﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:03,680
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- هل فاتتني دراما ما؟

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,760
‫هل الوضع الافتراضي لهذا الرجل
‫مضبوط على وضع "وغد"؟

3
00:00:05,900 --> 00:00:08,240
‫لا أعرف من المتحذلق الجديد
‫لكن حظاً طيباً معه!

4
00:00:08,280 --> 00:00:09,740
‫- لقد كذبت
‫- أنت لم تعد في فريق العمليات الخاصة

5
00:00:09,780 --> 00:00:11,280
‫(هوندو)، لا ينتهي الأمر بهذه الطريقة

6
00:00:11,330 --> 00:00:13,370
‫"لا تطرد الناس من العائلة"

7
00:00:13,540 --> 00:00:15,830
‫أعرف أن لا أمل لي في العودة
‫إلى العمليات الخاصة

8
00:00:15,870 --> 00:00:17,950
‫- مع هذه الاقتطاعات في الميزانية
‫- (باك) استعان بمعارف ذوي نفوذ

9
00:00:18,000 --> 00:00:19,460
‫لينقلك إلى هنا من (لونغ بيتش)

10
00:00:19,500 --> 00:00:22,630
‫لكن ربما تستطيع هذه المرة عمل ذلك
‫بالطريقة الصحيحة وكسب مكانة لنفسك

11
00:00:22,670 --> 00:00:25,920
‫أتقول إنك ستمنحني الفرصة
‫للعودة إلى العمليات الخاصة؟

12
00:00:25,970 --> 00:00:28,050
‫أقول إني سأساعدك للالتحاق
‫بأكاديمية العمليات الخاصة

13
00:00:28,090 --> 00:00:30,630
‫لذلك، ما عليك عمله
‫هو أن تسأل نفسك لأي درجة تريد هذا

14
00:00:30,680 --> 00:00:32,720
‫ثم اذهب وتغلب عليهم
‫واحرص على أن يختاروك أنت

15
00:00:32,760 --> 00:00:34,220
‫سأبذل جهدي

16
00:00:38,850 --> 00:00:44,270
‫"سيداتي وسادتي، نبعد حوالي 90 دقيقة
‫عن الوصول للوطن إلى ميناء (لوس أنجلوس)"

17
00:00:44,530 --> 00:00:47,860
‫"أود انتهاز هذه الفرصة
‫لشكركم على الإبحار معنا"

18
00:00:47,900 --> 00:00:50,030
‫"نتمنى أن تكونوا استمتعتم برحلتكم البحرية"

19
00:00:50,410 --> 00:00:52,160
‫"هناك بعض الأمور"

20
00:00:52,240 --> 00:00:56,580
‫"سيكون الحمالون قد أخذوا أمتعتكم الآن
‫لتنزيلها عند وصولنا"

21
00:00:56,620 --> 00:00:58,660
‫"وأيضاً، إن لم تكونوا فعلتم بعد"

22
00:00:58,790 --> 00:01:01,960
‫"سيكون الآن الوقت المناسب
‫لتعبئة نماذج التسجيل للجمارك"

23
00:01:02,000 --> 00:01:04,750
‫"لأي شيء اشتريتموه
‫أثناء زيارتكم إلى (المكسيك)"

24
00:01:05,170 --> 00:01:07,840
‫"استمتعوا ببقية رحلتكم على متن
‫(ترانكويل سيز)"

25
00:01:07,880 --> 00:01:10,050
‫- "ستكونون في الميناء بعد وقت قصير"
‫- افعل أنت هذا

26
00:01:10,090 --> 00:01:12,090
‫سأذهب لأحضر الأخرى، سأعود سريعاً

27
00:01:12,140 --> 00:01:13,590
‫حسناً

28
00:01:18,560 --> 00:01:20,020
‫ابتعد عن هذه، الآن

29
00:01:21,150 --> 00:01:22,640
‫مهلاً، انتظر

30
00:01:22,690 --> 00:01:24,520
‫القاعدة، أحتاج إلى مشرف
‫في مخزن الأمتعة

31
00:01:30,610 --> 00:01:32,070
‫سأتدبر هذا

32
00:01:32,200 --> 00:01:33,650
‫تخلص منه

33
00:01:33,780 --> 00:01:36,160
‫خبئه في مكان ما
‫حتى نغادر السفينة، هيا

34
00:01:54,180 --> 00:01:55,800
‫أين الحارس الذي اتصل للتو؟

35
00:01:55,850 --> 00:01:57,390
‫لا أعرف، وصلنا هنا للتو

36
00:02:34,090 --> 00:02:35,970
‫لا مهرب لكما من هذا

37
00:02:36,970 --> 00:02:39,010
‫أرسلت للتو إشارة للشاطئ

38
00:02:39,270 --> 00:02:42,720
‫حالما نرسو
‫سيكون هناك مئات الشرطة على الميناء

39
00:02:52,570 --> 00:02:56,150
‫سيدي، أتلقى مؤشراً يقول إننا أصدرنا إنذاراً
‫عن اختطاف السفينة

40
00:02:57,160 --> 00:03:00,120
‫لم يصدر من منصة القيادة
‫فلنعرف من أين أرسل

41
00:03:01,120 --> 00:03:02,790
‫"(ترانكويل سيز)
‫هنا رئاسة ميناء (لوس أنجلوس)"

42
00:03:02,830 --> 00:03:06,540
‫"نتلقى إنذار اختطاف من سفينتكم
‫أيمكنكم تأكيد هذا؟"

43
00:03:06,580 --> 00:03:10,250
‫إلى رئاسة الميناء، هنا (ترانكويل سيز)
‫نحن نتحقق من ذلك

44
00:03:10,920 --> 00:03:12,550
‫فلنبدأ بتأمين الأبواب

45
00:03:14,710 --> 00:03:17,470
‫- إلى هناك، إلى هناك
‫- ابتعد عن الباب

46
00:03:17,510 --> 00:03:20,510
‫- أوقف السفينة، أطفئها
‫- لا أستطيع عمل ذلك

47
00:03:24,440 --> 00:03:25,890
‫أظن أنك تستطيع

48
00:03:26,190 --> 00:03:27,650
‫أوقفها

49
00:03:28,160 --> 00:03:29,610
‫هيا، افعل هذا

50
00:03:33,700 --> 00:03:36,200
‫"(ترانكويل سيز)، أرى أنكم توقفتم الآن"

51
00:03:36,250 --> 00:03:38,790
‫"سأبدأ بروتوكول استجابة الطوارئ"

52
00:03:39,250 --> 00:03:40,710
‫لا تفعل ذلك

53
00:03:41,130 --> 00:03:43,420
‫إذا رأيت شيئاً يقترب من هذه السفينة

54
00:03:43,460 --> 00:03:47,130
‫سأبدأ بإلقاء ركاب ميتين في المحيط
‫هل تفهم؟

55
00:03:55,390 --> 00:03:58,180
‫- اقض عليهم اليوم، حسناً؟
‫- لا تقلقي بشأني

56
00:03:58,230 --> 00:04:01,310
‫احرصي فقط على ألا يعطي (هوندو)
‫مكاني لأحد قبل أن أصل

57
00:04:02,230 --> 00:04:03,690
‫انتظري قليلاً

58
00:04:05,320 --> 00:04:07,030
‫- أريد فقط أن أشكرك
‫- نعم

59
00:04:07,070 --> 00:04:10,900
‫أعني، لأنك جعلت عودتي
‫للعمليات الخاصة ممكنة مرة أخرى

60
00:04:10,950 --> 00:04:14,120
‫لن يكون لذلك قيمة إلا إذا نجحت في الأكاديمية
‫وكسبت مكانك بجدارة

61
00:04:14,160 --> 00:04:16,580
‫أعرف، لكنك دعمتني دائماً

62
00:04:16,620 --> 00:04:19,250
‫واعتنيت بي
‫حتى عندما لم أكن أستحق ذلك

63
00:04:19,290 --> 00:04:23,830
‫باستثناء (باك)، لم يفعل أحد ذلك لي
‫طوال حياتي، لذا...

64
00:04:27,090 --> 00:04:29,840
‫- ماذا؟
‫- هيا، تجمعوا في الحلبة جميعاً

65
00:04:30,340 --> 00:04:32,880
‫لا شيء، اذهب وتغلب عليهم

66
00:04:32,930 --> 00:04:34,430
‫- سأفعل
‫- حسناً

67
00:04:35,390 --> 00:04:36,850
‫حسناً، الأهم فالمهم

68
00:04:37,520 --> 00:04:41,390
‫تهانينا على النجاح في الجولة الأولى
‫من تدريبات أكاديمية فرق العمليات الخاصة

69
00:04:41,440 --> 00:04:43,400
‫هذا العام، كان لدينا... كم عددهم؟

70
00:04:43,440 --> 00:04:46,480
‫- 93
‫- 93 متقدما

71
00:04:46,740 --> 00:04:49,230
‫وأنتم الثمانية النخبة

72
00:04:49,400 --> 00:04:51,280
‫لكن لا تدعوا هذا يصيبكم بالكبر

73
00:04:52,700 --> 00:04:56,870
‫لأن الأسابيع الـ4 التالية
‫ستكون الأصعب في حياتكم

74
00:04:56,910 --> 00:04:59,830
‫هذا صحيح، هذا فريق العمليات الخاصة
‫في (مترو)، إنهم الأقوى

75
00:04:59,870 --> 00:05:01,960
‫لذلك تأكدوا أننا سنضغط عليكم حتى تنهاروا

76
00:05:02,000 --> 00:05:04,710
‫الأفضل كشف نقاط ضعفكم هنا
‫وليس أثناء عملية

77
00:05:04,750 --> 00:05:06,420
‫حيث زملائك في الفريق يعتمدون عليك

78
00:05:06,460 --> 00:05:08,250
‫أكاديمية فرق العمليات الخاصة
‫كانت تنافسية دائماً

