﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
فريجر : روز، ما سبب هذه الزيارة المفاجئة ؟

2
00:00:10,900 --> 00:00:12,900
ساعي البريد أوصل هذه لك بعد أن غادرت

3
00:00:13,200 --> 00:00:16,300
عليها علامة "شخصي و سري" ظننت أنها من الممكن أن تكون مهمة

4
00:00:16,600 --> 00:00:18,200
لقد جربت ذلك مسبقاً. إنسَ الأمر

5
00:00:18,400 --> 00:00:21,000
نستطيع إستخدام بعض المصابيح الأكثر لمعاناً في المكتب

6
00:00:21,400 --> 00:00:25,400
نعم، حسناً، مصباح أكثر لمعاناً لن يقر بما في داخله

7
00:00:27,500 --> 00:00:30,100
لنرى

8
00:00:30,300 --> 00:00:33,200
أوه "تحياتي دكتور كرين، أربع بطاقات
لمباراة فريق "سونكس" الليلة مرفقة في الداخل

9
00:00:33,600 --> 00:00:36,000
كشكر لنصيحتك في حلقة اليوم من البرنامج

10
00:00:36,300 --> 00:00:38,400
"بإخلاص، آلان من إيلرمونت

11
00:00:38,700 --> 00:00:39,900
هذه ستكون مباراة رائعة

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,600
عليك أن تأخذ والدك و تحظى بسهرة رجالية

13
00:00:41,900 --> 00:00:43,800
حسناً في الحقيقة، أنا و نايلز لدينا مسبقاً سهرة رجالية مخططة

14
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
سوف نذهب لمشاهدة جوقة "نورثويست اوف جامبر اونسومبلز سبرنك" و هي تغني

15
00:00:47,000 --> 00:00:49,100
"بعد ذلك، سنتناول عشاء متأخر في مطعم "لو سيكاغ فولون

16
00:00:49,500 --> 00:00:50,600
أوه

17
00:00:51,400 --> 00:00:54,900
أضف راقصتان متعريتان و ذلك لا يزال يبدو مملاً

18
00:00:55,900 --> 00:00:58,200
و أنا إعتقدت بأني سأعرض عليكِ بطاقات كرة السلة هذه

19
00:00:58,500 --> 00:00:59,900
حسناً، لا أستطيع إستخدامهم على أية حال

20
00:01:00,100 --> 00:01:03,500
لدي موعد مع رجل فرنسي، جون بيير

21
00:01:03,800 --> 00:01:07,600
إذن، هذا هو ؟ لم يتبقى أشخاص أميركيين

22
00:01:12,400 --> 00:01:14,000
مضحك جداً

23
00:01:14,300 --> 00:01:16,900
تعلم، آمل أن يجري كل شئ على ما يرام
،لأنه لا يتحدث أي كلمة إنكليزية

24
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
<i>"نعم" و "لا"</i> و الكلمات الفرنسية الوحيدة التي أعرفها هي

25
00:01:19,300 --> 00:01:21,400
على ما يبدو إنك ستستخدمين واحدة من تلك الكلمات

26
00:01:22,000 --> 00:01:23,400
،قبل أن تتذاكى معي

27
00:01:23,600 --> 00:01:26,200
أنت الشخص الذي سيذهب بموعد مع أخيه

28
00:01:27,200 --> 00:01:28,900
آمل أن تحظي بموعد جيد روز

29
00:01:31,400 --> 00:01:35,700
أوه أبي، لدي شئ من أجلك هنا
أنا أعتقد بأنك ستكون مهتماً به

30
00:01:36,200 --> 00:01:38,800
واو ! بطاقات لفريق "سونكس" ؟ -
نعم -

31
00:01:39,000 --> 00:01:40,100
ماذا عن ذلك ؟

32
00:01:40,200 --> 00:01:42,900
حسناً، يبدو أنني مدين لك بإعتذار -
إعتذار ؟ -

33
00:01:43,300 --> 00:01:45,400
في تشرين الأول الماضي، أنت قلت بأننا سنذهب
إلى مباراة معاً

34
00:01:45,700 --> 00:01:47,300
و لكنني ظننت بأن ذلك مجرد كلام كثير

35
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
... حسناً إصغِ أبي، لقد قصدت -
لا يهم كم من الوقت إستغرق -

36
00:01:50,800 --> 00:01:53,700
لقد حققت ذلك. هذا ما يهم

37
00:01:54,400 --> 00:01:56,300
مسرور لرؤيتك متحمس جداً -
و من لا يكون متحمس ؟ -

