﻿1
00:00:08,100 --> 00:00:10,300
روز : أهلاً نايلز -
أهلاً روز -

2
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
مهلاً، كيف حال دافني ؟

3
00:00:11,900 --> 00:00:14,600
في الحقيقة، لقد عدت للتو من زيارتها في المنتجع

4
00:00:14,800 --> 00:00:15,800
روز : نعم -
لم يكن سهلاً -

5
00:00:16,100 --> 00:00:19,300
و لكنها قد خسرت 9 رطل و 12 أونصات

6
00:00:19,600 --> 00:00:22,200
واو، هذا جيد بالنسبة لها. الأمر كله متعلق بالإرادة

7
00:00:22,600 --> 00:00:25,000
نايلز : نعم -
أوه شكراً لك -

8
00:00:25,900 --> 00:00:28,500
سوف أعود للمنتجع في عطلة نهاية الإسبوع القادمة
إن كنتِ تحتاجين إلى توصيلة

9
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
هذه ليست لي

10
00:00:30,700 --> 00:00:33,600
مدرسة أليس سيذهبون في نزهة و أنا سأقوم بإحضار الحلوى

11
00:00:33,900 --> 00:00:36,300
نعم، كما أرى. لا تجعليهم يحترقون من الشمس

12
00:00:36,500 --> 00:00:39,100
... أنا آسف، إنه فقط

13
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
حسناً، ألستِ مبالغة في اللبس بالنسبة لنزهة ؟

14
00:00:41,800 --> 00:00:44,500
حسناً، هنالك أب أعزب لطيف إسمه كريغ

15
00:00:44,800 --> 00:00:46,600
أوه -
إنه يوشك على الطلاق -

16
00:00:46,800 --> 00:00:49,700
زوجته خانته. إنه لطيف جداً أيضاً

17
00:00:50,000 --> 00:00:52,200
إنه يستحق إمرأة يستطيع الوثوق بها

18
00:00:52,500 --> 00:00:54,500
هل تبدو تلك كأنني خبزتها ؟

19
00:00:55,400 --> 00:00:58,300
نعم، طالما إن طعمهم لا يكون كأنكِ خبزتيهم

20
00:01:00,900 --> 00:01:02,000
سوف أذهب -
حسناً -

21
00:01:02,100 --> 00:01:03,200
أهلاً روز -
روز : أهلاً فريجر -

22
00:01:03,400 --> 00:01:05,000
هل لي بكوب قهوة للطريق رجاءاً ؟

23
00:01:05,100 --> 00:01:08,300
حسناً نايلز، أصبح الأمر رسمياً

24
00:01:08,700 --> 00:01:12,200
مدرستنا الثانوية القديمة على وشك أن الإفلاس

25
00:01:12,600 --> 00:01:14,500
ماذا حدث للجنة جمع التبرعات ؟

26
00:01:14,600 --> 00:01:16,300
تم حلها هذا الصباح

27
00:01:17,900 --> 00:01:19,500
لا أصدق ذلك -
فريجر : نعم -

28
00:01:19,800 --> 00:01:22,100
أكاديمية برايس إنتهت -
إممم -

29
00:01:22,400 --> 00:01:24,300
لن يكن هنالك مكتبة في الطابق الثالث بعد الآن -
كلا -

30
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
لن يكن هنالك مختبر علوم بعد الآن

31
00:01:25,800 --> 00:01:30,800
يا الهي، لقد حظيت بقبلتي الإولى في مختبر العلوم ذاك

32
00:01:31,200 --> 00:01:33,600
جيل سولومون. لقد كانت منزعجة بعض الشئ من ذلك

33
00:01:33,800 --> 00:01:37,000
و لكنني كنت مبتهجاً طوال الطريق إلى مكتب الممرضة

34
00:01:37,900 --> 00:01:40,100
لن يوجد مكتب ممرضة بعد الآن

35
00:01:40,300 --> 00:01:43,700
لقد قضيت الكثير من دروس الرياضة السعيدة هناك

36
00:01:44,100 --> 00:01:47,100
فريجر، لا يمكننا السماح بذلك -
لا أرى كيف يمكننا منعه نايلز -

37
00:01:47,400 --> 00:01:50,700
صدقني، لم يعد هناك أحد من الخريجين و لم نحاول أن نقنعه

38
00:01:51,000 --> 00:01:53,700
حسناً، ربما أنت تقنع الأشخاص الخطأ

39
00:01:54,000 --> 00:01:57,200
نعرف الكثير من الناس الذين يعطون
لأي سبب يأتي

40
00:01:57,500 --> 00:01:58,500
فريجر : ربما أنت محق

41
00:01:58,800 --> 00:02:00,900
لندع بعض من هذه النقود يتدفق بإتجاه أكاديمية برايس

42
00:02:01,100 --> 00:02:03,200
نعم. متى يمكننا الوصول إلى أصدقائنا الأثرياء سوياً ؟

43
00:02:03,500 --> 00:02:05,900
لا يوجد وقت لتضييعه نايلز. ماذا عن مساء الأربعاء ؟

44
00:02:06,100 --> 00:02:08,200
كلا لا أستطيع. بطاقات المسرح. ماذا عن الخميس ؟

45
00:02:08,500 --> 00:02:09,900
موعد في المنتجع

46
00:02:10,200 --> 00:02:12,100
حسناً، هل تستطيع تغييره ؟ -
حسناً، لست راغباً بذلك -

47
00:02:12,400 --> 00:02:14,700
إنها مع المدلك الجيد، الأعمى

48
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
إنه أعمى

49
00:02:17,700 --> 00:02:21,400
،عندما قال بأنه لا يستطيع رؤية الزبائن
ظننت أنه كان محجوزاً فقط طوال الإسبوع

50
00:02:25,000 --> 00:02:27,400
ربما يجب علينا أن نتحدث بالخطة الإستراتيجية
قبل أن يصل الضيوف إلى هنا

51
00:02:27,600 --> 00:02:29,300
نعم حسناً، و لكننا لا نريد الهجوم

52
00:02:29,500 --> 00:02:31,600
لندعهم يستقرون و يشربون قليل من الكوكتيل

53
00:02:31,800 --> 00:02:33,600
،و بعدها، حين يكونون مسترخين بما فيه الكفاية

54
00:02:33,800 --> 00:02:36,400
"سوف نقصهم كما فعلت "دليلة
(دليلة شخصية في التوراة تسمى أيضاً بالخائنة)