79
00:05:08,300 --> 00:05:11,670
‫فقط أفضل 4 أو 5 متقدمين
‫يحصلون على مكان

80
00:05:11,890 --> 00:05:15,220
‫هذا العام، كما سمعتم على الأرجح

81
00:05:15,760 --> 00:05:18,510
‫واحد فقط منكم سينضم للفريق

82
00:05:18,560 --> 00:05:21,680
‫فإذا أردتم أن ينتهي بكم المطاف
‫تعملون في هذا المبنى

83
00:05:21,730 --> 00:05:23,310
‫ثاني أفضل شخص ليس جيداً بما يكفي

84
00:05:23,360 --> 00:05:25,270
‫والآن اذهبوا إلى مراكزكم الأولى

85
00:05:25,320 --> 00:05:26,940
‫- هيا بنا
‫- تحركوا

86
00:05:27,320 --> 00:05:28,820
‫هيا بنا أيها الرجال

87
00:05:30,400 --> 00:05:33,360
‫أنت لا تحضرينه لأول يوم له في الحضانة
‫يا (كريس)

88
00:05:33,870 --> 00:05:36,250
‫فلنبق قريبين، سمعت أن ثمة مهمة جديدة

89
00:05:36,330 --> 00:05:37,780
‫حسناً

90
00:05:39,960 --> 00:05:41,410
‫مرحباً

91
00:05:41,790 --> 00:05:43,620
‫- مرحباً
‫- ثمة أمر مريب

92
00:05:43,670 --> 00:05:45,830
‫إنهم يكذبون علينا
‫بشأن سبب توقف السفينة

93
00:05:46,420 --> 00:05:49,670
‫سمعت الإعلان يا حبيبي
‫هناك بعض المشاكل في الميناء

94
00:05:49,710 --> 00:05:53,510
‫- هناك سفينة تسد الطريق إلى مرسانا
‫- لا، لا، الإنترنت قطع

95
00:05:53,550 --> 00:05:55,800
‫وفجأة لم تعد الهواتف الخلوية تعمل
‫وعندما...

96
00:05:57,680 --> 00:06:02,220
‫عندما كنت عائداً من الكازينو
‫ظننت... ربما سمعت إطلاق نار

97
00:06:02,770 --> 00:06:06,560
‫(كونر)، انظر حولك، لا شيء يحدث

98
00:06:06,610 --> 00:06:08,230
‫سأذهب إلى غرفتنا لأحضر هاتفي الفضائي

99
00:06:08,280 --> 00:06:10,980
‫مهلاً، أخبرتني بأنك لم تحضر
‫هاتفك الفضائي

100
00:06:11,240 --> 00:06:13,490
‫كان يُفترض أن تكون هذه الرحلة
‫للابتعاد عن العمل

101
00:06:13,530 --> 00:06:15,070
‫- أعرف، أعرف
‫- أتتذكر؟

102
00:06:15,120 --> 00:06:16,740
‫- نعم
‫- (كونر)؟

103
00:06:17,240 --> 00:06:20,580
‫السفينة السياحية تبث تصويراً
‫من منصة القيادة

104
00:06:20,790 --> 00:06:23,290
‫وهذا آخر ما شوهد قبل انقطاع الاتصالات

105
00:06:23,330 --> 00:06:25,330
‫"لا تفعل ذلك، أتسمعني؟"

106
00:06:25,380 --> 00:06:27,920
‫"إذا رأيت شيئاً يقترب من هذه السفينة"

107
00:06:27,960 --> 00:06:31,340
‫"سأبدأ بإلقاء ركاب ميتين في المحيط
‫هل تفهم؟"

108
00:06:31,970 --> 00:06:34,840
‫"أوقف الإرسال واقطع كل الاتصالات"

109
00:06:34,890 --> 00:06:38,050
‫هذا كل ما لدينا، لم نر وجهيهما
‫لكن بدا أنهما من الطاقم

110
00:06:38,100 --> 00:06:40,510
‫أو يرتديان ملابس الطاقم
‫كم عدد الركاب؟

111
00:06:40,560 --> 00:06:43,390
‫- 1200 تقريباً
‫- ولا نعرف بمن يمكننا الوثوق

112
00:06:43,600 --> 00:06:45,770
‫ما حجم الدعم الذي قد نلقاه
‫حتى إن وصلنا إلى متن السفينة

113
00:06:45,810 --> 00:06:49,350
‫رئيس الأمن (كيفين ويلر)
‫شرطي سابق في (لوس أنجلوس)

114
00:06:49,400 --> 00:06:52,020
‫لديه 15 رجلاً
‫لكن لا أحد منهم مسلح

115
00:06:52,070 --> 00:06:54,360
‫أستعرض أفكاراً في عقلي
‫عن كيف يمكننا الوصول إلى متنها

116
00:06:54,820 --> 00:06:58,320
‫لن يكون الأمر سهلاً، سواءً استخدمنا
‫قارباً أو مروحية سيروننا قادمين

117
00:06:58,370 --> 00:07:01,740
‫قسم الاتصالات حوّل لنا مكالمة طوارئ
‫من هاتف فضائي

118
00:07:01,790 --> 00:07:04,330
‫رجل اسمه (كونر ريفز)
‫يزعم أنه على السفينة

119
00:07:05,460 --> 00:07:06,910
‫صله بنا

120
00:07:08,040 --> 00:07:12,460
‫(كونر)، أنا الرقيب (هارلسون)
‫من فريق العمليات الخاصة في (مترو)

121
00:07:12,710 --> 00:07:14,170
‫هل تتصل من (ترانكويل سيز)؟

122
00:07:14,220 --> 00:07:17,720
‫"نعم، وثمة شيء ما يحدث هنا
‫لكن لا يبدو أن أحداً يدرك ذلك"

123
00:07:17,760 --> 00:07:19,760
‫حسناً، اسمعني، أنت مصيب في هذا

124
00:07:19,810 --> 00:07:21,640
‫لكننا سنبقى هذا بيننا، أتسمعني؟

125
00:07:21,680 --> 00:07:25,720
‫- "لا نريد إثارة فزع الناس"
‫- نعم، لكن سيساعدنا أحد، صحيح؟

126
00:07:29,230 --> 00:07:31,520
‫أنت محق في هذا أيضاً يا (كونر)
‫إليك ماذا سنفعل

127
00:07:31,570 --> 00:07:34,320
‫"عندما ننهي المكالمة
‫أريد أن تبحث عن رئيس الأمن"

128
00:07:34,360 --> 00:07:36,110
‫"اسمه (كيفين ويلر)"

129
00:07:36,150 --> 00:07:38,900
‫أبق هاتفك الفضائي معك
‫واذهب للبحث عن (ويلر)

130
00:07:38,950 --> 00:07:42,070
‫- "ثم سنتصل بك"
‫- حسناً، لكن أرجوكم أسرعوا

131
00:07:44,120 --> 00:07:45,580
‫هل لديك خطة؟

132
00:07:47,960 --> 00:07:51,370
‫هذه السفينة تبعد عن الميناء
‫حوالي 6 كيلومترات

133
00:07:51,670 --> 00:07:54,750
‫- هذا النطاق يتيح الذهاب بمضخات (نيمو)
‫- (نيمو)؟

134
00:07:55,010 --> 00:07:57,630
‫تلقينا أنا و(كريس) تدريباً
‫مع قوات العمليات البحرية في (كورونادو)

135
00:07:57,680 --> 00:07:59,630
‫لكن مع (نيمو)، سيذهب اثنان فقط

136
00:07:59,680 --> 00:08:02,260
‫وقد تكون أيضاً الطريقة الوحيدة
‫للوصول إلى تلك السفينة دون أن يراهما أحد

137
00:08:02,430 --> 00:08:03,890
‫(هوندو)

138
00:08:04,850 --> 00:08:07,350
‫نحن حتى لا نعرف ماذا نواجه

139
00:08:07,640 --> 00:08:09,100
‫سنعرف أكثر عندما نصبح على تلك السفينة

140
00:08:48,690 --> 00:08:50,150
‫بقيت 60 ثانية

141
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
‫الكابتن تجهز فريق عمليات خاصة ثانٍ
‫على الميناء

142
00:08:52,400 --> 00:08:55,150
‫سيكونون مستعدين للهبوط بالحبال من مروحية
‫إذا ساءت الأمور

143
00:08:55,200 --> 00:08:56,650
‫- يجب ألا نجعلها تصل لذلك
‫- هناك سلّم خدمات

144
00:08:56,710 --> 00:08:59,160
‫يقع في منتصف السفينة جهة الميسرة

145
00:08:59,200 --> 00:09:00,950
‫سيكون هذا أفضل مكان لتدخلا منه

146
00:09:01,000 --> 00:09:03,290
‫عندما تصبحان على متنها
‫هناك أماكن كثيرة عليكما تغطيتها

147
00:09:03,330 --> 00:09:05,330
‫رغم أنها سفينة قديمة
‫إنها أشبه بفندق عائم

148
00:09:05,370 --> 00:09:07,370
‫فيها مطاعم وحانات ومسارح وكازينوهات

149
00:09:07,420 --> 00:09:10,040
‫تباً يا (ديك)! أتتحدث عن خبرة؟
‫لم أتخيلك تحب الرحلات البحرية

150
00:09:10,090 --> 00:09:13,210
‫في الواقع، والدة (آني) تحبها
‫وأهدتنا رحلة في الذكرى الثانية لزواجنا

151
00:09:13,260 --> 00:09:15,630
‫وأنا التي ظننت أن حماتك تحبك

152
00:09:15,680 --> 00:09:18,930
‫في الواقع، كانت رائعة
‫حتى مرضت (آني) في اليومين الأخيرين

