﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,926
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
‫"جايمز"!

3
00:00:28,570 --> 00:00:29,529
‫ماذا حدث؟

4
00:00:30,530 --> 00:00:32,991
‫اشتبكت مع الدّخلاء.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,493
‫استطعت أن أصدّهم.

6
00:00:36,286 --> 00:00:37,203
‫أعتقد

7
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
‫أنه بقي اثنان.

8
00:00:39,956 --> 00:00:40,832
‫حسناً.

9
00:00:45,587 --> 00:00:46,546
‫كيف حاله؟

10
00:00:47,380 --> 00:00:49,007
‫ما زال بحالة حرجة.

11
00:01:03,313 --> 00:01:04,189
‫"هاري"!

12
00:01:37,305 --> 00:01:38,973
‫دعيني أخمّن.

13
00:01:40,308 --> 00:01:42,435
‫أنت هنا لتقتلي "فريد" بأيّ ثمن.

14
00:01:57,534 --> 00:01:58,785
‫إذاً، هذا هو الطّابق.

15
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
‫لا تتحرّك.

16
00:02:38,074 --> 00:02:40,660
‫اخفضوا مسدّساتكم،
‫إنه مجرّد منديل.

17
00:02:42,453 --> 00:02:44,455
‫ارفع يديك الآن.

18
00:02:44,956 --> 00:02:45,957
‫انبطح على الأرض!

19
00:02:48,835 --> 00:02:52,005
‫هذا سيوسّخ ملابسي.

20
00:02:52,672 --> 00:02:53,631
‫انظروا.

21
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
‫- لديّ شيء أريه لكم.
‫- لا تتحرّك.

22
00:03:04,684 --> 00:03:06,769
‫هذا آخر إنذار لك،
‫سأطلق عليك النّار بعد ذلك.

23
00:03:07,437 --> 00:03:10,982
‫اهدؤوا، سأنبطح على الأرض.

24
00:03:12,567 --> 00:03:15,111
‫ولكن ما الذي ارتكبته؟

25
00:03:15,862 --> 00:03:17,322
‫لم أفعل أيّ شيء...

26
00:03:18,114 --> 00:03:18,990
‫بعد.

27
00:03:20,283 --> 00:03:21,451
‫تبّاً!

28
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
‫ماذا؟

29
00:03:25,538 --> 00:03:27,415
‫لا تطلقوا النّار،
‫احترسوا من النّيران الصديقة!

30
00:03:37,091 --> 00:03:37,926
‫انتظر.

31
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
‫هو أيضاً جاء لقتل "فريد".

32
00:03:58,446 --> 00:04:00,531
‫أخرجوا الجميع بينما نحتجزه هنا.

33
00:05:03,052 --> 00:05:04,262
‫يا للأسف!

34
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
‫كانت تروق لي.

35
00:05:12,103 --> 00:05:14,272
‫أخبرني أين يوجد "كونور".

36
00:05:15,398 --> 00:05:17,442
‫ليس لدي وقت أضيّعه معك.

37
00:05:18,985 --> 00:05:19,944
‫ولكن لديك وقتاً.

38
00:05:20,486 --> 00:05:21,446
‫لديك وقت كثير.

39
00:05:22,613 --> 00:05:24,782
‫سريعاً ما ستخبرني.

40
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
‫أيّها الوغد!

41
00:06:13,331 --> 00:06:15,583
‫ستخبرني بكلّ شيء.

42
00:06:16,834 --> 00:06:18,503
‫"هاري"، أنت أيضاً.

43
00:06:21,380 --> 00:06:22,256
‫ولكن في الوقت الحالي

44
00:06:23,299 --> 00:06:25,301
‫علينا أن نتكفّل به.

45
00:07:00,378 --> 00:07:01,295
‫اثنان ضد واحد.

46
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
‫يبدو أنني في الموقف الأضعف.

47
00:07:09,470 --> 00:07:10,471
‫لا تتحرّك.

48
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
‫ستخبرني بكلّ ما تعرفه.

49
00:07:22,900 --> 00:07:24,485
‫كنت أحب هذا السّروال.

50
00:07:25,445 --> 00:07:26,988
‫اصمت! ارفع يديك!

51
00:07:31,325 --> 00:07:32,243
‫لا تتحرّك!

52
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
‫اخفض سلاحك.

53
00:07:35,329 --> 00:07:36,622
‫إنه مجرّد منديل.

54
00:07:37,874 --> 00:07:38,708
‫آسف.

55
00:07:39,417 --> 00:07:41,752
‫أنا مهووس بالنّظافة.

56
00:07:46,299 --> 00:07:47,258
‫آخر إنذار.

57
00:07:49,260 --> 00:07:52,305
‫حسناً، أنت تفوز.