55
00:02:36,700 --> 00:02:37,700
[دقة جرس الباب]

56
00:02:37,800 --> 00:02:38,800
أوه، ضيفنا الأول

57
00:02:39,100 --> 00:02:41,700
ليبدأ جمع الأموال

58
00:02:43,800 --> 00:02:46,100
مرحباً بكم جميعاً. تفضلوا بالدخول رجاءاً

59
00:02:46,300 --> 00:02:48,100
شكراً لمجيئكم. دعيني آخذ معطفكِ

60
00:02:48,400 --> 00:02:50,100
ها نحن ذا. أرجوكم تصرفوا على راحتكم

61
00:02:50,300 --> 00:02:52,200
رجل ما : فريحر، المكان يبدو رائعاً -
فريجر : شكراً لك -

62
00:02:52,500 --> 00:02:54,100
أحببت تلك اللوحة -
حقاً ؟ -

63
00:02:54,400 --> 00:02:57,300
حسناً، إنها بالكاد تعتبر رائعة مقارنة بتلك اللوحة التي رسمها
هوكني" لزوجتك (دايفيد هوكني رسام و مصور إنكليزي)"

64
00:02:57,500 --> 00:02:58,600
هل تحبها ؟ -
إممم -

65
00:02:58,900 --> 00:03:00,400
قدم لي عرضاً -
معذرة ؟ -

66
00:03:00,700 --> 00:03:03,400
بينك و بيني، لقد بدأت أشعر بالإعياء
من طلبات إيداع الأموال الإضافية

67
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
[دقة جرس الباب]

68
00:03:05,000 --> 00:03:06,500
هل تحتاج ساعة ؟

69
00:03:06,600 --> 00:03:08,800
... أوه في الحقيقة، هذا ليس حقاً

70
00:03:09,100 --> 00:03:13,500
أوه ميرتزي. أوه، من الجيد رؤيتك. كيف الأحوال ؟

71
00:03:13,800 --> 00:03:16,200
،لذا القاضي أبطل إتفاقية ما قبل الزواج
،و إن لم يكن ذلك سيء بما فيه الكفاية

72
00:03:16,500 --> 00:03:18,000
إنني أقوم بدفع نصف أتعاب محاميها

73
00:03:18,300 --> 00:03:21,900
... تلك الفتيات الروسيات يبدون رائعات على الإنترنيت، و لكن

74
00:03:25,900 --> 00:03:27,700
كيف تجري الأمور من جانبك من الغرفة ؟

75
00:03:27,900 --> 00:03:29,300
ليست جيدة

76
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
يبدو أن مارشال صرق نقوده كلها على بيت جديد

77
00:03:31,900 --> 00:03:35,500
سالي صرفت كل نقودها على قارب جديد، و قد غرق

78
00:03:36,200 --> 00:03:38,900
إنتظر، نايلز، الباب. أليست تلك ... ؟

79
00:03:39,200 --> 00:03:40,700
أوه نعم. إنها هي. إلينور لينج

80
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
سمعت بأنها حصلت على تسوية كبيرة من البحارة

81
00:03:43,200 --> 00:03:45,000
... بعد أن طار مضرب كرة السلة ذاك على المدرجات

82
00:03:45,200 --> 00:03:49,100
كلا، كلا، المرأة التي بجانبها. أليست تلك بينيلوبي جانفيير ؟

83
00:03:49,400 --> 00:03:52,200
من مؤسسة بينيلوبي جانفيير ؟ أوه نعم، إنها هي

84
00:03:52,600 --> 00:03:54,000
نايلز، هذا حظ مذهل

85
00:03:54,200 --> 00:03:56,800
تستطيع أن تصرف شيكاً يغطي الكمية كلها
من دون أن يرف لها جفن

86
00:03:57,100 --> 00:03:59,200
نعم، لا تقولها بتلك الطريقة أمام إلينور

87
00:03:59,900 --> 00:04:01,500
لنذهب و نتحدث معها -
كلا، كلا، إنتظر -

88
00:04:01,700 --> 00:04:03,900
إنتظر، إسمع، سيكون لدينا فقط إختيار واحد
من الأفضل أن نستخدمه بشكل جيد

89
00:04:04,200 --> 00:04:07,000
دعنا نضع خطة جيدة. تعال معي -
حسناً، حسناً -

90
00:04:07,400 --> 00:04:09,600
! أوه -
أوه يا الهي، هل أنتِ على ما يرام ؟ -

91
00:04:09,900 --> 00:04:11,100
أوه، لقد لويت كاحلي للتو

92
00:04:11,200 --> 00:04:13,800
حسناً، إجلسي. سوف أرجع هذا إلى المطبخ من أجلكِ

93
00:04:14,100 --> 00:04:16,300
أوه، شكراً لكِ

94
00:04:16,500 --> 00:04:20,400
مهلاً عزيزتي. أحتاج إلى المزيد من الفشار

95
00:04:20,600 --> 00:04:22,800
... أوه، أنا لست -
مارتن : أنا متأسف -

96
00:04:23,100 --> 00:04:24,700
أنا متأكد بأنكِ مشغولة

97
00:04:24,900 --> 00:04:27,000
،و لكن إن رآني ولداي إنني أتسكع خلال حفلتهم

98
00:04:27,200 --> 00:04:30,900
سوف يظنون بأنني سوف أحرجهم أمام
كل أصدقائهم المغرورين

99
00:04:33,300 --> 00:04:35,600
تبدين مألوفة

100
00:04:35,800 --> 00:04:38,000
هل سبق و أن رقصتي ؟

101
00:04:42,400 --> 00:04:45,200
يجب أن نبدو عاديين -
حسناً هل يجب أن نبدأ بحوار صغير قليلاً ؟ -

102
00:04:45,600 --> 00:04:47,000
،ربما، ربما، أوه نعم، تعلم

103
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
أنا أتذكر قول مأثور كان يُنسب عادةً
لـ"سانتايانا" (فيلسوف و شاعر و روائي إنكليزي)

104
00:04:49,900 --> 00:04:51,600
و لكن لدي نسختي الصغيرة

105
00:04:51,800 --> 00:04:52,900
يجب أن نخرج هناك حالاً

106
00:04:53,100 --> 00:04:55,800
.فقط أعطني فرصة لأستجمع الكلمات بطريقة صحيحة
"... المال لا يمكن أن يُغني الإنسان"