153
00:09:18,970 --> 00:09:21,180
‫ظننت أنه دوار البحر
‫ثم اتضح أنه غثيان بسبب الحمل

154
00:09:21,220 --> 00:09:22,720
‫- لكني مستعد لتكرار ذلك
‫- لا، ليس أنا

155
00:09:22,770 --> 00:09:26,520
‫لم أكن في علاقة قط أردت فيها
‫أن نُحبس معاً كذلك، بلا مهرب، مستحيل

156
00:09:26,560 --> 00:09:28,640
‫- بربك يا (كريس)! قد يتغير ذلك
‫- ليس في هذه الحياة

157
00:09:28,690 --> 00:09:30,230
‫ماذا إذن؟ عازبة إلى الأبد؟
‫أهذا ما تعنينه؟

158
00:09:30,270 --> 00:09:32,230
‫قابلت شخصاً الأسبوع الماضي
‫وخرجنا في بضعة مواعيد

159
00:09:32,280 --> 00:09:34,570
‫لكنها مسألة وقت قبل أن تنهار العلاقة

160
00:09:34,990 --> 00:09:37,570
‫- هذا هو عملنا، صحيح؟
‫- هذا هو المكان، لقد وصلنا

161
00:09:37,620 --> 00:09:40,360
‫وصلت في وقت قصير يا (تان)
‫ربما علينا جعلك تقود أكثر

162
00:09:40,410 --> 00:09:41,990
‫نعم، بالطبع، أنت قل هذا لـ(لوكا)

163
00:09:42,910 --> 00:09:44,370
‫حسناً، فلنتحرك

164
00:09:47,920 --> 00:09:49,460
‫(ريمي)، ماذا سنفعل؟

165
00:09:49,840 --> 00:09:51,920
‫تعرف ماذا سيحدث إن فقدنا هذه المخدرات

166
00:09:52,840 --> 00:09:55,300
‫سنموت، لن يكون لحياتنا قيمة

167
00:09:59,350 --> 00:10:00,800
‫(ريمي)؟

168
00:10:04,600 --> 00:10:06,060
‫أستطيع إصلاح هذا

169
00:10:06,350 --> 00:10:08,600
‫كابتن (كيرك)، انهض

170
00:10:10,020 --> 00:10:11,480
‫تعال إلى هنا

171
00:10:12,270 --> 00:10:14,270
‫استدر بالسفينة، سنعود إلى (المكسيك)

172
00:10:14,320 --> 00:10:15,860
‫هذا ليس ممكناً

173
00:10:15,950 --> 00:10:17,650
‫ما أقصده هو أنه ليس لدينا
‫الوقود الكافي

174
00:10:17,740 --> 00:10:19,820
‫نتزود فقط بما يكفي للذهاب إلى (المكسيك)
‫والعودة، هذا فقط

175
00:10:19,870 --> 00:10:23,030
‫أنصت إليّ أيها الوغد المغرور
‫ستتصل بالميناء

176
00:10:25,710 --> 00:10:30,370
‫اتصل بهم وقل لهم أن يأتونا بالوقود
‫بسفينة لتعبئة الوقود

177
00:10:34,510 --> 00:10:36,500
‫تمت برمجة الإحداثيات في مضخة (نيمو)

178
00:10:37,130 --> 00:10:39,510
‫أنتما تستخدمان أقصى طاقة لها
‫لكنها ستوصلكما إلى هناك

179
00:10:39,550 --> 00:10:42,090
‫فلنأمل فقط أن يقوم رجلنا في السفينة بدوره

180
00:10:42,300 --> 00:10:44,550
‫وإلّا فسنضطر للسباحة عائدين مسافة طويلة

181
00:10:44,930 --> 00:10:46,930
‫(نيمو) جاهزة، يمكنكما الانطلاق

182
00:10:46,980 --> 00:10:48,770
‫يوم آخر في العمليات الخاصة، صحيح؟

183
00:10:50,860 --> 00:10:52,310
‫حسناً، فلنفعل هذا

184
00:10:56,320 --> 00:10:58,820
‫من (30 ديفيد) إلى القيادة
‫الغواصان انطلقا

185
00:10:59,200 --> 00:11:02,570
‫الرجل الذي معه الهاتف الفضائي
‫يجد صعوبة في العثور على رئيس الأمن

186
00:11:02,910 --> 00:11:04,740
‫لن نحقق شيئاً إن لم يفتح ذلك الباب

187
00:11:04,790 --> 00:11:07,490
‫في غضون ذلك، قد نكون
‫حصلنا على فرصة

188
00:11:07,540 --> 00:11:09,500
‫المسلحان يطلبان مزيداً من الوقود

189
00:11:09,540 --> 00:11:13,040
‫لذلك اتصل الكابتن لطلب حاملة وقود
‫لتعبئة السفينة

190
00:11:13,090 --> 00:11:15,130
‫أخبروني بأن ليس لديهم الإمكانية
‫لعمل هذا

191
00:11:15,170 --> 00:11:17,380
‫هذا صحيح
‫لكن هذان الأحمقان لا يعرفان ذلك

192
00:11:17,420 --> 00:11:18,880
‫وهذا سيمنحنا وقتاً إضافياً

193
00:11:18,920 --> 00:11:21,260
‫حتى يدركان أنه كُذب عليهما
‫ماذا سيحدث حينها؟

194
00:11:26,100 --> 00:11:27,640
‫ضعا مسدسيكما في جرابيهما

195
00:11:27,730 --> 00:11:30,140
‫انتظر لترى حذاء العدو الجديد
‫الذي اشتريته لأجل السباق الليلة

196
00:11:30,190 --> 00:11:33,520
‫إنه خفيف جداً
‫سيقلل 30 ثانية من وقتي

197
00:11:33,560 --> 00:11:36,440
‫- نعم، يبدو غالي الثمن
‫- حتى لو كان مجانياً، أنت دفعت كثيراً

198
00:11:36,480 --> 00:11:38,230
‫- يستحيل أن تهزمونا
‫- أهذا صحيح؟

199
00:11:38,280 --> 00:11:40,900
‫سباق التتابع "الغسق إلى الفجر"
‫وُضع خصيصاً لأجل الفريق (20)

200
00:11:41,070 --> 00:11:42,780
‫الأفضل أن يضعوا اسمنا على الكاس الآن

201
00:11:42,820 --> 00:11:45,610
‫- لاحظت أنك لم تسجل اسمك للعدو
‫- أنا المدرب، حسناً؟

202
00:11:45,610 --> 00:11:48,020
‫- إنه بأهمية العدائين ذاتها
‫- المجموعة الثانية، دوركما

203
00:11:48,140 --> 00:11:49,660
‫استعدا

204
00:11:50,000 --> 00:11:52,750
‫- هيا
‫- إذن، من مدرب لمدرب

205
00:11:52,790 --> 00:11:54,620
‫أتريد أن تراهن على ما تقوله؟

206
00:11:54,670 --> 00:11:57,210
‫- الفريق 20 ضد الفريق 50؟
‫- حسناً

207
00:11:57,380 --> 00:11:59,800
‫- ما رأيك بـ500؟
‫- يبدو هذا قليلاً

208
00:12:00,550 --> 00:12:02,010
‫ما رأيك بألف؟

209
00:12:04,970 --> 00:12:06,430
‫حسناً، فلنفعل هذا

210
00:12:15,290 --> 00:12:17,500
‫مسدساكما في جرابيهما، وضعا صماميّ الأمان

211
00:12:17,880 --> 00:12:19,340
‫(ستريت)، ما هذا بحق السماء؟

212
00:12:20,590 --> 00:12:22,590
‫أهكذا يعلمونكم "وضعية (ويفر)"
‫في (لونغ بيتش)؟

213
00:12:22,640 --> 00:12:24,760
‫"وضعية (ويفر)" اختُرعت قبل مولدي

214
00:12:24,800 --> 00:12:26,260
‫وضعية "المثلث متساوي الساقين"
‫تلائمني أكثر

215
00:12:26,310 --> 00:12:29,470
‫وضعية المثلث متساوي الساقين ليس طريقة
‫فريق شرطة (لوس أنجلوس) للعمليات الخاصة

216
00:12:30,020 --> 00:12:32,180
‫ألم تتعلم شيئاً وأنت في الفريق؟

217
00:12:33,020 --> 00:12:34,940
‫(ديفلن)، أره كيف نفعل هذا
‫تعال هنا

218
00:12:35,490 --> 00:12:36,940
‫تعال هنا

219
00:12:37,280 --> 00:12:38,730
‫هيا

220
00:12:39,910 --> 00:12:41,360
‫حسناً، أحضروها

221
00:12:42,160 --> 00:12:44,740
‫نعم، إنها مناسبة له كما أظن

222
00:12:48,040 --> 00:12:51,080
‫لكن لا يمكنك مجادلة الكمال

223
00:12:51,130 --> 00:12:54,040
‫نعم، أنت محق للمرة الأولى يا (ستريت)
‫لن أجادل، حسّن وضعيتك وحسب

224
00:12:54,090 --> 00:12:57,090
‫(ديفلن)، أحسنت
‫هيا أيها الرجال، المحطة التالية

225
00:12:57,130 --> 00:12:59,840
‫المحطات الثانية، هيا بنا

226
00:13:20,180 --> 00:13:21,930
‫كان يجب أن يكون رجلنا هنا الآن

227
00:13:29,480 --> 00:13:31,440
‫- مرحباً، (كونر)؟
‫- نعم

228
00:13:31,480 --> 00:13:35,780
‫- أكّد لي، كيف تواصلنا؟
‫- اتصلت بكم في هاتفي الفضائي

229
00:13:35,820 --> 00:13:37,570
‫حسناً، سنصعد

230
00:13:46,700 --> 00:13:50,240
‫سيد (ويلر)، يمكنك مناداتي (هوندو)
‫وهذه (كريس)

231
00:13:50,540 --> 00:13:53,750
‫- أنت مصاب
‫- عاينني الطبيب، سأنجو

232
00:13:53,790 --> 00:13:55,750
‫لكن أحد رجالي لم يحالفه الحظ

233
00:13:55,960 --> 00:13:57,670
‫حسناً، ماذا يمكنك أن تخبرنا عما نواجهه؟

234
00:13:57,710 --> 00:13:59,250
‫إنهما اثنان، أخوان

235
00:13:59,550 --> 00:14:02,920
‫كلاهما يعملان في السفينة
‫(كولتن) و(ريمي بوب)

236
00:14:03,130 --> 00:14:05,920
‫كلاهما مسلحان
‫أحدهما بمسدس عيار 9 ملم والآخر...