58
00:07:54,849 --> 00:07:55,850
‫هل كنت تعرف؟

59
00:07:57,143 --> 00:07:59,562
‫هذه أفضل طريقة لاستخدام هذه.

60
00:08:05,526 --> 00:08:06,402
‫"هاري"!

61
00:08:52,114 --> 00:08:53,324
‫هل أنهيته؟

62
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
‫أخي.

63
00:10:01,350 --> 00:10:02,560
‫لماذا؟

64
00:10:04,645 --> 00:10:05,521
‫لماذا؟

65
00:10:15,698 --> 00:10:16,782
‫إنني...

66
00:10:19,535 --> 00:10:20,620
‫إنني...

67
00:10:41,891 --> 00:10:43,643
‫لن أموت هنا.

68
00:10:58,157 --> 00:10:59,659
‫مدينة رائعة.

69
00:11:04,664 --> 00:11:06,582
‫للأسف أنا لست...

70
00:11:07,917 --> 00:11:09,377
‫مُرحّباً بي هنا.

71
00:11:15,633 --> 00:11:16,801
‫جثّة "فريد"...

72
00:11:19,261 --> 00:11:20,679
‫لابدّ أنه استخدم القناع.

73
00:11:24,850 --> 00:11:27,269
‫لماذا استخدمه مع أخيه؟

74
00:11:29,188 --> 00:11:31,524
‫بدون شاهد،
‫لا نستطيع تجميع أركان قضيّة

75
00:11:32,441 --> 00:11:33,984
‫ضدّ "لايف" أو الأقنعة.

76
00:11:35,194 --> 00:11:36,028
‫تبّاً!

77
00:11:40,866 --> 00:11:43,577
‫"(إدموند تشاندلر) لـ(لينوكس غالاغر)،
‫أنا (سارة)، وجدت (ظلاماً)"

78
00:11:43,661 --> 00:11:46,122
‫"الرئيس الذي أثق به مرتبط بـ...
‫لا أصدّق ذلك أو لا أريد تصديقه"

79
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
‫"تحقيق جارٍ"

80
00:11:47,748 --> 00:11:48,582
‫"جايمز".

81
00:11:52,253 --> 00:11:54,338
‫حاولت منع "مونيكا".

82
00:11:55,381 --> 00:11:58,717
‫ولكنها كانت قد بدأت
‫بالتحرّي عن "لايف".

83
00:12:00,678 --> 00:12:03,389
‫لم تكن سوى مسألة وقت
‫حتى جاءت إليّ.

84
00:12:03,806 --> 00:12:05,558
‫وأنا كنت خائفاً.

85
00:12:07,726 --> 00:12:10,104
‫حينما تعرّضت للقتل

86
00:12:11,063 --> 00:12:13,566
‫أدركت أن ما كنت قد فعلته لا يُغتفر.

87
00:12:20,364 --> 00:12:22,533
‫هل تعرف ما هذا؟

88
00:12:28,372 --> 00:12:29,248
‫"سارة".

89
00:12:29,665 --> 00:12:30,958
‫ما هذا؟

90
00:12:38,007 --> 00:12:41,635
‫ستشهد في المحكمة.

91
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
‫سيقتلونني

92
00:12:51,520 --> 00:12:53,397
‫قبل أن أعتلي منصّة الشّهادة.

93
00:12:56,734 --> 00:12:57,818
‫في الحالتين

94
00:12:59,361 --> 00:13:00,821
‫ليس لديك خيار.

95
00:13:01,906 --> 00:13:02,948
‫"إرسال البريد"

96
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
‫أرسلته للتو.

97
00:13:05,618 --> 00:13:07,703
‫أجل، كنشرة أخبار طارئة.

98
00:13:14,502 --> 00:13:18,214
‫هذه كانت أفضل سهرة عمل
‫في حياتي.

99
00:13:29,683 --> 00:13:32,019
‫"مجهول إلى (ستيفن مارتلاند)

100
00:13:33,270 --> 00:13:35,981
‫انتهى موضوع (فريد فاراداي) كما وعدت،
‫ولكن الأمور تمادت بعض الشيء.

101
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
‫لذا لن تتلقّى أيّ مساعدة منّي
‫لبعض الوقت"

102
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
‫سيّدي، لو سمحت!

103
00:13:48,619 --> 00:13:51,247
‫أنا "جايمز بلود"
‫من "الإدارة الخاصّة لمكافحة الجريمة".

104
00:13:52,831 --> 00:13:55,626
‫ما شأن الشّرطة بي؟

105
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
‫"ستيفن مارتلاند"،
‫تعال معي من فضلك.