107
00:04:56,000 --> 00:04:58,200
إنها تتحدث مع أبي -
دعنا نخرج إلى هناك بحق الجحيم -

108
00:04:59,900 --> 00:05:01,700
أبي، ما الذي حدث مع تلك المرأة للتو ؟

109
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
لا شئ. لقد تلقت إتصالاً هاتفياً و كان عليها المغادرة

110
00:05:04,200 --> 00:05:06,400
لقد قالت لي بأن أقول لكم شكراً -
دعك من ذلك. لقد أهنتها بطريقة أو بأخرى -

111
00:05:06,700 --> 00:05:10,400
ما كان هذه المرة أبي ؟ نكتة فاحشة ؟ صفير بالأنف ؟

112
00:05:10,600 --> 00:05:12,600
هل لديك أدنى فكرة من كانت تلك المرأة ؟

113
00:05:12,900 --> 00:05:16,600
... نعم، قالت إن إسمها كان بينيلوبي جونفيير أو جينفيير أو

114
00:05:16,900 --> 00:05:19,100
جانفيير أبي. جان، جان ... أوه، لا يهم

115
00:05:19,300 --> 00:05:21,000
حسناً، إنه يهم بالنسبة لي

116
00:05:21,300 --> 00:05:23,700
أريد أن أقول إسمها بالطريقة الصحيحة
إن كنا سنتناول العشاء معاً غداً

117
00:05:24,400 --> 00:05:28,700
لم تدعوها للخروج في موعد، أليس كذلك أبي ؟ -
كلا هي دعتني للخروج -

118
00:05:29,000 --> 00:05:31,600
أوه أنا آسف أبي. أنا فقط مصدوم قليلاً

119
00:05:31,800 --> 00:05:33,000
: في الحقيقة، أظن بأن ذلك يُلفَظ

120
00:05:33,200 --> 00:05:36,600
"آسف أبي، أنا غبي متعالي"

121
00:05:44,900 --> 00:05:47,000
نايلز : أبي غادر لمقابلة بينيلوبي قبل 5 ساعات

122
00:05:47,300 --> 00:05:49,000
ماذا يمكن أن يكونوا فاعلين ؟

123
00:05:49,600 --> 00:05:52,100
أستطيع أن أفكر بإحتمالية واحدة

124
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
هل تظن ... في الموعد الأول ؟

125
00:05:55,300 --> 00:05:58,200
نايلز، لقد ذهبوا إلى مطعم شرائح لحم. بينيلوبي ستدفع

126
00:05:58,500 --> 00:06:01,200
أنا آسف، و لكنني لا أظن بأن مشروب 48 مستبعد

127
00:06:04,700 --> 00:06:08,100
،تعلم نايلز، إنه من الصعب تصديقه

128
00:06:08,400 --> 00:06:12,700
لكن من الممكن أن تصبح بينيلوبي جانفيير رفيقة أبي

129
00:06:13,100 --> 00:06:15,000
حسناً، هذا ليس مستحيل

130
00:06:15,300 --> 00:06:17,700
أمنا كانت ذكية و مثقفة بقدرهم

131
00:06:18,000 --> 00:06:19,600
و هو بالتأكيد جعلها سعيدة

132
00:06:19,900 --> 00:06:21,600
لقد فعل ذلك

133
00:06:21,800 --> 00:06:23,600
تعلم، من الممكن أن يكون ذلك جيد لأبي أيضاً

134
00:06:23,800 --> 00:06:25,100
شكراً لك -
نعم -

135
00:06:25,400 --> 00:06:28,100
هو بالتأكيد لن يؤذي محاولاتنا في جمع التبرعات

136
00:06:28,300 --> 00:06:29,900
بصحة أكاديمية برايس -
بصحة أكاديمية برايس -

137
00:06:30,100 --> 00:06:31,600
[مارتن و إمرأة ما يثرثرون]

138
00:06:31,800 --> 00:06:33,000
لقد عاد

139
00:06:33,300 --> 00:06:34,500
أهذا صوت إمرأة ؟

140
00:06:34,700 --> 00:06:38,000
يا الهي، لقد أتت إلى المنزل معه

141
00:06:39,700 --> 00:06:43,800
أبي -
أبي، أهلاً، كيف كانت سهرتك ؟ -

142
00:06:44,000 --> 00:06:45,100
مارتن : لا يمكن أن تكون أفضل من ذلك

143
00:06:45,300 --> 00:06:46,400
فريجر : أبي، هل أنا مخطئ

144
00:06:46,500 --> 00:06:48,900
أم إننا سمعنا للتو صوت إمرأة هنا ؟

145
00:06:49,300 --> 00:06:51,700
... أوه نعم، إنها في الحمام. لكن إسمعوا

146
00:06:52,000 --> 00:06:54,600
الحمام ؟ لم أغير مناشف اليد منذ ثلاثة أيام

147
00:06:54,800 --> 00:06:56,200
[صيغة إستهجان من نايلز]

148
00:06:56,500 --> 00:06:59,700
لا تقرقر لسانك علي

149
00:07:02,000 --> 00:07:05,900
إستيل، أودك أن تقابلي أولادي. هذا فريجر و هذا نايلز

150
00:07:06,300 --> 00:07:07,700
أهلاً -
سررت بمقابلتكم يا رفاق -

151
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
رائع

152
00:07:10,200 --> 00:07:11,700
شكراً للسماح لي بإستخدام المرحاض

153
00:07:12,000 --> 00:07:13,800
أوه بالتأكيد. سوف أراكِ غداً، حسناً ؟

154
00:07:14,100 --> 00:07:15,100
عظيم

155
00:07:19,900 --> 00:07:22,100
إلى اللقاء يا رفاق -
إلى اللقاء -

156
00:07:25,800 --> 00:07:28,900
أنا مرهق. حسناً، أراكم غداً يا رفاق

157
00:07:29,200 --> 00:07:30,800
كلاهما : أبي

158
00:07:31,700 --> 00:07:34,500
أوه حسناً، هذا ما حصل

159
00:07:34,800 --> 00:07:37,200
أنا و بينيلوبي إنسجمنا معاً جداً
،و لكن بعد أن أوصلتها

160
00:07:37,500 --> 00:07:39,700
كنت لا أزال جائعاً. لذا ذهبت إلى هذا المقهى الصغير

161
00:07:39,900 --> 00:07:41,500
بالقرب من حانة "مكنتي" لأتناول بعض البطاطا المقلية الحارة