237
00:14:05,970 --> 00:14:08,220
‫- عيار 40 كما أظن
‫- هل تسمعون هذا في مركز القيادة؟

238
00:14:08,260 --> 00:14:10,180
‫نسمع، (كولتن) و(ريمي بوب)

239
00:14:10,220 --> 00:14:13,560
‫"وجدت بقايا كوكايين في المخزن
‫بعد خروجهما"

240
00:14:13,600 --> 00:14:15,310
‫لا بد أن رجلي اكتشفه

241
00:14:16,150 --> 00:14:17,730
‫قتلاه قبل وصولي إلى هناك

242
00:14:17,770 --> 00:14:20,230
‫سأكلف (ديكون) و(تان)
‫بالتحقق من المشتبه بهما

243
00:14:20,320 --> 00:14:22,770
‫- ربما نجد شيئاً يساعدكما
‫- "(20 ديفيد)، عُلم"

244
00:14:22,990 --> 00:14:24,900
‫- حسناً، أما زال الرجلان في منصة القيادة؟
‫- نعم

245
00:14:24,950 --> 00:14:27,990
‫إذن، نعرف من هنا وأين هما
‫فلنفعل ما جئنا لأجله

246
00:14:28,030 --> 00:14:30,030
‫ماذا عني؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

247
00:14:31,700 --> 00:14:33,910
‫نحتاج إلى ملابس، وربما حقيبة

248
00:14:37,170 --> 00:14:39,960
‫يجب أن نقترب أكثر من منصة القيادة

249
00:14:41,090 --> 00:14:43,840
‫مجرد ثنائي عادي
‫يسيران على سطح السفينة ويتحدثان

250
00:14:44,550 --> 00:14:46,010
‫حسناً، عم تريد التحدث؟

251
00:14:46,180 --> 00:14:48,510
‫أخبريني لم تسخرين من الرومانسية

252
00:14:51,060 --> 00:14:53,310
‫هل هذه رومانسية؟ بلوزتان متماثلتان؟

253
00:14:55,270 --> 00:14:57,390
‫ماذا؟ أنا لا أسخر

254
00:14:57,440 --> 00:15:02,480
‫أنا أقول فقط إن العمل في العمليات الخاصة
‫وإقامة علاقة أمران لا ينسجمان معاً

255
00:15:05,320 --> 00:15:07,650
‫عملنا يجعل الأمر صعباً لا مستحيلاً

256
00:15:08,200 --> 00:15:12,320
‫حقاً؟ متى آخر مرة
‫كنت في علاقة تهمك حقاً؟

257
00:15:12,410 --> 00:15:14,580
‫أراهنك بأي شيء
‫أن العمل هو ما قضى عليها

258
00:15:16,750 --> 00:15:18,200
‫أنت محقة

259
00:15:18,250 --> 00:15:21,330
‫سأوفر على نفسي الألم
‫ولا أحاول بعد الآن

260
00:15:21,630 --> 00:15:23,590
‫ماذا عن الفتاة الجديدة
‫التي تثير إعجابك؟

261
00:15:25,130 --> 00:15:27,420
‫أظن أني سأنساها

262
00:15:32,010 --> 00:15:33,680
‫من (20 ديفيد) إلى القيادة

263
00:15:34,220 --> 00:15:38,100
‫- وصلنا إلى مقدمة السفينة
‫- يُفترض أن هناك درج إلى يساركما

264
00:15:38,150 --> 00:15:40,100
‫"المدخل إلى منصة القيادة في الدور الثالث"

265
00:15:40,150 --> 00:15:41,600
‫(20 ديفيد)، عُلم

266
00:15:45,690 --> 00:15:47,190
‫حسناً، شكراً

267
00:15:47,610 --> 00:15:49,190
‫كان ذلك محققاً في المركز

268
00:15:49,240 --> 00:15:51,610
‫قال إن الأخوين (بوب) استأجرا هذا المكان
‫باستخدام اسم أمهما

269
00:15:51,660 --> 00:15:53,990
‫يجب أن أرى مذكرة
‫قبل أن أفتحه لكما

270
00:15:56,450 --> 00:15:57,910
‫ها هو

271
00:16:02,880 --> 00:16:05,040
‫لا بأس، معي هنا المفتاح الرئيسي

272
00:16:18,100 --> 00:16:20,060
‫- الجانب الايسر خالٍ
‫- الجانب الأيمن خالٍ

273
00:16:20,650 --> 00:16:22,310
‫أنا متأكد أن لديهم إيصالات
‫بكل هذه الأشياء

274
00:16:22,360 --> 00:16:25,650
‫ذخيرة لمسدس عيار 40 وعيار 9 ملم
‫تماماً كما قال رئيس الأمن

275
00:16:26,690 --> 00:16:28,780
‫على الأقل لا آثر لاسلحة ثقيلة

276
00:16:28,820 --> 00:16:30,490
‫يبدو أن هذين الرجلين لصين صغيرين

277
00:16:30,530 --> 00:16:32,240
‫فكيف تحولا إلى مهربيّ كوكايين؟

278
00:16:32,280 --> 00:16:33,740
‫وجدت شيئاً

279
00:16:33,780 --> 00:16:35,490
‫كانا يستخدمان تطبيقاً
‫لإرسال الرسائل المشفرة

280
00:16:35,540 --> 00:16:38,330
‫- هل اخترقت ترميز الشيفرة؟
‫- لماذا؟ لانيآسيوي؟

281
00:16:38,500 --> 00:16:40,450
‫العبقريان تركا التطبيق مفتوحاً

282
00:16:40,540 --> 00:16:42,750
‫ناقشا خطتهما كلها تقريباً

283
00:16:42,790 --> 00:16:44,670
‫استلام الكوكايين في (المكسيك)

284
00:16:45,340 --> 00:16:47,630
‫كانا سيهربانه من السفينة
‫مع الملابس المتسخة

285
00:16:47,670 --> 00:16:50,670
‫- المشكلة أن أسماءهم مشفرة
‫- لا بأس، نحن نعرف من هما

286
00:16:50,720 --> 00:16:52,880
‫هذه هي المشكلة، إنهما ليس اثنين فقط

287
00:16:53,930 --> 00:16:55,720
‫يبدو أن هناك 5 منهم على متن السفينة

288
00:16:58,640 --> 00:17:00,970
‫(30 ديفيد) إلى القيادة، لدينا مشكلة

289
00:17:32,220 --> 00:17:34,130
‫حسناً، هيا يا (كريس)، فلنفعل هذا

290
00:17:46,360 --> 00:17:50,690
‫من القيادة إلى (20 ديفيد)
‫ليس هناك هدفان في السفينة بل 5

291
00:17:50,740 --> 00:17:53,280
‫- "أكرر، 5 على متن السفينة"
‫- (20 ديفيد)، عُلم

292
00:17:54,450 --> 00:17:58,320
‫- أين سفينة الوقود؟
‫- أخبرتك، إنها عملية بطيئة

293
00:17:59,910 --> 00:18:03,750
‫(كريس)، اثبتي مكانك يا (كريس)
‫أظن أن هناك أحد في الرواق

294
00:18:06,540 --> 00:18:08,080
‫مرحباً

295
00:18:08,300 --> 00:18:10,960
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ممنوع الدخول إلى هذه المنطقة

296
00:18:11,670 --> 00:18:14,550
‫أنت أيضاً بعيد عن المطبخ، أليس كذلك؟

297
00:18:28,570 --> 00:18:30,020
‫ماذا يحدث في الخارج؟

298
00:18:30,190 --> 00:18:34,440
‫هل تسمعونني؟ ماذا يحدث؟
‫نسمع صوت إطلاق نار، ماذا يحدث؟

299
00:18:56,260 --> 00:18:59,380
‫شرطة (لوس أنجلوس)، انبطحوا
‫انبطحوا جميعاً

300
00:19:04,430 --> 00:19:05,970
‫"مطلق نار، مطلق نار"

301
00:19:17,550 --> 00:19:20,180
‫القيادة تقول إن هناك 3 آخرين منهم
‫على متن السفينة، رأيت واحداً منهم فقط

302
00:19:20,220 --> 00:19:22,300
‫نحن كأعميَين
‫ونحن لا نعرف من البقية

303
00:19:22,390 --> 00:19:25,810
‫هنا (20 ديفيد) إلى القيادة
‫هل من طريقة للتعرف على وجوه هؤلاء الرجال؟

304
00:19:25,850 --> 00:19:27,480
‫نحن نبذل ما في وسعنا يا (هوندو)

305
00:19:27,620 --> 00:19:30,350
‫عرفنا أنهم كانوا يخططون لتهريب المخدرات
‫مع الملابس المجهزة للغسيل

306
00:19:30,370 --> 00:19:33,860
‫"(ديكون) و(تام) يتوجهان الآن
‫لمنطقة تسليم الغسيل للبحث عن شركاء"

307
00:19:33,990 --> 00:19:35,730
‫عُلم، كلما أسرعا كان أفضل

308
00:19:36,180 --> 00:19:38,740
‫- من هو بحق الجحيم؟
‫- "لا أعرف، لكنه ليس من أمن السفينة"

