --> 00:09:55,678
‫شعرت بالفضول
‫بما أنّها قالت إنّها لم تجده.

73
00:09:56,512 --> 00:09:59,181
‫ولكنّني لم أر وشاحها أيضاً.

74
00:10:01,726 --> 00:10:04,061
‫ربّما سأذهب وألقي نظرةً أيضاً.

75
00:10:04,687 --> 00:10:05,980
‫هل لديك فكرة؟

76
00:10:06,772 --> 00:10:07,648
‫مكتب "مونيكا".

77
00:10:08,316 --> 00:10:10,151
‫"سارة" نظّفته، أليس كذلك؟

78
00:10:10,985 --> 00:10:13,404
‫أراهن أنّه وقع منها هناك.

79
00:10:15,406 --> 00:10:16,866
‫أنت لست الرّئيس بدون سبب.

80
00:10:18,826 --> 00:10:21,203
‫كلتاهما كانتا مُقرّبتين.

81
00:10:58,991 --> 00:11:00,326
‫العثور على الظّلام

82
00:11:01,327 --> 00:11:02,286
‫في وضح النّهار.

83
00:11:20,596 --> 00:11:24,016
‫"عزيزي (روبرت)، ليتني لم أضطرّ لأن أرسل
‫لك هذا الإنذار. يوم انهارت (مونيكا)..."

84
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
‫"حتّى تلك اللّحظة، كانت تبدو بخير..."

85
00:11:35,152 --> 00:11:35,986
‫أمام...

86
00:11:37,279 --> 00:11:38,155
‫"سارة".

87
00:11:42,451 --> 00:11:43,494
‫هل انتهيت؟

88
00:11:44,870 --> 00:11:46,330
‫أجل. شكراً.

89
00:11:47,206 --> 00:11:48,749
‫يسعدني أنّني استطعت مساعدتك.

90
00:11:49,667 --> 00:11:50,835
‫هل وجدت أيّ شيء مفيداً؟

91
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
‫أجل.

92
00:11:55,297 --> 00:11:56,674
‫الآن يبدأ عملي الحقيقيّ.

93
00:12:05,433 --> 00:12:07,977
‫الرّقم الّذي طلبته لا يُمكن الوصول إليه.

94
00:12:10,438 --> 00:12:11,814
‫"(لينوكس غالاغر)"

95
00:12:14,316 --> 00:12:16,235
‫"(جايمز بلود)"

96
00:12:25,786 --> 00:12:27,746
‫الرّقم الّذي طلبته لا يُمكن الوصول إليه.

97
00:12:27,830 --> 00:12:28,664
‫بالله عليك!

98
00:12:28,747 --> 00:12:30,624
‫- لم نجد قطّ...
‫- الأقنعة...

99
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
‫- ...طريقة للتّحكّم بقواها...
‫- ...غير مكتملة؟

100
00:12:32,668 --> 00:12:34,044
‫...أو للتّخلّص من الآثار الجانبيّة.

101
00:12:34,128 --> 00:12:35,671
‫كثيرون عانوا.

102
00:12:36,422 --> 00:12:37,882
‫كان يجبُ إنهاء المشروع.

103
00:12:38,757 --> 00:12:41,594
‫"إيدي"، سنقوم بنقل شاهد أساسيّ
‫إلى هناك.

104
00:12:41,677 --> 00:12:44,763
‫- أخي لا يزال مهووساً به.
‫- حسناً. الزم الحرص.

105
00:12:44,847 --> 00:12:45,681
‫العلم...

106
00:12:47,016 --> 00:12:48,684
‫لا ينبغي أن تغيب الأخلاقيّات
‫عن نظر العلم.

107
00:12:48,767 --> 00:12:49,768
‫"سارة"؟

108
00:12:56,358 --> 00:12:59,528
‫"(سولومون مارتن)، (سوني بايبر)،
‫(سبينسر روز)، (ستيلا ريبر)..."

109
00:13:03,449 --> 00:13:05,868
‫"جايمز" مع "فريد" الآن.

110
00:13:06,869 --> 00:13:08,537
‫- هل وجدتموه؟
‫- شكراً للرّب.

111
00:13:09,580 --> 00:13:11,540
‫سنحضره للإدارة كشاهد أساسيّ.

112
00:13:14,668 --> 00:13:15,961
‫أوشكنا على الوصول للنّهاية.