162
00:07:41,800 --> 00:07:44,600
الآن، أعلم عما تتسائلون. ألا يوجد
بطاطا مقلية حارة في "مكنتي" ؟

163
00:07:44,800 --> 00:07:46,400
نعم و هي لذيذة جداً

164
00:07:46,700 --> 00:07:49,200
من هي إستيل بحق الجحيم ؟

165
00:07:49,500 --> 00:07:51,500
إنها تعمل في المقهى. بدأنا بالتحدث

166
00:07:51,800 --> 00:07:54,200
"و الشئ التالي الذي تعرفه، بأننا كنا نحتسي مشروباً في حانة "مكنتي

167
00:07:54,500 --> 00:07:56,800
الأشياء لا تحدث فرادى، تأتي متجمعة

168
00:07:57,100 --> 00:07:58,700
نعم أبي و لكن ماذا عن بينيلوبي ؟

169
00:07:59,000 --> 00:08:01,900
أوه، سوف أراها يوم الثلاثاء -
و لكنك حددت موعد مع إستيل للتو -

170
00:08:02,200 --> 00:08:04,100
ليس ليوم الثلاثاء

171
00:08:04,900 --> 00:08:06,600
هل ستقوم بمواعدة كلتاهما ؟

172
00:08:06,800 --> 00:08:09,000
هل تظن بأن هذا حكيم ؟ -
حسناً، إنها فقط مواعدة -

173
00:08:09,200 --> 00:08:11,800
لقد قابلتهما في نفس الوقت. أعجبت بلكتاهما

174
00:08:12,100 --> 00:08:14,600
ما الضرر في ذلك ؟ -
ألا تظن بأنك تقوم بمخاطرة صغيرة ؟ -

175
00:08:14,900 --> 00:08:16,500
... أعني، ماذا لو واحدة منهم عرفت

176
00:08:16,800 --> 00:08:18,200
مثلاً، بينيلوبي -
نعم، نعم -

177
00:08:18,500 --> 00:08:20,200
أعني، أنت لا تريد أن تنفرها بشكل دائم

178
00:08:20,500 --> 00:08:23,100
أوه لا تقلق، لقد رأيتك و أنت تتلاعب

179
00:08:23,400 --> 00:08:25,900
أحكمت سيطرتي على الأمور التي لا يجب أن أفعلها

180
00:08:32,200 --> 00:08:33,800
أوه أهلاً نايلز -
أهلاً روز -

181
00:08:34,600 --> 00:08:37,100
كما أرى، ستذهبين في نزهة أخرى

182
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
نعم أنا و كريغ منسجمين حقاً معاً

183
00:08:39,300 --> 00:08:40,500
يحب طبخي

184
00:08:40,700 --> 00:08:42,400
آسف آنستي، لقد نفذت حلوى الليمون منا

185
00:08:42,700 --> 00:08:44,100
حسناً، قم بإعداد المزيد

186
00:08:44,400 --> 00:08:47,300
و أعطني مقلاة متسخة. أحتاج أن أضعها في حوض الغسل خاصتي

187
00:08:47,600 --> 00:08:49,900
أنا آسف. خبازنا لن يأتي حتى الغد

188
00:08:50,200 --> 00:08:53,400
أستطيع أن أعطيكِ الوصفة -
ما الذي يفترض بي فعله معها ؟ -

189
00:08:54,800 --> 00:08:58,400
خبز ؟ -
أهذا من المفترض أن يكون مضحكاً ؟ -

190
00:09:02,300 --> 00:09:04,200
يا الهي نايلز. سوف لن تصدق ذلك

191
00:09:04,400 --> 00:09:06,900
الوكلاء على أكاديمية برايس قد أعادوا النظر في الإقتراح"

192
00:09:07,100 --> 00:09:09,000
"المقدم من أجل شراء أرضهم

193
00:09:09,300 --> 00:09:12,100
أوه، أبي قد دخل للتو. لنقوم بإلقاء تلميحاً
آخر بشان مقابلته لبينيلوبي

194
00:09:12,500 --> 00:09:14,600
الوقت للتلميحات قد ولى. يجب أن نكون مباشرين

195
00:09:14,900 --> 00:09:17,100
أبي لن يدعنا نطلب من رفيقته نقوداً

196
00:09:17,400 --> 00:09:20,500
لم أقل صريحاً. قلت مباشراً. حاول أن تجاريني، بحق الله

197
00:09:20,700 --> 00:09:21,800
مارتن : مرحباً يا رفاق -
مرحبا أبي -

198
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
تفضل بالجلوس

199
00:09:24,200 --> 00:09:26,100
إذن ... واو، هل هذه قهوة إسبريسو ؟

200
00:09:26,400 --> 00:09:29,300
نعم، شراب منعش صغير بين المواعيد

201
00:09:29,600 --> 00:09:32,600
يا الهي، هذا التلاعب ليس سهلاً كما يبدو

202
00:09:32,900 --> 00:09:34,000
و لكن لا تقلقوا

203
00:09:34,300 --> 00:09:38,900
<i>"أس أس. مارتن"</i> كلاهما يحصلان على رحلة من الدرجة الأولى على

204
00:09:39,300 --> 00:09:41,600
أوه، لقد ورثت ذلك منه

205
00:09:42,200 --> 00:09:43,900
[رنة هاتف محمول]

206
00:09:44,300 --> 00:09:45,900
هذا هاتفي

207
00:09:46,200 --> 00:09:48,300
لديك هاتف محمول ؟ -
بالطبع، كان يجب علي ذلك -

208
00:09:48,600 --> 00:09:51,100
لم تظنان بأني سأعطي رقم المنزل خاصتي
لكلاهما، أليس كذلك ؟

209
00:09:51,400 --> 00:09:53,100
هيا يا فريج، هذا عمل الهواة

210
00:09:53,800 --> 00:09:56,000
كما ترون، لقد برمجت الهاتف على رنات مختلفة

211
00:09:56,300 --> 00:09:59,000
معتمداً على المتصل، بهذه الطريقة أنا لن أتفاجأ

212
00:09:59,300 --> 00:10:01,900
الآن هذا ويليام تيل متناغم مع إستيل

213
00:10:03,700 --> 00:10:05,100
أهلاً

214
00:10:05,300 --> 00:10:08,400
أوه أهلاً، إستينيلوبي

215
00:10:09,300 --> 00:10:12,600
بينيلوبي ؟ هذا صحيح. إسم إبنها ويليام

216
00:10:13,000 --> 00:10:16,300
نعم. أوه بالطبع، يوم الثلاثاء يبدو مناسباً

217
00:10:16,500 --> 00:10:18,600
سوف تقليني في الساعة 7 ؟ حسناً

218
00:10:18,900 --> 00:10:21,700
أراكِ لاحقاً، بينيلوبي

219
00:10:22,100 --> 00:10:25,700
هذا كان سلس للغاية -
نعم، نعم -

220
00:10:26,000 --> 00:10:28,200
... أبي، بخصوص بينيلوبي، في الحقيقة، كنا نتسائل