38
00:01:56,600 --> 00:02:00,700
أوه، إنظر أين سنجلس. فريجر، أنت الأفضل

39
00:02:01,100 --> 00:02:03,400
إنصت أبي، هنالك شئ يجب أن تعرفه

40
00:02:08,100 --> 00:02:11,100
سوف تدفع ثمن الوجبات الخفيفة -
حسناً -

41
00:02:11,400 --> 00:02:14,600
حسناً، من الأفضل أن نذهب
لمن البطاقتان الإثنتان المتبقيتان ؟

42
00:02:14,900 --> 00:02:16,100
[دقة جرس الباب]

43
00:02:16,300 --> 00:02:18,900
حسناً، إنهما من أجل نايلز و دافني، بالطبع

44
00:02:19,100 --> 00:02:20,700
و لكنني قمت بالترتيبات منذ وقت طويل

45
00:02:21,000 --> 00:02:23,600
لم أتوقع دافني ستذهب لتدرس الماجستير

46
00:02:23,900 --> 00:02:25,600
في أكاديمية البدانة

47
00:02:27,300 --> 00:02:29,000
تعلم أبي

48
00:02:29,200 --> 00:02:31,800
لم لا أدع نايلز يدخل و بعدها تستطيع أن
تذهب لتستعد، إتفقنا ؟

49
00:02:32,100 --> 00:02:33,700
أنا مستعد

50
00:02:34,800 --> 00:02:36,400
ألا تريد أن تأخذ إصبعك الإسفنجي الكبير ؟

51
00:02:36,700 --> 00:02:39,700
كلا، لقد تلطخ بجبن الناتشو في آخر مرة

52
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
أصبحت رائحته نوعاً ما غريبة

53
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
[دقة جرس الباب]

54
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
هذا سيكون ممتعاً

55
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
أوه أهلاً. للحظة ظننتك قد غادرت

56
00:02:50,200 --> 00:02:53,100
لديك البطاقات ؟ -
هنا ! نحن مستعدون للذهاب -

57
00:02:55,000 --> 00:02:57,100
أبي سيذهب معنا ؟ -
نعم، ثلاثتنا -

58
00:02:57,300 --> 00:02:58,600
حسناً، من الأفضل أن نتحرك

59
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
أود أن أصل هناك مبكراً، و أرى اللاعبين و هم يقومون بالإحماء

60
00:03:01,100 --> 00:03:05,100
مهلاً، أنا أيضاً. يا لها من مفاجأة

61
00:03:05,400 --> 00:03:09,000
نعم، إنتظر فحسب

62
00:03:13,700 --> 00:03:15,000
[الجمهور يثرثرون بشكل غير واضح]

63
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
فريجر : ها نحن ذا، الصف الرابع

64
00:03:17,500 --> 00:03:19,900
سأخبرك شيئاً، لما لا ندع أبي يجلس بيننا ؟

65
00:03:20,200 --> 00:03:21,600
ها نحن ذا -
هذه فكرة جيدة -

66
00:03:21,800 --> 00:03:26,300
<i>الآن سيدخل المباراة، من فريق سونكس
اللاعب رقم 31، ريك باري</i>

67
00:03:26,700 --> 00:03:29,400
هذا يشبه تلك رحلات الطريق العائلية
التي كان أبي يأخذنا إليها

68
00:03:29,700 --> 00:03:35,600
مقاعد غير مريحة، أرضيات دبقة، تهديد خفي بالعنف

69
00:03:37,100 --> 00:03:38,900
كيف إستطعنا تجاوز تلك الرحلات ؟

70
00:03:39,100 --> 00:03:40,600
لعبنا ألعاب لمعظم الوقت -
آه -

71
00:03:40,900 --> 00:03:45,000
التعرف على رقم الرخصة، أنا أرى، التقيؤ

72
00:03:45,700 --> 00:03:48,300
تعلم نايلز، تلك لم تكن لعبة بقدر ما كانت نشاط

73
00:03:48,600 --> 00:03:49,900
[الجمهور يهتف]

74
00:03:50,200 --> 00:03:51,300
<i>! سلة</i> : المذيع

75
00:03:51,500 --> 00:03:52,900
أهلاً يا رفاق -
أوه، أهلاً أبي -

76
00:03:53,000 --> 00:03:54,100
بعت البطاقة الأخرى

77
00:03:54,400 --> 00:03:55,600
جيد. على ماذا حصلت مقابلها ؟

78
00:03:55,700 --> 00:03:58,700
هذه المشروبات المتجمدة، و نقانق حارة و لكنها
لم تتمكن من الوصول