113
00:13:18,130 --> 00:13:20,424
‫سنحلّ هذه القضيّة.

114
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
‫سنفعل ذلك.

115
00:13:26,013 --> 00:13:28,432
‫هل وجدت أيّ شيء يا "سارة"؟

116
00:13:29,266 --> 00:13:30,351
‫أليس هذا سبب اتّصالك؟

117
00:13:31,644 --> 00:13:33,938
‫بلى. جئت للتّو من مكتب الصّحيفة

118
00:13:34,980 --> 00:13:36,148
‫حيث أدركت شيئاً.

119
00:13:40,945 --> 00:13:41,779
‫تبّاً!

120
00:13:50,246 --> 00:13:52,748
‫- هل تقصدين...
‫- أجل. أخشى ذلك.

121
00:13:53,916 --> 00:13:58,128
‫"سارة"، إن كان ما تقولين صحيحاً،
‫فعليك التزام الحرص.

122
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
‫أعرف.

123
00:14:04,510 --> 00:14:05,344
‫أعرف، ولكن...

124
00:14:22,278 --> 00:14:25,197
‫"الإدارة الخاصّة لمكافحة الجريمة"

125
00:15:48,280 --> 00:15:49,323
‫"مو"...

126
00:16:01,835 --> 00:16:02,878
‫"سارة"؟

127
00:16:03,462 --> 00:16:04,505
‫ماذا يجري؟

128
00:16:05,339 --> 00:16:07,466
‫آسفة. أعرف أنّ الوقت متأخّر.

129
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
‫هناك شيء أردت سؤالك عنه.

130
00:16:12,012 --> 00:16:13,222
‫هلّا تتمشّى معي.

131
00:16:42,835 --> 00:16:43,669
‫"تمّ الفتح"

132
00:16:47,381 --> 00:16:50,175
‫كان يُمكنك أن تتّصلي بي
‫لو كان أمراً طارئاً.

133
00:16:50,968 --> 00:16:54,096
‫رأيت من الأفضل
‫أن أتحدّث إليك بشكل مباشر.

134
00:17:04,481 --> 00:17:06,233
‫إذاً، ما رأيك في تلك الحانة
‫الّتي مررنا بها؟

135
00:17:20,706 --> 00:17:21,540
‫ما الأمر؟

136
00:17:22,791 --> 00:17:23,709
‫إنّني...

137
00:17:24,710 --> 00:17:26,712
‫كنت مُعجبةً جدّاً بـ"مونيكا".

138
00:17:29,923 --> 00:17:32,301
‫كنت دائماً أريد أن أصبح مدّعيةً.

139
00:17:33,385 --> 00:17:34,803
‫كما كانت هي.

140
00:17:36,972 --> 00:17:40,392
‫"حينما تتحكّم بك عواطفك،
‫تفقد تركيزك على ما ينبغي عمله."

141
00:17:41,727 --> 00:17:44,063
‫كانت دائماً تحذّرني بتلك الكلمات.

142
00:17:46,231 --> 00:17:49,693
‫ما كنت لأصبح على ما أنا عليه لولاها.

143
00:17:51,737 --> 00:17:53,155
‫- "سارة".
‫- أنا...

144
00:17:54,448 --> 00:17:55,783
‫أنا كنت هناك حينما حدث الأمر.

145
00:17:56,366 --> 00:17:58,118
‫والآن، أنا متأكّدة.

146
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
‫"روبرت".

147
00:18:06,585 --> 00:18:08,045
‫"مونيكا" لم تمت.

148
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
‫لقد تعرّضت للقتل.

149
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
‫"سارة"، ماذا تقولين؟

150
00:18:20,432 --> 00:18:21,433
‫لقد تعرّضت للقتل.

151
00:18:24,853 --> 00:18:26,855
‫أعرف كم كنت مُعجبةً بها

152
00:18:27,523 --> 00:18:30,901
‫وكم يصعب عليك تقبّل الأمر

153
00:18:31,276 --> 00:18:32,444
‫ولكن هذا تماد.

154
00:18:33,028 --> 00:18:34,613
‫إنّها تعرّضت للقتل.

155
00:18:37,074 --> 00:18:38,450
‫على يد شركة "لايف".

156
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
‫ماذا...