309
00:19:38,780 --> 00:19:40,490
‫"بل رجل أسود كأنه راكب"

310
00:19:42,620 --> 00:19:45,620
‫أنت، انهض، صلني بميكروفون السفينة

311
00:19:46,000 --> 00:19:47,540
‫صلني بالميكروفون

312
00:19:47,750 --> 00:19:50,290
‫حسناً، وصلتك

313
00:19:53,250 --> 00:19:56,540
‫خير للجميع أن ينصتوا
‫حياتكم تعتمد على هذا

314
00:19:56,590 --> 00:20:01,550
‫"بدءاً من الآن، أريد من كل الركاب
‫مغادرة سطح السفينة وممراتها"

315
00:20:01,590 --> 00:20:07,180
‫بدءاً من الآن، أي شخص يُشاهد خارج غرفته
‫سيكون عرضة لإطلاق النار، مفهوم؟

316
00:20:08,390 --> 00:20:11,230
‫- ماذا يقصد بأننا عرضة لإطلاق النار؟
‫- (كونر)، عليك إخلاء أسطح السفينة

317
00:20:11,270 --> 00:20:14,060
‫- غرفتنا على بعد 3 طوابق في الأسفل
‫- اعثر على مكان أقرب للاختباء

318
00:20:14,110 --> 00:20:15,610
‫تواريا عن الأنظار، هيا

319
00:20:15,650 --> 00:20:17,570
‫علينا مغادرة السطح والتفكير في خطة أخرى

320
00:20:17,610 --> 00:20:20,110
‫قالت (كورتيز) إنهم يخططون
‫لتهريب الكوكايين مع الغسيل

321
00:20:20,150 --> 00:20:22,740
‫إذا وجدنا مخدراتهم
‫ربما يمكننا أن نكون في موقف قوة

322
00:20:23,410 --> 00:20:25,740
‫أسرعا، هيا

323
00:20:25,790 --> 00:20:27,620
‫الأفضل ألا أرى أحداً يمشي

324
00:20:28,250 --> 00:20:30,700
‫هيا بنا، (ستريت)، هيا، (ديفلن)

325
00:20:31,210 --> 00:20:32,660
‫هذا فريق العمليات الخاصة

326
00:20:37,710 --> 00:20:42,550
‫هيا، هيا، صاحب المركز الثاني
‫هو الخاسر الأول

327
00:20:42,590 --> 00:20:44,180
‫فلنر سرعة أكبر

328
00:20:44,220 --> 00:20:46,720
‫- أسرعوا!
‫- (ديفلن) واحد، (ستريت) اثنان

329
00:20:54,270 --> 00:20:55,730
‫ماذا لديك؟

330
00:21:00,440 --> 00:21:02,030
‫كان سباقاً جيداً أياً كانت النتيجة

331
00:21:06,160 --> 00:21:08,160
‫كنت تعمل في (فالي ديفشن)، صحيح؟

332
00:21:08,790 --> 00:21:11,660
‫نادي (بانهيد) للدراجات النارية
‫أما زالوا يسببون المتاعب هناك؟

333
00:21:11,710 --> 00:21:13,540
‫كان لديهم رجل اسمه (كلارنس)...

334
00:21:13,580 --> 00:21:15,920
‫اسمع يا (ستريت)، لا أريد أن أبدو وغداً

335
00:21:15,960 --> 00:21:17,580
‫أنا أحب زملائي الشرطة

336
00:21:17,840 --> 00:21:19,960
‫لكني لا أسعي لتكوين صداقات هنا

337
00:21:21,130 --> 00:21:23,550
‫حسناً، كما تريد

338
00:21:24,800 --> 00:21:28,760
‫لمعلوماتك فقط، أمامنا 4 أسابيع معاً
‫في أكاديمية العمليات الخاصة

339
00:21:28,810 --> 00:21:32,220
‫أنا أرغب بأن أكون في العمليات الخاصة
‫منذ كنت في الـ8 من عمري

340
00:21:32,560 --> 00:21:34,020
‫هناك مكان واحد

341
00:21:34,850 --> 00:21:36,310
‫أنت لست صديق، أنت منافس

342
00:21:36,360 --> 00:21:38,980
‫- أتظنني لا أريد هذا بالقدر نفسه؟
‫- مما سمعته، أنت حظيت بفرصتك

343
00:21:42,030 --> 00:21:44,780
‫أنا متأكد أنك رجل صالح، ما أدراني!

344
00:21:44,950 --> 00:21:47,240
‫لكن عليّ التركيز فقط على نفسي، لذا...

345
00:21:47,740 --> 00:21:49,870
‫فلنبق بعيدين عن بعضنا، حسناً؟

346
00:21:54,750 --> 00:21:59,040
‫"مرحباً بكم في ميناء (لوس أنجلوس)"

347
00:22:01,590 --> 00:22:03,800
‫يبدو أن إطار شاحنتك الأمامي مفرغ الهواء

348
00:22:09,140 --> 00:22:11,720
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، لا تتحرك
‫- لا شيء سوى الغسيل

349
00:22:12,640 --> 00:22:14,100
‫فلنتحدث عن صديقيك

350
00:22:14,270 --> 00:22:15,890
‫- (ريمي) و(كولتن بوب)
‫- من؟

351
00:22:15,940 --> 00:22:18,060
‫شريكاك في التهريب
‫من غيرهما في تلك السفينة متورط؟

352
00:22:18,110 --> 00:22:20,650
‫أقسم أني لا أعرف عم تتحدثان

353
00:22:20,690 --> 00:22:22,980
‫(ديك)، الحافلة الصغيرة خلفك
‫إنها متوترة جداً

354
00:22:23,610 --> 00:22:25,530
‫حسناً، اذهب وتحقق من الأمر
‫أنا أتدبر أمره

355
00:22:26,200 --> 00:22:27,650
‫استدر

356
00:22:27,910 --> 00:22:29,410
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أوقفي السيارة

357
00:22:31,160 --> 00:22:32,620
‫لا تتحرك

358
00:22:33,500 --> 00:22:34,950
‫أوقفي السيارة

359
00:22:48,470 --> 00:22:49,930
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أخرجي

360
00:22:53,270 --> 00:22:54,720
‫ضعي يديك على السيارة

361
00:23:02,530 --> 00:23:03,980
‫(رايلي بوب)؟

362
00:23:04,440 --> 00:23:06,690
‫هل تمتين بصلة قرابة لـ(ريمي) أو (كولتن)؟

363
00:23:08,530 --> 00:23:10,610
‫إذن، أظن أن تهريب المخدرات تجارة عائلية

364
00:23:11,410 --> 00:23:13,490
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في سفينة ركاب يا (ويلر)؟

365
00:23:13,540 --> 00:23:16,200
‫خدمت 20 عاماً في شرطة (لوس أنجلوس)
‫وتقاعدت

366
00:23:16,410 --> 00:23:19,250
‫- تمنيت دائماً أن أعمل في البحر
‫- إنه عمل مختلف تماماً

367
00:23:19,420 --> 00:23:22,460
‫الساعة الأخيرة أكدت كل آرائي
‫عن الرحلات البحرية

368
00:23:23,550 --> 00:23:26,710
‫ماذا بشأنك يا (هوندو)؟
‫لا بد أنك اقتربت من إتمام 20 عاماً

369
00:23:26,920 --> 00:23:29,010
‫كيف ستكون حياتك بعد ترك الشرطة؟

370
00:23:31,550 --> 00:23:33,260
‫لم أفكر في ذلك قط

371
00:23:35,560 --> 00:23:37,010
‫العمليات الخاصة مدى العمر
‫على ما أظن

372
00:23:39,480 --> 00:23:42,400
‫- لا أجد مخدرات هنا
‫- نعم، وأنا أيضاً

373
00:23:43,110 --> 00:23:46,020
‫- قد يكونون نقلوها
‫- توجد مخابئ كثيرة هنا

374
00:23:46,780 --> 00:23:48,730
‫"(ترانكويل سيز)"

375
00:23:55,410 --> 00:23:56,870
‫(كريس)، (كريس)

376
00:24:01,920 --> 00:24:04,080
‫- شرطة (لوس أنجلوس)
‫- ارفعوا أيديكم

377
00:24:04,840 --> 00:24:07,250
‫سمعنا الإعلان ولم نعرف أين نختبئ

378
00:24:07,300 --> 00:24:09,210
‫اطمئنوا، لا بأس

379
00:24:17,730 --> 00:24:19,180
‫أرجوك لا تقتلني

380
00:24:21,600 --> 00:24:24,350
‫استرخ، أنا من شرطة (لوس أنجلوس)
‫لست هنا لاؤذيك

381
00:24:24,940 --> 00:24:27,150
‫نحن نبحث عن الرجال
‫الذين يريدون أذيتكم، اهدأ

382
00:24:29,030 --> 00:24:30,480
‫اذهب هناك، عد هناك

383
00:24:30,820 --> 00:24:32,990
‫- "القيادة إلى (20 ديفيد)"
‫- هنا (20 ديفيد)، تحدثي

384
00:24:33,030 --> 00:24:36,820
‫قبضنا على أخت (ريمي) و(كولتن)
‫وأعطتنا اسمي شريكين آخرين

385
00:24:36,870 --> 00:24:40,040
‫مهلاً، بهذا يصبح العدد 4
‫ظننت أن لدينا 5 على متن السفينة

386
00:24:40,080 --> 00:24:43,870
‫لا تعرف الخامس، لكن يبدو أنه المسؤول
‫هذه كانت عمليته

387
00:24:43,920 --> 00:24:45,830
‫سنرسل المعلومات عن الرجلين الآخرين الآن

388
00:24:49,840 --> 00:24:52,010
‫هذا الرجل الذي تبادلت معه
‫إطلاق النار في الأعلى