221
00:10:28,500 --> 00:10:29,700
[رنة هاتف محمول]

222
00:10:30,000 --> 00:10:32,400
الآن كما ترون، هذه إستيل

223
00:10:33,100 --> 00:10:37,100
مرحباً ؟ أهلاً إستيل، كان لدي إحساس
بأنه من الممكن أن يكون أنتِ المتصلة

224
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
يوم الثلاثاء في الساعة 7 ؟ يبدو رائعاً

225
00:10:40,900 --> 00:10:43,900
نعم، أوه، إنتظري لحظة. ماذا ؟ -
ألم تحدد موعداً للتو -

226
00:10:44,100 --> 00:10:45,200
ليوم الثلاثاء مع بينيلوبي ؟

227
00:10:45,300 --> 00:10:47,200
كان يوم الخميس، أليس كذلك ؟ -
"كلا، كلانا سمع "يوم الثلاثاء -

228
00:10:47,500 --> 00:10:49,900
أوه، شكراً لكما. يا الهي، هذا كاد يمكن أن يكون سيئاً

229
00:10:50,100 --> 00:10:53,300
نعم إستيل، كلا آسف. لا أستطيع يوم الخميس
يجب أن يكون يوم الثلاثاء

230
00:10:53,700 --> 00:10:55,900
كلا، كلا، كلا -
كلا، إنتظري -

231
00:10:56,200 --> 00:10:58,300
يوم الخميس، هذا ما عنيته

232
00:10:58,600 --> 00:11:02,300
نعم، حسناً، سأتصل بكِ لاحقاً، إلى اللقاء

233
00:11:02,700 --> 00:11:06,500
الأمر سيء و هذا ليس جيداً

234
00:11:07,900 --> 00:11:09,100
... فريجر : أبي

235
00:11:09,300 --> 00:11:13,800
أبي إسمع، لقد كنا نفكر بأننا ربما هذه
المرة نستطيع أن نقابل بينيلوبي

236
00:11:14,200 --> 00:11:15,700
تبدو فاتنة

237
00:11:15,800 --> 00:11:18,300
نعم فاتنة. ماذا عن الغد ؟ -
أوه يا رفاق، لا أعلم -

238
00:11:18,600 --> 00:11:21,500
تعلمون، مقابلة العائلة. هذا يجعل العلاقة تتقدم خطوة

239
00:11:21,800 --> 00:11:23,400
لا أريدها أن تكون علاقة جدية بعد

240
00:11:23,600 --> 00:11:27,200
ربما في عدة شهور، لكن الآن، أريد فقط أن أبقي الأمر بسيطاً

241
00:11:27,500 --> 00:11:29,800
بسيطاً ؟ مثل إستينيلوبي ؟

242
00:11:32,200 --> 00:11:34,900
مرحباً. من هذه ؟

243
00:11:35,100 --> 00:11:37,100
أبي، بحق الرب

244
00:11:37,400 --> 00:11:39,100
ألا يوجد الكثير على عاتقك ؟

245
00:11:39,300 --> 00:11:43,500
ماذا عساي أن أخبركم ؟ والدكم لديه شهية كبيرة

246
00:11:47,700 --> 00:11:50,600
يا الهي، ماذا سنفعل الآن ؟

247
00:11:50,900 --> 00:11:53,300
أوه، لا أعلم. أعتقد بأننا نستطيع أن نخصيه

248
00:11:54,500 --> 00:11:57,800
أعتقد بأننا يمكننا أن نحاول الوصول إلى
بينيلوبي من خلال مؤسستها

249
00:11:58,200 --> 00:12:01,200
لقد حاولت ذلك مسبقاً و هنالك قائمة الإنتظار
لـ6 أشهر لرؤيتها فقط

250
00:12:01,500 --> 00:12:02,800
[رنة هاتف محمول]

251
00:12:03,100 --> 00:12:04,100
يا الهي، أبي نسي هاتفه

252
00:12:04,400 --> 00:12:06,700
ربما من الأفضل أن أذهب و أخبره بأنها بينيلوبي

253
00:12:08,300 --> 00:12:10,700
تعلم، لن ألحق به أبداً

254
00:12:11,000 --> 00:12:15,100
كلا، لقد رحل منذ مدة و يريدك ربما
أن توصل رسالة له

255
00:12:17,000 --> 00:12:18,800
مرحباً

256
00:12:19,100 --> 00:12:21,300
كلا، أنا إبنه فريجر

257
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
بينيلوبي جانفيير ؟ أوه، كم هم رائع التحدث إليكِ

258
00:12:26,200 --> 00:12:27,800
حفلة مشروبات ؟

259
00:12:27,900 --> 00:12:30,600
ليلة الغد. سوف يكون هناك

260
00:12:31,000 --> 00:12:34,200
في الحقيقة، سوف أحرص على ذلك
سوف أوصله بنفسي

261
00:12:34,500 --> 00:12:38,600
كما ترين، أنا و أخي نايلز سوف نكون معه طوال اليوم

262
00:12:38,900 --> 00:12:41,500
إنه يومنا العائلي الذي يحدث مرة في السنة

263
00:12:41,700 --> 00:12:44,400
و نفعل كل شئ معاً

264
00:12:45,700 --> 00:12:48,900
ماذا قلتِ ؟ هل أنتِ متأكدة ؟ حقاً ؟

265
00:12:49,200 --> 00:12:51,900
حسناً إذن نعم، نود أن نأتي

266
00:12:59,300 --> 00:13:01,300
فريجر : يا الهي، بينيلوبي بالتأكيد لديها ذوق جيد