106
00:14:10,683 --> 00:14:11,725
‫لمَ لا تخبرني

107
00:14:12,685 --> 00:14:14,311
‫بكلّ ما تعرفه عن هذا؟

108
00:14:24,071 --> 00:14:26,407
‫لن تفلت بالأمر.

109
00:14:36,500 --> 00:14:37,376
‫"أوليفيا"...

110
00:14:55,394 --> 00:14:57,771
‫"(ريتشارد بيرنر)"

111
00:14:57,855 --> 00:14:59,231
‫"مُغلق"

112
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
‫"تقرير عن التّحقيق
‫في أمر مصرف مشبوه، عاجل"

113
00:15:56,497 --> 00:15:59,166
‫"التّقرير السّنوي عن التّحقيق
‫في تجارة السّلاح غير المشروعة، 1986"

114
00:16:11,637 --> 00:16:13,514
‫"استقبال الرّسائل الإلكترونيّة"

115
00:16:38,789 --> 00:16:42,668
‫"تقرير التّشريح"

116
00:16:57,141 --> 00:17:00,144
‫أودّ أن أوجّه لك بضعة أسئلة
‫عن حادث الغرق.

117
00:17:01,270 --> 00:17:03,355
‫هل هذا تقرير التّشريح؟

118
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
‫يقولون إن الوفاة كانت حادثةً،
‫ولكن هل يمكن أن تكون جريمة قتل؟

119
00:17:10,320 --> 00:17:11,655
‫انتظر!

120
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
‫"شوكولاتة أم كاسترد؟"

121
00:17:19,621 --> 00:17:22,082
‫لمَ لا تذهب للبيت
‫بين الحين والآخر؟

122
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
‫لقد مررت بالبيت قبل الآن.

123
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
‫كما أنك تعمل لوقت متأخّر
‫بقدر ما أعمل أنا.

124
00:17:36,513 --> 00:17:37,473
‫ما هذا؟

125
00:17:38,974 --> 00:17:42,895
‫إنه تقرير تشريح الجثّة الطافية
‫التي وجدوها هذا الصباح.

126
00:17:43,645 --> 00:17:44,521
‫فهمت.

127
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
‫المقهى عند النّاصية
‫لا يزال مفتوحاً.

128
00:17:53,906 --> 00:17:55,741
‫أعتقد أنني سأذهب إلى هناك.

129
00:17:56,950 --> 00:17:58,160
‫سأرافقك.

130
00:18:05,084 --> 00:18:08,003
‫"التّقرير السّنوي عن تجارة السّلاح
‫غير المشروعة، 1986"

131
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
‫"ريتشارد".

132
00:18:31,527 --> 00:18:32,611
‫هل هو بالبيت؟

133
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
‫"قهوة (ويلينغتون)، خلطة (إسبريسو)"

134
00:19:12,943 --> 00:19:14,862
‫"في المساء"

135
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
‫لماذا لم يوقظني؟

136
00:19:57,696 --> 00:19:59,114
‫"لديك بريد"

137
00:20:06,705 --> 00:20:08,624
‫"شوكولاتة"

138
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
‫كنت متأكّدة.

139
00:20:46,119 --> 00:20:47,454
‫"حان الوقت"

140
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
‫شكراً.

141
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
‫آسفة على التّأخير.

142
00:20:53,543 --> 00:20:55,295
‫كان عليك أخذ اليوم إجازة.

143
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
‫لم أستطع ذلك.

144
00:20:58,173 --> 00:21:00,259
‫ولكنه عيد زواجك.

145
00:21:00,842 --> 00:21:01,927
‫لا بأس، خذي استراحة.

146
00:21:04,179 --> 00:21:05,639
‫من التّالي من فضلكم؟

147
00:21:11,478 --> 00:21:13,063
‫"خطر، أعمال كهربائيّة جارية"

148
00:21:13,939 --> 00:21:15,190
‫شكراً.

149
00:21:20,904 --> 00:21:22,114
‫من التّالي من فضلكم؟

150
00:21:23,198 --> 00:21:24,032
‫لا تتحرّكوا!

151
00:21:26,910 --> 00:21:28,036
‫انبطح على الأرض!

152
00:21:36,336 --> 00:21:37,462
‫ارفع يديك.

153
00:21:38,839 --> 00:21:40,257
‫قلت لك ألّا تتحرّك.

154
00:21:47,639 --> 00:21:48,807
‫أنت هناك.

155
00:21:49,933 --> 00:21:51,101
‫أسرعي.

156
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
‫أخرجوا هواتفكم، الآن!

157
00:22:12,914 --> 00:22:13,874
‫أسرعي!

158
00:22:16,001 --> 00:22:17,586
‫ضعي يديك على رأسك.

159
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
‫"(أوليفيا بيرنر)"

160
00:24:19,457 --> 00:24:22,002
‫ترجمة "هشام هيكل"