389
00:24:52,680 --> 00:24:54,220
‫(هوندو)، هذا الرجل

390
00:24:54,850 --> 00:24:56,300
‫(كوبر)، كان في الخزانة

391
00:24:56,600 --> 00:24:58,850
‫هيا بنا، (ويلر)، ابق معهم

392
00:24:58,930 --> 00:25:00,390
‫ابق معهم

393
00:25:05,020 --> 00:25:06,480
‫مستعدة؟

394
00:25:08,730 --> 00:25:11,320
‫- أين الرجل الآخر؟
‫- ذهب من هناك

395
00:25:11,990 --> 00:25:13,440
‫(كريس)، احتمي

396
00:25:14,240 --> 00:25:15,700
‫تحركي يا (كريس)، تحركي

397
00:25:55,950 --> 00:25:57,860
‫هنا (20 ديفيد)، قُتل أحد المشتبه بهم

398
00:25:58,660 --> 00:26:00,120
‫"(كوبر)، هل تسمعني؟"

399
00:26:00,500 --> 00:26:03,580
‫"(بومان) أخبرني للتو بأنه سمع إطلاق نار
‫في مخزن البضائع، أأنت هناك؟"

400
00:26:05,250 --> 00:26:06,710
‫هل سترد؟

401
00:26:07,290 --> 00:26:09,580
‫لا، سأبقيه على جهله

402
00:26:10,670 --> 00:26:13,750
‫"حسناً، استمعوا جيداً
‫أنا أتحدث إلى شخص واحد الآن"

403
00:26:13,840 --> 00:26:16,420
‫"إلى الراكب الذي قرر لعب دور البطل"

404
00:26:18,300 --> 00:26:20,390
‫"دعنا نرى كم أنت شجاع"

405
00:26:21,180 --> 00:26:23,970
‫"أمامك 5 دقائق لتسلم نفسك"

406
00:26:24,270 --> 00:26:25,730
‫"وإن لم تفعل"

407
00:26:26,100 --> 00:26:27,560
‫سأقتل الكابتن

408
00:26:27,810 --> 00:26:30,900
‫"وواحد من طاقمه كل دقيقة بعد ذلك
‫هل تفهم؟"

409
00:26:41,620 --> 00:26:43,330
‫(هوندو)، لا يمكنك هذا

410
00:26:43,790 --> 00:26:45,240
‫يستحيل أن تفعل

411
00:26:45,290 --> 00:26:47,580
‫الاستسلام يخالف كل أساليب
‫فريق العمليات الخاصة التي تعلمناها

412
00:26:47,630 --> 00:26:49,870
‫هؤلاء الرجال أثبتوا سلفاً
‫استعدادهم للقتل

413
00:26:50,590 --> 00:26:53,090
‫- (هوندو)، أرجوك
‫- اسمعي، إنهم يطلبونني أنا

414
00:26:53,130 --> 00:26:54,590
‫لا يعرفون عن وجودك

415
00:26:59,970 --> 00:27:01,430
‫(ريمي)

416
00:27:03,180 --> 00:27:04,640
‫هذا هو

417
00:27:05,230 --> 00:27:06,680
‫هذا هو، هناك

418
00:27:30,410 --> 00:27:31,860
‫هيا، ادخل إلى هنا

419
00:27:32,960 --> 00:27:34,410
‫تعال هنا

420
00:27:39,830 --> 00:27:42,460
‫لا أعرف إن كنت شجاعاً أم غبياً

421
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
‫لكني سئمت من إزعاجك لي

422
00:27:44,550 --> 00:27:46,340
‫اسمع، كلانا نريد الشيء نفسه

423
00:27:46,420 --> 00:27:48,170
‫وهو إخراجكم من السفينة

424
00:27:54,180 --> 00:27:56,220
‫ما هذا؟ جهاز لاسلكي؟ لماذا لديك...

425
00:27:57,550 --> 00:28:00,300
‫القيادة إلى (24 ديفيد)
‫فقدنا الاتصال مع (هوندو)

426
00:28:00,340 --> 00:28:03,180
‫- (24 ديفيد)، وأنا أيضاً
‫- "أنت لست راكباً عادياً، صحيح؟"

427
00:28:03,220 --> 00:28:04,930
‫مهلاً، مهلاً، ما زلت أسمعه

428
00:28:06,560 --> 00:28:08,020
‫ماذا تكون؟ شرطي؟

429
00:28:08,890 --> 00:28:10,350
‫شرطة (لوس أنجلوس)

430
00:28:10,730 --> 00:28:12,190
‫فريق العمليات الخاصة

431
00:28:17,570 --> 00:28:20,030
‫اللعنة يا (ريمي)! ألم أخبرك؟ أقتله

432
00:28:20,450 --> 00:28:22,450
‫"وأنا أقول لك إن الأفضل لك
‫ألّا تفعل ذلك"

433
00:28:22,740 --> 00:28:26,620
‫إذا مت، ستفقد كل فرصة
‫لمغادرة هذه السفينة ببضاعتك

434
00:28:29,830 --> 00:28:32,160
‫بالإضافة إلى أن القرار ليس لك
‫أليس كذلك؟

435
00:28:32,880 --> 00:28:35,130
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أن هناك فرد آخر على هذه السفينة

436
00:28:35,170 --> 00:28:36,880
‫لم يكشف عن نفسه

437
00:28:37,380 --> 00:28:39,710
‫وأنا مستعد للمراهنة
‫على أنه هو صاحب القرار

438
00:28:41,470 --> 00:28:45,800
‫فلم لا تخبر رئيسك بأني جئت هنا
‫لاعرض عليه اتفاقاً أفضل؟

439
00:28:50,270 --> 00:28:51,730
‫"أنا مصغ"

440
00:28:54,440 --> 00:28:58,150
‫- هل أتحدث أخيراً إلى صاحب الكلمة؟
‫- "نعم"

441
00:28:58,610 --> 00:29:01,940
‫- "ماذا تعرض؟"
‫- سنعطيكم قارباً بخارياً

442
00:29:02,490 --> 00:29:05,160
‫يستطيع الثلاثة الذين في هذه الغرفة
‫ركوب القارب مع المخدرات

443
00:29:05,200 --> 00:29:06,950
‫وسيتم توفير طريق آمن لهم إلى الشاطئ

444
00:29:06,990 --> 00:29:09,790
‫ومن هناك يختفون

445
00:29:10,080 --> 00:29:11,580
‫كيفما وأينما أردت

446
00:29:11,620 --> 00:29:13,160
‫أتظن أننا أغبياء؟

447
00:29:13,210 --> 00:29:16,500
‫ما الذي سيمنع خفر السواحل أو الشرطة
‫من القبض علينا حالما نغادر السفينة؟

448
00:29:16,550 --> 00:29:19,500
‫- ما الضمان؟
‫- "أنا الضمان"

449
00:29:21,510 --> 00:29:22,970
‫هذا صحيح

450
00:29:23,510 --> 00:29:25,090
‫هو الضمان

451
00:29:25,350 --> 00:29:27,510
‫يبقى رئيسكم هنا كضمان

452
00:29:27,680 --> 00:29:31,060
‫لا أحد في السفينة آمن
‫حتى يصله خبر بأنكم بأمان

453
00:29:32,140 --> 00:29:33,980
‫وبعد ذلك يغادر السفينة

454
00:29:35,190 --> 00:29:37,060
‫مجرد راكب عادي مجهول

455
00:29:38,150 --> 00:29:41,820
‫"هذا فقط إن سمحتم للركاب بالمغادرة
‫من دون استجوابهم"

456
00:29:41,860 --> 00:29:43,360
‫ألديك عرض آخر؟

457
00:29:43,410 --> 00:29:46,910
‫"تذهب أنت على القارب البخاري
‫مع رجالي كرهينة"

458
00:29:47,160 --> 00:29:51,080
‫"حتى أصبح أنا حراً طليقا
‫وهكذا يكون لديّ أنا ضمان"

459
00:29:57,840 --> 00:29:59,290
‫اتفقنا

460
00:30:00,090 --> 00:30:02,000
‫"(ريمي)، أعط الرجل جهازه اللاسلكي"

461
00:30:02,970 --> 00:30:04,590
‫وليتصل لنا بقارب"

462
00:30:11,890 --> 00:30:14,180
‫- متى يصل إلى هنا؟
‫- بعد أقل من 15 ثانية

463
00:30:14,230 --> 00:30:15,810
‫ومن هناك، 20 دقيقة أخرى إلى الشاطئ

464
00:30:15,860 --> 00:30:17,940
‫إذا لم نعرف الرجل المجهول
‫في النصف ساعة التالية

465
00:30:17,980 --> 00:30:20,940
‫فسيختفي هؤلاء الرجال ومخدراتهم
‫مع (هوندو) إلى الأبد

466
00:30:23,570 --> 00:30:27,070
‫الوقت يدركنا يا (رايلي)
‫مما يعني أن الوقت يدركك أنت

467
00:30:27,700 --> 00:30:31,330
‫- أخبرتكم بكل ما أعرفه
‫- عن صديقيّ أخويك، (بومان) و(كوبر)

468
00:30:31,370 --> 00:30:33,330
‫لكني أريد أن أعرف الآن
‫لصالح من يعملان

469
00:30:33,370 --> 00:30:35,620
‫- الشخص الخامس على متن السفينة
‫- لا أعرف

470
00:30:35,670 --> 00:30:37,120
‫اسمعي

471
00:30:38,790 --> 00:30:41,000
‫قتل أناس يا (رايلي)

472
00:30:41,420 --> 00:30:43,210
‫هذا يعني أن تهماً بالقتل ستوجه إليك

473
00:30:44,590 --> 00:30:48,470
‫كنت أقود المركبة فقط
‫لم أقترب حتى من تلك السفينة