267
00:13:01,500 --> 00:13:03,300
بالطبع. هي معجبة بأبي، أليس كذلك ؟

268
00:13:03,600 --> 00:13:04,900
أوه، توقفوا

269
00:13:05,200 --> 00:13:07,100
مازلت منزعجاً منكم لأنكم دعوتوا أنفسكم

270
00:13:07,400 --> 00:13:10,100
الآن تذكروا، إحترسوا مما تقولون أمام بينيلوبي

271
00:13:10,300 --> 00:13:14,200
لدي تصرف توازني حساس هنا، لذا لا تفسدوا الأمر

272
00:13:14,500 --> 00:13:15,600
عدم إفساد ماذا ؟

273
00:13:15,700 --> 00:13:18,800
أوه أهلاً. غرفة المعيشة الجميلة خاصتكِ

274
00:13:19,100 --> 00:13:22,300
أولادي يحبون أن يلعبوا بخشونة

275
00:13:24,500 --> 00:13:27,800
حسناً بينيلوبي، هؤلاء أولادي، نايلز و فريجر

276
00:13:28,200 --> 00:13:30,700
نعم أهلاً، لقد تحدثنا على الهاتف
إنه لمن دواعي سروري مقابلتكِ

277
00:13:31,000 --> 00:13:32,900
شكراً لك -
أبي يتحدث عنكِ طوال الوقت -

278
00:13:33,100 --> 00:13:34,200
نعم

279
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
[رنة هاتف محمول]

280
00:13:35,700 --> 00:13:39,800
أوه، إنه فقط المنبه خاصتي يذكرني بأن آخذ الدواء

281
00:13:40,100 --> 00:13:41,300
أوه، لنحضر لك كوب من الماء

282
00:13:41,500 --> 00:13:44,200
أوه كلا، لا بأس. أفضل أن آخذها لوحدي. شكراً لكِ

283
00:13:44,600 --> 00:13:46,900
نعم، يعاني من مشكلة في البلع

284
00:13:47,800 --> 00:13:50,100
لسان المزمار لديه صغير -
نعم -

285
00:13:50,400 --> 00:13:53,700
لسان المزمار. لم أسمع هذه الكلمة منذ
صف الأحياء في المدرسة الثانوية

286
00:13:54,000 --> 00:13:56,700
أوه نعم. المدرسة الثانوية -
نعم -

287
00:13:57,100 --> 00:13:59,400
أشعر بالشفقة على مدرستنا الثانوية القديمة -
بينيلوبي : أوه، ويليام -

288
00:14:00,900 --> 00:14:04,500
نايلز، فريجر، أود منكم أن تقابلوا إبني، ويليام

289
00:14:04,800 --> 00:14:06,700
أهلاً -
سررت بلقائكم -

290
00:14:06,900 --> 00:14:08,400
هؤلاء أبناء مارتي

291
00:14:08,700 --> 00:14:09,700
أوه

292
00:14:09,900 --> 00:14:11,000
مرحباً

293
00:14:12,500 --> 00:14:15,300
هل سمعت للتو بأن الدكتور كورمان طلب منكِ 50,000 دولار

294
00:14:15,500 --> 00:14:17,300
لجهاز أشعة مقطعية جديد في المستشفى ؟

295
00:14:17,500 --> 00:14:18,900
إنه من أجل قضية نبيلة

296
00:14:19,200 --> 00:14:20,300
نعم أمي، كلهم كذلك

297
00:14:20,500 --> 00:14:23,700
و لكنه ليس من اللائق أن يسلبوا المال منكِ في حفلة

298
00:14:23,900 --> 00:14:26,600
تيدي كان أقرب صديق لوالدك

299
00:14:26,900 --> 00:14:29,100
بوربان كان أقرب صديق لأبي

300
00:14:29,400 --> 00:14:30,800
لقد طردت تيد

301
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
ويليام، لقد قام بتوليدي عندما كنت حاملاً بك

302
00:14:33,700 --> 00:14:36,900
معذرة، يجب أن أذهب لإحضاره -
نعم، حسناً -

303
00:14:37,800 --> 00:14:39,900
$ الناس ينظرون إلى أمي و كل ما يرونه هو علامات الدولار

304
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
هذا يشعرني بالإشمئزاز -
نعم -

305
00:14:41,400 --> 00:14:42,600
ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق ؟

306
00:14:42,900 --> 00:14:45,200
نحن ؟ أوه حسناً، في الحقيقة، والدتك دعتنا

307
00:14:45,400 --> 00:14:47,200
نعم لقد فعلت ذلك -
أه-أوه -

308
00:14:47,400 --> 00:14:49,300
لقد تمت محاصرة أمي من قبل الأب باترسن

309
00:14:49,600 --> 00:14:51,900
أم يجب أن أقول الأب إسفنجة

310
00:14:55,300 --> 00:14:56,900
نايلز : يا الهي

311
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
سوف يكون من الصعب مواصلة قضيتنا
مع بينيلوبي بوجوده بالجوار

312
00:14:59,500 --> 00:15:02,100
لا تقلق نايلز، سوف نحضى بفرصة. لدينا الليل بطوله

313
00:15:02,300 --> 00:15:04,100
لا تأخذوا راحتكم كثيراً يا أولاد، سوف نغادر

314
00:15:04,300 --> 00:15:06,800
ماذا ؟ -
،تبين إن لدي موعد مع إستيل الليلة -

315
00:15:07,100 --> 00:15:08,500
إنها تنتظر لنصف ساعة الآن

316
00:15:08,800 --> 00:15:10,600
إنه ليس من عادتي أن أفسد الأمر هكذا

317
00:15:10,800 --> 00:15:13,500
و ماذا عن بينيلوبي أبي ؟ لا يمكنك أن تخرج من حفلتها

318
00:15:13,700 --> 00:15:16,800
مهلاً، إستيل أخذت هذا المساء عطلة
مخصوص لكي تكون معي، أتعلمون ذلك ؟

319
00:15:17,100 --> 00:15:18,600
و إنها غاضبة جداً

320
00:15:18,800 --> 00:15:21,600
قوانين اللعب، المرأة الأكثر غضباً تفوز

321
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
[رنة هاتف محمول]

322
00:15:23,600 --> 00:15:26,500
أوه، يا الهي -
تباً. إرتدوا معاطفكم -

323
00:15:26,700 --> 00:15:27,800
بينيلوبي : فريجر ؟ -
نعم -

324
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
أين ذهب والدكما ؟ -
كان يجب عليه أن يأخذ دواء اكثر -

325
00:15:31,800 --> 00:15:34,200
يا الهي، لم يكن لدي أدنى فكرة بأنه
يأخذ الكثير من الأدوية