79
00:03:59,100 --> 00:04:02,100
شكراً لك -
أوه، عظيم. لم يفوتني الكثير -

80
00:04:07,400 --> 00:04:11,800
أنا أرى بعيني الصغيرة

81
00:04:12,100 --> 00:04:15,700
"شئ يبدأ بحرف "ف

82
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
متشردين -
كلا -

83
00:04:23,300 --> 00:04:26,100
طعام -
كلا -

84
00:04:26,600 --> 00:04:27,900
نقانق صغيرة

85
00:04:28,100 --> 00:04:29,600
أين ترى نقانق صغيرة ؟

86
00:04:30,400 --> 00:04:33,200
... ظننت ربما تلك آلة البيع تحتوي على
! آلة البيع

87
00:04:33,400 --> 00:04:36,200
ممتاز نايلز. دورك

88
00:04:38,000 --> 00:04:39,700
... أنا أرى بعيني الصغيرة

89
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
هلا تكف عن ذلك ؟ أحاول أن أشاهد المباراة

90
00:04:43,600 --> 00:04:46,400
نحن فقط نلعب لعبة "أنا أرى" أبي -
أعلم و إنه مشتت للإنتباه -

91
00:04:46,700 --> 00:04:49,300
إعتدنا أن نلعبها طوال الوقت في الرحلات العائلية

92
00:04:49,700 --> 00:04:50,900
و كان مشتت للإنتباه في ذلك الوقت

93
00:04:51,000 --> 00:04:53,700
لذلك كفوا عن ذلك و إلا ستنتهي مثل رحلتنا العائلية إلى أريزونا

94
00:04:54,000 --> 00:04:55,600
،تعني، إنك سوف تلتفت في مقعدك

95
00:04:55,900 --> 00:04:58,200
و تقود الملعب مباشرة تقريباً إلى الوادي الكبير ؟

96
00:05:00,700 --> 00:05:03,100
سأخبرك شيئاً أبي، لم لا تبدل مقعدك بمقعدي ؟

97
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
و بهذه الطريقة سوف لن نزعجك -
حسناً -

98
00:05:05,700 --> 00:05:08,500
هيا بنا. ها نحن ذا -
حسناً -

99
00:05:08,900 --> 00:05:10,900
هذه السيدة التي إشترت بطاقتي

100
00:05:11,100 --> 00:05:13,100
أوه، أرى إن لديكِ بعض الجعة هناك

101
00:05:13,300 --> 00:05:14,300
أوه، كما تعلم

102
00:05:14,600 --> 00:05:16,600
لا تستطيع مشاهدة فريق سونكس من دون علبة جعة أو إثنان

103
00:05:16,900 --> 00:05:18,800
هذا الموسم على وجه التحديد، هل تفهم ما أقول ؟

104
00:05:19,100 --> 00:05:21,800
نعم، أنتِ محقة

105
00:05:23,300 --> 00:05:24,400
... أنا أرى

106
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
! هيا يا بيكر

107
00:05:25,900 --> 00:05:29,300
! حرك مؤخرتك و إلعب دفاع

108
00:05:29,600 --> 00:05:31,100
هذا صحيح. قم بإعادته

109
00:05:33,700 --> 00:05:35,200
! نعم

110
00:05:35,500 --> 00:05:36,600
[الجمهور يهتف]

111
00:05:41,900 --> 00:05:43,000
بدل مقعدك معي

112
00:05:43,300 --> 00:05:46,900
! هيا بنا أسرعوا ! لنرى قليلاً من اللعب

113
00:05:48,000 --> 00:05:50,600
سوف أختار أن لا أفعل ذلك

114
00:05:50,900 --> 00:05:55,000
حسناً، يستحيل إنني أتحمل ذلك
مهما طال وقت هذا الشئ

115
00:05:55,700 --> 00:05:57,100
أعلم. أبي، أنا آسف

116
00:05:57,400 --> 00:05:58,800
ساقي أصبحت متصلبة قليلاً

117
00:05:58,900 --> 00:06:01,400
هل تمانع تبديل المقاعد معي حتى أستطيع أن أمددها ؟