474
00:30:48,510 --> 00:30:51,010
‫هذا لا يهم، أنت متورطة الآن

475
00:30:54,140 --> 00:30:57,480
‫اسمعي، لا بد أن أخويك
‫قالا شيئاً عنه

476
00:30:59,980 --> 00:31:01,440
‫فكري

477
00:31:02,230 --> 00:31:03,690
‫لا أعرف

478
00:31:05,530 --> 00:31:10,200
‫سمعت (ريمي) يقول إن هذا الرجل
‫متورط في أمور كثيرة سيئة

479
00:31:11,040 --> 00:31:12,660
‫وأنه قتل أناساً من قبل

480
00:31:13,950 --> 00:31:15,870
‫أعرف أن (كولتن) كان خائفاً منه

481
00:31:16,500 --> 00:31:17,960
‫خائفاً جداً

482
00:31:18,880 --> 00:31:21,330
‫قال إنه إذا حدث خطأ ما فسنموت كلنا

483
00:31:23,670 --> 00:31:26,380
‫أقسم، هذا كل ما أعرفه

484
00:31:26,680 --> 00:31:29,550
‫(لوكا)، (لوكا)
‫بقيت ساعات فقط على الغسق

485
00:31:29,600 --> 00:31:31,090
‫تعرف معنى هذا

486
00:31:31,140 --> 00:31:33,010
‫سباق "الغسق إلى الفجر"

487
00:31:33,640 --> 00:31:36,180
‫- أتفهم الصلة هنا؟
‫- نعم يا (مامفرد)، أفهمها، حسناً؟

488
00:31:36,230 --> 00:31:39,230
‫كنت أفكر، لو كنت مكانك لقلقت

489
00:31:39,270 --> 00:31:43,110
‫ألا يعود (هوندو) و(ديكون) و(كريس)
‫في الوقت المناسب، لذا...

490
00:31:43,150 --> 00:31:45,690
‫إذا أردت أن تدفع لي
‫70 سنتاً عن كل دولار الآن...

491
00:31:45,740 --> 00:31:48,530
‫بربك! لا يمكنك أن تلزمني برهان
‫إن كان فريقي متغيب في مهمة

492
00:31:48,570 --> 00:31:51,240
‫- (تان) ما زال هنا، صحيح؟
‫- هل سيجري في السباق وحده؟

493
00:31:51,280 --> 00:31:54,580
‫يُفترض أن يكون هذا فريقاً من 4 رجال
‫أين مروءتك؟

494
00:31:54,620 --> 00:31:56,990
‫ذاهبة إلى البنك لأخذ قسيمة إيداع

495
00:31:57,420 --> 00:31:58,870
‫إلى اللقاء قريباً

496
00:32:01,130 --> 00:32:02,580
‫(لوكا)؟

497
00:32:04,090 --> 00:32:06,250
‫دعني أشارك في السباق للفريق (20)
‫و(ديفلن) أيضاً

498
00:32:06,300 --> 00:32:08,760
‫هذا مستحيل، أنت لم تعد
‫من الفريق (20) يا (ستريت)

499
00:32:08,800 --> 00:32:11,090
‫أنت مجرد مجند، كلاكما كذلك

500
00:32:11,140 --> 00:32:14,010
‫اسمع، أعرف أن لديك مشكلة معي الآن

501
00:32:14,640 --> 00:32:18,310
‫حسناً؟ هذا واضح
‫لكن أستترك هذا يكلفك حقاً ألف دولار؟

502
00:32:19,060 --> 00:32:22,190
‫حتى بوجودك أنت و(ديفلن)
‫من دون (ديك)، سيظل ينقصنا رجل

503
00:32:22,230 --> 00:32:23,690
‫إذن، انضم أنت إلينا

504
00:32:24,570 --> 00:32:26,150
‫لقد هزمتهم العام الماضي

505
00:32:26,190 --> 00:32:29,530
‫وأيضاً، ما زال الوقت مبكراً
‫لتتوقف عن هذا

506
00:32:29,570 --> 00:32:31,900
‫أفهم أن يفعل (مامفرد) هذا
‫لكن أنت؟ بربك!

507
00:32:35,450 --> 00:32:38,040
‫حسناً، لكن الأفضل لك أنت و(ديفلن)
‫أن تنجحا

508
00:32:38,080 --> 00:32:40,620
‫وإلّا فلن تنضما
‫إلى فريق العمليات الخاصة أبداً

509
00:32:44,250 --> 00:32:46,460
‫- إن ظننت أنك تستطيع إحراجي...
‫- اسمع

510
00:32:46,510 --> 00:32:49,170
‫أنا أحاول فقط مساعدة (لوكا)
‫وفريقي القديم

511
00:32:49,300 --> 00:32:50,920
‫هذا كل شيء، هذا جيد للجميع

512
00:32:59,020 --> 00:33:00,980
‫هؤلاء الأوغاد سيفلتون بهذا

513
00:33:01,520 --> 00:33:03,560
‫(ريمي) وصديقه (كولتن)؟

514
00:33:03,770 --> 00:33:06,690
‫ليس لديهما الذكاء الكافي
‫ستعثرون عليهما مرة أخرى

515
00:33:06,860 --> 00:33:09,020
‫"القارب هنا، أأنت متأكد من هذا؟"

516
00:33:09,070 --> 00:33:13,490
‫"ثق بي، لن يمسوا بك
‫ما دمت أشكل تهديداً للركاب"

517
00:33:13,530 --> 00:33:15,110
‫"وما دمت تحتجز الشرطي"

518
00:33:15,160 --> 00:33:19,030
‫"خذ المخدرات إلى مكان التسليم الأصلي
‫واتصل بي حالما تصل"

519
00:33:19,080 --> 00:33:20,540
‫هل سمعت ذلك؟

520
00:33:20,790 --> 00:33:22,710
‫ليس ما قاله، لكن في الخلفية

521
00:33:22,750 --> 00:33:27,540
‫كانت هناك موسيقي كموسيقى (غلين ميلر)
‫من الثلاثينيات، موسيقى فرقة كبيرة

522
00:33:29,090 --> 00:33:32,420
‫هناك حانة (آرت ديكو)
‫الـ(غراند لونج)

523
00:33:32,470 --> 00:33:33,920
‫إنها على الدور الرابع

524
00:33:45,900 --> 00:33:48,780
‫إنه تحت تصرفكم، لا أريد معرفة
‫شيء آخر بشأن ما يحدث هنا

525
00:33:48,820 --> 00:33:50,490
‫لا أرى شيئاً ولا أقول شيئاً

526
00:33:51,160 --> 00:33:52,990
‫أنت ستقود القارب

527
00:33:53,040 --> 00:33:56,410
‫- قيل لي أن أوصله فقط
‫- والآن يُقال لك شيء آخر

528
00:33:57,370 --> 00:33:58,830
‫حسناً

529
00:34:09,850 --> 00:34:12,010
‫ماذا ننتظر؟ فلنبتعد من هنا

530
00:34:15,180 --> 00:34:17,560
‫(24 ديفيد)، قد أكون عرفت موقع
‫الرجل الخامس

531
00:34:19,340 --> 00:34:21,040
‫"(غراند لونج)"

532
00:35:05,200 --> 00:35:07,700
‫القيادة إلى (24 ديفيد)، هل وجدت شيئاً؟

533
00:35:07,740 --> 00:35:10,160
‫(24 ديفيد)، يوجد هنا
‫20، وربما 30 شخصاً

534
00:35:10,200 --> 00:35:11,660
‫لا أعرف كيف أحصر البحث

535
00:35:12,830 --> 00:35:14,870
‫- مرحباً
‫- (كونر)، (جولي)

536
00:35:14,910 --> 00:35:16,620
‫ظننت أنكما ذهبتما، ماذا يحدث؟

537
00:35:16,670 --> 00:35:19,960
‫لا أستطيع التحدث والشرح الآن
‫لكن أريد أن تتصرفا بشكل طبيعي، حسناً؟

538
00:35:20,250 --> 00:35:23,380
‫"نحن نقترب من حاجز الأمواج
‫ربما تبقى لنا 10 دقائق"

539
00:35:23,420 --> 00:35:25,800
‫"أبلغني عندما تصلون إلى الشاطئ"

540
00:35:28,890 --> 00:35:31,260
‫- يضع سماعة
‫- ماذا؟

541
00:35:31,310 --> 00:35:33,550
‫إنه يضع سماعة لاسلكي في أذنه مثلي

542
00:35:33,970 --> 00:35:35,600
‫حسناً، أريد منك أن تفعل شيئاً

543
00:35:37,190 --> 00:35:39,230
‫أريد أن تمسك بهذين معاً وجهاً لوجه

544
00:35:39,270 --> 00:35:42,940
‫وعندما أعطيك إشارة، عليك أن تضغط
‫زريّ الميكروفون في الوقت نفسه

545
00:35:43,280 --> 00:35:44,730
‫- أيمكنك عمل هذا؟
‫- لماذا؟ ماذا سيحدث؟

546
00:35:44,780 --> 00:35:46,400
‫(كونر)، أريد فقط أن أعرف
‫أنك ستفعل هذا

547
00:35:46,450 --> 00:35:48,490
‫- نعم، نعم بالطبع
‫- بالطبع، نعم

548
00:35:48,610 --> 00:35:50,070
‫خذ، أمسك بهذه

549
00:36:16,310 --> 00:36:17,770
‫(ريمي)؟

550
00:36:18,230 --> 00:36:19,730
‫(ريمي)، لا تذهب إلى الشاطئ

551
00:36:20,270 --> 00:36:21,850
‫هناك أكثر من شرطيين إنه فخ

552
00:36:21,900 --> 00:36:24,150
‫"ماذا قلت؟ لم أسمعك"