326
00:15:34,600 --> 00:15:38,600
هل أنت قلق ؟ -
حسناً، ليس حقاً. كلا، سوف يكون على ما يرام -

327
00:15:38,900 --> 00:15:42,000
أنا آمل فقط أن أقول الشئ ذاته على مدرستنا الثانوية القديمة

328
00:15:42,400 --> 00:15:44,700
ما الذي تتحدثون عنه أنتم الثلاثة ؟ -
... إمم -

329
00:15:45,000 --> 00:15:46,300
ويليام، ها أنت ذا

330
00:15:46,600 --> 00:15:49,200
إعذرانا. أردت فقط أن أنبهك على حالة محتملة

331
00:15:49,500 --> 00:15:52,000
لقد إسترقت السمع على واحداً من الخدم
و هو يتناقش بشأن مسرحية بفصل واحد

332
00:15:52,300 --> 00:15:53,900
يريد من والدتكِ إنتاجها

333
00:15:54,200 --> 00:15:57,500
حسناً، أيهما ؟ -
أعتقد بأن إسمه كان شيخوف -

334
00:15:57,700 --> 00:15:59,700
،خلاصة الأمر هو، سيدة جانفيير

335
00:16:00,000 --> 00:16:06,200
أن مدرستي الأم "أكاديمية برايس" في حالة يرثى لها

336
00:16:06,600 --> 00:16:10,200
الخزائن فارغة و أملنا الوحيد هو إيجاد منقذ

337
00:16:10,600 --> 00:16:13,700
سامحيني إن كنت وقحاً و لكنني كنت آمل أن يكون المنقذ أنتِ

338
00:16:13,900 --> 00:16:16,800
في الحقيقة، أنا أعرف أكاديمية برايس جيداً

339
00:16:17,100 --> 00:16:20,000
حسناً، إذن أنتِ تعرفين جيداً معاييرها الجيدة أيضاً

340
00:16:20,300 --> 00:16:23,400
نعم أنا أعرف. لم يسمحوا لويليام بالإنضمام

341
00:16:23,600 --> 00:16:28,900
حسناً، بالهبة التي ستقومين بها، أنا متأكد بأن قبوله مؤكد

342
00:16:29,700 --> 00:16:35,900
كلا، أنا آسف سيدة جانفيير. أرجوكِ، نحن يائسين

343
00:16:37,100 --> 00:16:38,900
بالعادة، ما كنت لأفكر بهذا حتى

344
00:16:39,200 --> 00:16:42,600
و لكنني مغرمة جداً بوالدك

345
00:16:42,900 --> 00:16:45,400
إتصل بالمؤسسة غداً و قل لهم التفاصيل

346
00:16:45,700 --> 00:16:47,000
و سوف نصرف لك شيكاً

347
00:16:47,300 --> 00:16:49,000
شكراً، شكراً لكِ. هذا لطف شديد منكِ

348
00:16:49,300 --> 00:16:51,500
شكراً جزيلاً لكِ -
إنه من دواعي سروري -

349
00:16:51,800 --> 00:16:53,800
سأفعل أي شئ من أجل والدك، إنه شخص نادر

350
00:16:54,100 --> 00:16:56,400
فريجر : إممم -
إنه رجل تقليدي محترم -

351
00:16:56,700 --> 00:16:58,700
حسناً، يجب أن أذهب

352
00:17:00,200 --> 00:17:03,200
مارتي : ما الخطب ؟ -
أشعر بالتوعك قليلاً -

353
00:17:03,600 --> 00:17:05,300
أوه حسناً، إذن ربما عليك أن ترى طبيبي

354
00:17:05,600 --> 00:17:07,800
إنه هنا في الحفلة -
كلا، لا أحتاج إلى طبيب -

355
00:17:08,000 --> 00:17:10,500
كانت تلك كلمات زوجي الأخيرة

356
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
لا تغادر -
حسناً، إن كنتِ مصرة -

357
00:17:13,100 --> 00:17:15,200
قم بإحضار السيارة. سوف أخرج من خلال المطبخ

358
00:17:15,500 --> 00:17:17,900
أبي، لا نستطيع المغادرة الآن. بينيلوبي ستشك

359
00:17:18,200 --> 00:17:19,300
إستيل مصابة بالشك مسبقاً

360
00:17:19,600 --> 00:17:21,600
بالإضافة لذلك، لقد قررت بأن أنهي كل شئ مع بينيلوبي

361
00:17:21,900 --> 00:17:23,300
ماذا ؟ -
حسناً، عندما سمعت إستيل الآن -

362
00:17:23,500 --> 00:17:25,400
كيف كانت منزعجة على الهاتف، هذا جعلني أدرك

363
00:17:25,700 --> 00:17:26,700
مدى إهتمامي بها

364
00:17:27,000 --> 00:17:30,900
حسناً إسمع أبي، أكاديمية برايس سوف تفلس

365
00:17:31,100 --> 00:17:33,700
بينيلوبي ستقوم بصرف شيكاً يوم غد لإنقاذها

366
00:17:34,100 --> 00:17:37,000
حتى ذلك الحين، أحتاجك أن تتظاهر بأنك مازلت مهتم بها

367
00:17:37,200 --> 00:17:38,800
لا أستطيع تصديق ذلك

368
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
أنت و أخيك كنتم تستغلونني

369
00:17:41,300 --> 00:17:44,100
مارتن، هذا الدكتور كورمان

370
00:17:44,400 --> 00:17:47,300
أوه حسناً، سررت بلقائك و لكنني أشعر بأنني أفضل الآن. شكراً لك

371
00:17:47,600 --> 00:17:52,400
،إن تركتك تغادر من غير أن أعرف إنك مريض أم لا
سوف أظل قلقة طوال الليل

372
00:17:52,900 --> 00:17:55,200
و أنت لا تريد ذلك الآن، أليس كذلك أبي ؟

373
00:17:55,500 --> 00:17:57,800
ها نحن ذا -
أوه، حسناً -

374
00:17:58,000 --> 00:18:00,400
إيها الطبيب، كن دقيقاً

375
00:18:00,700 --> 00:18:03,600
مارتن : و لكن السروال سيظل مكانه

376
00:18:03,900 --> 00:18:06,700
سيدة جانفيير، لقد أدركت بأنني كنت إنتهازي بعض الشئ