118
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
ساق متصلبة هاه ؟

119
00:06:03,000 --> 00:06:04,900
لا بد و إنها تلك الرصاصة التي أصابتك

120
00:06:05,200 --> 00:06:06,300
بينما كنت تحاول إيقاف عملية سرقة

121
00:06:06,400 --> 00:06:08,900
أوه كلا إنتظر، هذا كان أنا

122
00:06:10,300 --> 00:06:11,600
أبي ؟

123
00:06:11,900 --> 00:06:14,900
أوه، حسناً، حسناً. هذه المرة الأخيرة التي أتحرك فيها

124
00:06:15,200 --> 00:06:16,600
حسناً، إعذروني

125
00:06:16,800 --> 00:06:18,700
أنت إذهب إلى هناك و أنا سأعبر من خلال هنا

126
00:06:18,900 --> 00:06:22,000
فريجر : إنتظر -
ساقي رقيقة جداً -

127
00:06:22,300 --> 00:06:25,000
نعم

128
00:06:25,300 --> 00:06:29,100
أوه حسناً، هذا أفضل

129
00:06:29,500 --> 00:06:32,400
نايلز، ساقي أطول بكثير من ساقك

130
00:06:32,600 --> 00:06:34,500
إذن ؟ -
لذلك أنا الذي يجب أن يجلس في ذلك المقعد -

131
00:06:34,800 --> 00:06:37,300
حسناً، أنا لن أبدل -
لقد كان مقعدي في البداية -

132
00:06:37,600 --> 00:06:40,300
حسناً، و مع ذلك لن أبدل

133
00:06:40,700 --> 00:06:44,000
... أنا أرى بعيني الصغيرة -
إذن، أنا لن ألعب -

134
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
حسناً -
حسناً -

135
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
و الآن ما الذي تفعله ؟

136
00:06:56,600 --> 00:06:58,400
أتجنب التشققات. الجو جاف هنا جداً

137
00:06:58,600 --> 00:06:59,800
ليس لدي مرطب شفاه

138
00:07:00,800 --> 00:07:02,400
أنا لدي

139
00:07:05,000 --> 00:07:07,100
بدل مقعدك معي

140
00:07:08,000 --> 00:07:10,100
نزاهتي ليست للبيع

141
00:07:10,300 --> 00:07:12,000
كما يحلو لك

142
00:07:16,700 --> 00:07:17,900
أوه نايلز

143
00:07:18,100 --> 00:07:22,400
هذه المرطبات الغنية بالشمع مهدئة بشكل مبهج

144
00:07:22,800 --> 00:07:25,000
أوه حسناً، تستطيع أخذ المقعد

145
00:07:26,000 --> 00:07:29,100
شكراً لك -
أعطني هذا الشئ -

146
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
<i>سيداتي سادتي، تفقدوا أرقام مقاعدكم</i> : المذيع

147
00:07:32,700 --> 00:07:34,500
<i>في إستراحة ما بين الشوطين، مشجع محظوظ واحد</i>

148
00:07:34,700 --> 00:07:38,100
<i>"سوف يأخذ فرصته بتسديدة منتصف الملعب لقناة "نورثويست كيبل</i>

149
00:07:38,300 --> 00:07:39,800
<i>هل أنتم مستعدون ؟</i>

150
00:07:40,100 --> 00:07:45,000
<i>إن كنت جالساً في القسم 101، الصف 4، المقعد 2</i>

151
00:07:45,300 --> 00:07:48,400
<i>تهانينا</i>

152
00:08:00,700 --> 00:08:02,100
فريجر : حظاً موفقاً نايلز -
شكراً لك -

153
00:08:02,300 --> 00:08:03,800
عظيم نايلز -
إعذروني. شكراً لك أبي -

154
00:08:04,100 --> 00:08:05,200
هيا بنا، من هذا الإتجاه

155
00:08:05,400 --> 00:08:07,100
الآن، أحتاجك أن توقع إستمارة الموافقة هذه

156
00:08:07,300 --> 00:08:08,700
لماذا ؟ ما الذي سيحدث ؟ -
إنظر، لا شئ -

157
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
إنه فقط لكي نستطيع إستخدام صورتك في التلفاز

158
00:08:11,500 --> 00:08:13,400
حسناً -
حسناً. هنا -

159
00:08:13,700 --> 00:08:15,500
عظيم

160
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
رائع. الآن أحتاجك أن ترتدي هذا