157
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
‫ماذا تقولين؟

158
00:18:46,583 --> 00:18:48,669
‫"لايف"؟ الشّركة العسكريّة؟

159
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
‫لماذا يقتلون "مونيكا"؟

160
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
‫هذا سخيف.

161
00:19:15,946 --> 00:19:17,614
‫منذ بضعة أشهر

162
00:19:18,073 --> 00:19:21,410
‫قابلت "مونيكا" أحد الباحثين
‫في حفل.

163
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
‫بعد بعض الوقت

164
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
‫اتّصل بها طالباً مساعدتها.

165
00:19:26,456 --> 00:19:27,958
‫كان ذلك لتوجيه التّهم لـ"لايف".

166
00:19:28,208 --> 00:19:31,420
‫وهكذا،
‫بدأت "مونيكا" تتحرّى عن "لايف".

167
00:19:32,129 --> 00:19:36,300
‫امرأة بمهارة "مونيكا"
‫كانت تحرص على التّواري عن الأنظار.

168
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
‫ولكن للأسف،
‫لم يحدث ذلك هذه المرّة.

169
00:19:41,305 --> 00:19:44,933
‫كان هناك شخص قريب منها
‫ومرتبط بـ"لايف".

170
00:19:45,767 --> 00:19:46,602
‫تبّاً!

171
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
‫هذا الشّخص كان...

172
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
‫"سارة"!

173
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
‫"روبرت"،
‫أعتقد أنّه كان أنت.

174
00:20:05,537 --> 00:20:09,958
‫إذاً، هل تقولين إنّني انضممت لـ"لايف"
‫وقتلت "مونيكا"؟

175
00:20:12,920 --> 00:20:14,129
‫حينما كنت تعمل محامياً

176
00:20:14,713 --> 00:20:17,090
‫توصّلت إلى تسوية في قضيّة.

177
00:20:18,842 --> 00:20:21,803
‫أنت تتحدّثين عن حادث الشّحن
‫لدى إحدى شركات "لايف" الفرعيّة.

178
00:20:22,638 --> 00:20:26,099
‫هل تتهمينني بارتباطي بـ"لايف"
‫بمجرّد النّظر إلى ذلك؟

179
00:20:26,725 --> 00:20:28,644
‫هذا لا يثبت أيّ شيء.

180
00:20:29,478 --> 00:20:31,104
‫أنت محقّ. إنّه لا يثبت شيئاً.

181
00:20:31,897 --> 00:20:34,107
‫ولكن كان ذلك سبباً كافياً
‫للبحث عن دليل.

182
00:20:36,568 --> 00:20:37,778
‫في هذه اللّحظة

183
00:20:38,153 --> 00:20:40,739
‫هناك شخص من "الإدارة الخاصّة لمكافحة
‫الجريمة" يتحرّى عن بيتك.

184
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
‫"هناك شخص يحاول الولوج إلى حاسوبك.
‫هل أغلق الحاسوب؟"

185
00:20:43,325 --> 00:20:49,122
‫أراهن أن شخصاً مثلك
‫احتفظ بدليل على جرائم "لايف"

186
00:20:50,374 --> 00:20:51,625
‫كورقة ضمان.

187
00:20:57,130 --> 00:20:58,048
‫وجدتها.

188
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
‫"نسخ"

189
00:21:07,266 --> 00:21:08,517
‫"خطأ"

190
00:21:09,393 --> 00:21:10,227
‫خطأ!

191
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
‫لقد أخطأت الفهم.

192
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
‫لابُدّ أنّ هذه غلطة ما.

193
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
‫عليك أن تصدّقيني.

194
00:21:26,034 --> 00:21:28,745
‫هل يبدو عليّ
‫أنّه يُمكن أن أفعل ذلك يا "سارة"؟

195
00:21:37,212 --> 00:21:39,464
‫"سارة"، رئيسك...

196
00:21:39,548 --> 00:21:43,468
‫"(مونيكا كامبل) تظهر سلوكاً مريباً.
‫(روبرت والتر)"

197
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
‫...إنّه مذنب.

198
00:21:47,931 --> 00:21:51,351
‫كلّا. الأمر كلّه كان خطأ.

199
00:21:51,977 --> 00:21:52,811
‫كنت متأكّدةً.

200
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
‫"مونيكا"!

201
00:22:07,617 --> 00:22:08,535
‫"سارة"!

202
00:24:19,416 --> 00:24:21,960
‫ترجمة "هشام هيكل"