377
00:18:07,000 --> 00:18:09,800
أوه، ليس إنتهازي. حازماً فحسب. أنا أحب ذلك

378
00:18:10,200 --> 00:18:15,100
أوه حسناً، إذن كوني مستعدة لأن تحبيني
لأنني أحتاج هذا الشيك حالاً

379
00:18:15,500 --> 00:18:17,200
أكان هذا ؟ صاحب البيضات المتبلة ؟

380
00:18:17,500 --> 00:18:18,800
... نايلز : آه

381
00:18:19,500 --> 00:18:20,600
تعلم، لست متأكد

382
00:18:20,700 --> 00:18:23,100
هو و الرجل صاحب الدجاج المشوية التي عليها مكسرات
يتشابهون كثيراً

383
00:18:23,800 --> 00:18:25,300
حسناً، إستمعوا إلي

384
00:18:25,500 --> 00:18:28,300
من منكم أيها المتسابقون على وجبات الطعام
يحاول أن يحصل على إنتاج مسرحية ؟

385
00:18:33,300 --> 00:18:35,700
فريجر : آه، سيدة جانفيير، شكراً جزيلاَ لكِ مرة أخرى

386
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
فقط حوليها إلى أكاديمية برايس

387
00:18:38,300 --> 00:18:39,900
هل لديك قلم ؟ -
أوه نعم، بالطبع -

388
00:18:40,100 --> 00:18:42,000
،تعلمين، عندما توقعين إهداءات بقدر التي أوقعها

389
00:18:42,300 --> 00:18:43,500
... يجب أن يكون دائماً معكِ

390
00:18:43,800 --> 00:18:47,600
أوه، يا الهي -
لا عليك. ويليام، أحتاج قلماً -

391
00:18:47,900 --> 00:18:49,900
لماذا ؟ -
أصرف شيكاً -

392
00:18:50,200 --> 00:18:51,200
هذا يكفي

393
00:18:51,400 --> 00:18:54,100
إسمعي، سوف نذهب إلى الغرفة الخاصة
و سوف نتكلم عن هذا

394
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
[نايلز يتأوه]

395
00:19:00,700 --> 00:19:02,300
... أمي، أنا

396
00:19:02,600 --> 00:19:05,100
أمي، أمنعكِ من صرف شيكاً آخر

397
00:19:05,400 --> 00:19:06,500
أوه، فقط إعطني قلماً

398
00:19:06,700 --> 00:19:08,700
ليس لدي واحداً

399
00:19:11,400 --> 00:19:13,300
أمي

400
00:19:13,500 --> 00:19:15,400
هذا من الممكن أن يكون خطة محكمة للنصب علينا

401
00:19:15,600 --> 00:19:17,100
أنتِ لا تعرفين حتى من هم هؤلاء الأشخاص

402
00:19:17,300 --> 00:19:19,700
نحن أبناء مارتي -
و أنا أثق بمارتن -

403
00:19:20,000 --> 00:19:21,100
[رنة هاتف محمول]

404
00:19:21,300 --> 00:19:24,600
أوه، هذا منبه مارتن -
تجاهلي ذلك فحسب -

405
00:19:25,400 --> 00:19:28,700
هذا هاتفاً -
حسناً، سوف آخذه -

406
00:19:31,100 --> 00:19:35,800
مرحباً ؟ حسناً، أنا بينيلوبي. من معي ؟

407
00:19:36,100 --> 00:19:38,800
إستيل، رفيقة مارتن ؟

408
00:19:41,300 --> 00:19:43,000
هل لي أن أوصل رسالة ؟

409
00:19:43,300 --> 00:19:45,100
وقت الدواء ! حان الوقت لأخذ بعض الدواء

410
00:19:46,100 --> 00:19:48,100
سوف أخبره

411
00:19:48,300 --> 00:19:51,600
إستيل تقول بأن لا تزعج نفسك بالقدوم الليلة

412
00:19:51,900 --> 00:19:53,800
أوه مارتي، كيف لك أن تفعل ذلك ؟

413
00:19:54,100 --> 00:19:57,200
... أنا آسف. كنت سأخبركِ و لكن

414
00:19:57,600 --> 00:20:00,400
أظن بأن ذلك يعني إن فطور يوم الثلاثاء قد ألغي ؟

415
00:20:00,600 --> 00:20:03,800
هذا صحيح. و لقد كان يوم الخميس

416
00:20:05,200 --> 00:20:08,000
لا أحتاج لهذا القلم بعد الآن -
سيدة جانفيير، أرجوكِ -

417
00:20:08,200 --> 00:20:09,600
لا ألومكِ لكونك غاضبة

418
00:20:09,900 --> 00:20:11,400
،لكن إن كنتِ مؤمنة بأمل الغد

419
00:20:11,700 --> 00:20:15,400
و مستقبل أفضل، إذن أرجوكِ، أرجوكِ
لا تعاقبي أطفال

420
00:20:15,700 --> 00:20:18,100
أكاديمية برايس على أخطاءنا

421
00:20:18,400 --> 00:20:19,600
أوه، كفى هراءاً

422
00:20:21,700 --> 00:20:23,600
أمي -
هذا يكفي ويليام -

423
00:20:23,800 --> 00:20:26,900
لقد وعدت هؤلاء الرجال و أنا إمرأة لا تخلف بوعودها

424
00:20:27,200 --> 00:20:28,700
أوه، شكراً لكِ. شكراً جزيلاً لكِ

425
00:20:29,000 --> 00:20:30,700
أنتِ إمرأة أكثر كرماً مما نستحق

426
00:20:31,000 --> 00:20:33,300
نعم، شكراً لكِ

427
00:20:35,300 --> 00:20:36,300
أحسنت عملاً فريجر

428
00:20:36,500 --> 00:20:38,400
أوه نايلز، لا أستطيع إنتظار رؤية التعبير

429
00:20:38,700 --> 00:20:43,600
على وجه مدير المدرسة عندما يرى هذا الصك بـ50 دولاراً

430
00:20:44,000 --> 00:20:45,700
ماذا ؟

431
00:20:46,000 --> 00:20:47,600
... حسناً، أنا

432
00:20:47,900 --> 00:20:52,500
أظن بأن ذلك 50 دولاراً أكثر مما كان لدينا مسبقاً

433
00:20:52,900 --> 00:20:54,800
حسناً، لنذهب يا رفاق. إجلبوا معطفي، هلا تفعلون ذلك ؟

434
00:20:55,100 --> 00:20:56,400
حسناً أبي

435
00:20:56,700 --> 00:20:58,200
! أوه ! أوه