553
00:37:04,690 --> 00:37:07,110
‫- إياك أن تتحرك
‫- يا للهول! كان ذلك جنونياً

554
00:37:08,150 --> 00:37:10,650
‫"ماذا؟ ماذا قلت؟ الاتصال انقطع"

555
00:37:11,200 --> 00:37:12,650
‫لم أسمعك

556
00:37:14,240 --> 00:37:16,030
‫حدث له شيء ما، هناك أمر مريب

557
00:37:16,160 --> 00:37:18,830
‫عرفت هذا، عرفت منذ البداية
‫إنه فخ

558
00:37:19,290 --> 00:37:20,830
‫هذا الشرطي كذب علينا

559
00:37:20,870 --> 00:37:22,910
‫تباً لهذا الرجل! أقتله

560
00:37:29,590 --> 00:37:31,550
‫ابق أرضاً، ابق أرضاً

561
00:37:34,930 --> 00:37:36,390
‫(30 ديفيد) إلى القيادة

562
00:37:36,510 --> 00:37:38,390
‫سيطرنا على المشتبه بهم الثلاث
‫نحن بخير

563
00:37:45,560 --> 00:37:50,440
‫"سيداتي وسادتي، أنا متأكد أن اعتذاري
‫سيكون الأول من اعتذارات كثيرة"

564
00:37:50,490 --> 00:37:52,440
‫"ندين لكم بها على ما عانيتموه اليوم"

565
00:37:52,910 --> 00:37:56,740
‫"لكن حالياً، فلنكن جميعاً شاكرين
‫لأننا في الطريق لبيوتنا"

566
00:38:03,920 --> 00:38:07,540
‫معظم هؤلاء الناس لن يعرفوا قط
‫ماذا فعلت أنت و(هوندو) لهم

567
00:38:08,920 --> 00:38:10,380
‫لا مشكلة لديّ في ذلك

568
00:38:10,420 --> 00:38:11,920
‫أنت كنت شرطياً وتفهم هذا

569
00:38:14,430 --> 00:38:16,720
‫حارس الأمن الذي قُتل

570
00:38:17,720 --> 00:38:20,510
‫إن كنت أنا و(هوندو) نستطيع عمل شيء
‫أرجو أن تخبرنا

571
00:38:21,230 --> 00:38:22,680
‫حسناً؟

572
00:38:23,480 --> 00:38:24,930
‫سأفعل

573
00:38:25,400 --> 00:38:26,850
‫شكراً

574
00:38:29,570 --> 00:38:31,900
‫سباق "الغسق إلى الفجر" جنوني، ستريان

575
00:38:31,940 --> 00:38:33,820
‫كل وكالة لتطبيق القانون ترسل فريقها

576
00:38:33,860 --> 00:38:35,990
‫مكاتب المأمور ومراكز الشرطة
‫ومكاتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة

577
00:38:36,030 --> 00:38:39,820
‫حوالي 50 فريقاً مختلفاً
‫يتسابقون عبر الصحراء، إنه جنون

578
00:38:39,870 --> 00:38:42,990
‫(تان)، على رسلك، لا أريد أن يتوترا

579
00:38:43,040 --> 00:38:45,370
‫حسناً، سنقسم مسافة السباق
‫كل 8 كيلومترات على حدَة، حسناً؟

580
00:38:45,620 --> 00:38:48,330
‫تجري 8 كيلومترات ثم تتوقف

581
00:38:48,380 --> 00:38:51,250
‫وتقفز إلى المركبة
‫ويهبط الرجل التالي ليكمل

582
00:38:51,300 --> 00:38:53,500
‫- تذكروا فقط ماذا على المحك؟
‫- ألف دولار

583
00:38:53,550 --> 00:38:55,010
‫لا، لا أتحدث عن النقود يا (ستريت)

584
00:38:55,050 --> 00:38:58,470
‫أنا أتحدث عن حقوق التباهي لمدة عام
‫أمام (مامفرد)

585
00:38:58,510 --> 00:39:00,970
‫- ونعم، الالف دولار
‫- ما هذا؟

586
00:39:01,020 --> 00:39:03,390
‫أحضرت مجندين؟ هذا غش

587
00:39:03,430 --> 00:39:05,980
‫حسبك يا (مامفرد)، إنه سباق خيري
‫ونحن نحاول القيام بدورنا

588
00:39:06,020 --> 00:39:09,440
‫الأمر لا يتعلق بالعمل الخيري
‫الرهان كان لفرقة ضد فرقة

589
00:39:09,480 --> 00:39:14,280
‫لا أقصد الإساءة يا سيدي الرقيب
‫لكن يبدو أنك تخشى أن يهزمك مجندان

590
00:39:14,320 --> 00:39:16,900
‫نعم، عندما سمعت هذا الآن
‫يبدو الأمر هكذا قليلاً

591
00:39:16,990 --> 00:39:20,820
‫إن كنت تحاول التراجع، فـ70 سنتاً للدولار
‫هي النسبة المعمول بها

592
00:39:21,910 --> 00:39:23,620
‫لسنا نتراجع عن شيء

593
00:39:26,210 --> 00:39:29,210
‫(روكر) محق
‫لا يهمنا كيف ستخسرون

594
00:39:29,500 --> 00:39:30,960
‫ستخسرون بكل الأحوال

595
00:39:32,710 --> 00:39:34,170
‫أبعد هذا الشيء

596
00:39:42,510 --> 00:39:45,010
‫- (آني)
‫- ماذا تفعلين هنا؟

597
00:39:45,050 --> 00:39:46,970
‫ألا يجب أن تكوني في المخاض؟

598
00:39:48,890 --> 00:39:51,680
‫- هذا ما تفعله هنا
‫- نعم، ذلك، وهذه

599
00:39:51,720 --> 00:39:53,890
‫أهذه حلوى الطاقة الرائعة
‫التي أعددتها العام الماضي؟

600
00:39:53,940 --> 00:39:57,940
‫عرفت أنكم ستجرون طوال الليل
‫ففكرت أنكم قد تحتاجون إلى سلاح سري

601
00:39:58,400 --> 00:40:00,480
‫- لم أضع الزبيب لك يا (هوندو)
‫- يا لك من فتاة رائعة!

602
00:40:00,530 --> 00:40:03,230
‫إذا سئمت من هذا الرجل يوماً
‫فأنا سأتزوجك

603
00:40:03,280 --> 00:40:04,980
‫حسناً، حسناً، على رسلك!

604
00:40:07,490 --> 00:40:08,950
‫أترين ذلك؟

605
00:40:09,950 --> 00:40:11,740
‫(آني) و(ديكون) لديهما علاقة ناجحة

606
00:40:12,870 --> 00:40:16,830
‫العلاقات وهذا العمل لا يمتزجان
‫حتى تجدين علاقة تمتزج

607
00:40:16,870 --> 00:40:18,750
‫- حسناً إذن
‫- حسناً إذن ماذا؟

608
00:40:20,000 --> 00:40:22,380
‫- سأتصل بـ(كيرا)
‫- أحسنت

609
00:40:22,420 --> 00:40:24,840
‫سأرتب موعداً ثالثاً، ماذا عنك؟

610
00:40:24,880 --> 00:40:27,920
‫أم أنك من الناس الذين يريدون
‫أن نتصرف كما يقولون لا كما يفعلون

611
00:40:28,090 --> 00:40:32,390
‫(كريس)، قصتي... إنها معقدة جداً

612
00:40:32,680 --> 00:40:34,510
‫والآن ليس الوقت ولا المكان المناسب لها

613
00:40:34,680 --> 00:40:38,430
‫أتمزحون؟ لقد عاد الرفاق
‫حصلنا على فريقنا

614
00:40:38,480 --> 00:40:40,480
‫- يا للروعة!
‫- أقدر لكما التطوع

615
00:40:40,520 --> 00:40:42,270
‫- لكننا لا نحتاج لذلك الآن، شكراً
‫- ها هم

616
00:40:42,320 --> 00:40:43,810
‫- كيف حالكم؟
‫- كيف حالك؟

617
00:40:43,860 --> 00:40:46,030
‫حسناً، قل الحقيقة
‫راهنت على هذا السباق، صحيح؟

618
00:40:46,070 --> 00:40:48,740
‫- راهن بألف هذا العام
‫- نعم، أحتاج لموقد جديد في البيت

619
00:40:48,780 --> 00:40:50,990
‫نعم، إذن، الأفضل أن ننطلق
‫أليس كذلك أيها المدرب؟

620
00:40:51,030 --> 00:40:52,870
‫(ستريت)، (ديفلن)، ضعاها في السيارة

621
00:40:52,910 --> 00:40:55,700
‫وضعت لكم لوازم العدو في الحقيبة
‫عرفت أنكم ستحضرون

622
00:40:55,750 --> 00:40:58,330
‫- أنت فقط مستميت للفوز برهان
‫- كلا

623
00:40:58,750 --> 00:41:00,210
‫هيا، هيا

624
00:41:00,500 --> 00:41:02,380
‫- توقفا، توقفا
‫- مرحباً

625
00:41:02,420 --> 00:41:03,880
‫إلى اللقاء

626
00:41:05,170 --> 00:41:06,630
‫هيا يا (ستريت)

627
00:41:07,510 --> 00:41:09,880
‫- انتبها
‫- حسناً، حظاً طيباً

628
00:41:11,300 --> 00:41:12,760
‫حسناً

629
00:41:17,770 --> 00:41:20,980
‫- أتعرف (أنكل تيوز)؟
‫- أتناول الطعام هناك دائماً، لماذا؟

630
00:41:21,690 --> 00:41:23,980
‫أقدّر أنه يبعد 8 كيلومترات من هنا

631
00:41:25,690 --> 00:41:28,110
‫- أراهنك بمئة دولار أني سأسبقك إليه
‫- مئتان

632
00:41:34,250 --> 00:41:44,590
A_SPAROW