161
00:08:18,600 --> 00:08:21,100
أوه حسناً. دعيني أتخلص من هذا

162
00:08:21,300 --> 00:08:23,500
بالتأكيد

163
00:08:23,700 --> 00:08:26,200
هل تشعر بأنك على ما يرام

164
00:08:26,500 --> 00:08:31,000
أوه، أنا فقط لم العب كرة السلة كثيراً

165
00:08:31,400 --> 00:08:34,900
و إنني قد أكون متوتر بعض الشئ

166
00:08:35,300 --> 00:08:39,100
أوه، لا تقلق. لا أحد ينجح في التسديدة

167
00:08:39,400 --> 00:08:44,000
هذا مريح، إلا إنه أنا لست متأكد بأنني
أستطيع حتى أن أدحرج لذلك الحد

168
00:08:44,400 --> 00:08:45,900
[صوت بوق هوائي]

169
00:08:46,200 --> 00:08:48,600
أوه يا الهي. ماذا كان هذا بحق الجحيم ؟

170
00:08:48,900 --> 00:08:51,500
إنه لا شئ. إنه فقط إستراحة ما بين الشوطين

171
00:08:56,000 --> 00:08:59,800
الشكر للرب إننا بدلنا المقاعد
أعني، ذلك كان يمكن أن يكون أنا هناك

172
00:09:00,100 --> 00:09:01,700
مسكين نايلز -
ماذا تعني ؟ -

173
00:09:02,000 --> 00:09:04,800
كل شخص يحلم بفرصة كهذه

174
00:09:05,100 --> 00:09:07,700
حلم أم لا أبي، في النهاية، هو سيحاول أن ينجح في التسديدة

175
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
أنت تعلم كيف يرمي نايلز

176
00:09:09,700 --> 00:09:11,500
نعم، و أنت بيت ماريفج (بيت ماريفج
(هو لاعب كرة سلة محترف

177
00:09:12,100 --> 00:09:14,200
أنا لا أعلم ما يعني ذلك

178
00:09:14,500 --> 00:09:17,700
حسناً، إنه يعني، بدلاً من إنتقاده
إنك قد تكون أكثر دعماً من ذلك

179
00:09:18,100 --> 00:09:19,700
،لأنه بغض النظر عما سيحدث هناك

180
00:09:20,000 --> 00:09:21,400
إنه لا زال أخيك و إبني

181
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
ها نحن ذا

182
00:09:25,300 --> 00:09:27,000
ناولني مشروبه. سوف أحتاجه

183
00:09:27,300 --> 00:09:28,800
<i>سيداتي سادتي</i> : المذيع

184
00:09:29,000 --> 00:09:32,300
<i>هنا في محاولة لتسديد رمية منتصف الملعب لنورثويست كيبل</i>

185
00:09:32,700 --> 00:09:37,900
<i>! من هنا من سياتل، نايلز كرين</i>

186
00:09:38,300 --> 00:09:39,400
[الجمهور يهتف]

187
00:09:40,400 --> 00:09:42,900
تفضل نايلز. حظاً موفقاً

188
00:10:30,400 --> 00:10:31,500
[الجمهور يهتف]

189
00:10:59,300 --> 00:11:00,800
الآن يدخل إلى الشقة

190
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
الطبيب النفسي الذي طوله 9'5 من مدينة سياتل في ولاية واشنطن

191
00:11:04,300 --> 00:11:07,400
! نايلز كرين -
! مارتن : مرحى -

192
00:11:07,900 --> 00:11:10,100
.إنه يهتز، إنه يناور

193
00:11:10,400 --> 00:11:11,800
إنه يصل إلى حاملة المعاطف

194
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
هو يخرج ذراعاً من الكم، إنه يضعه، لقد إختفى

195
00:11:17,400 --> 00:11:18,400
شكراً لك أبي

196
00:11:18,700 --> 00:11:20,300
هل ترغب بكأس من النبيذ نايلز ؟ -
نايلز : من فضلك -

197
00:11:20,500 --> 00:11:24,000
! هو يحمل كأساً، و بإستثناء النبيذ، إنه جيد

198
00:11:24,400 --> 00:11:25,400
حسناً أبي

199
00:11:25,700 --> 00:11:26,800
فريجر : يا للهول نايلز

200
00:11:27,000 --> 00:11:29,600
تسديدتك للكرة هذه الليلة كان مذهل حقاً

201
00:11:29,900 --> 00:11:31,100
،و ما هو أكثر شئ غير قابل للتصديق

202
00:11:31,400 --> 00:11:38,700
إنك الآن المالك الفخور لشاحنة صغيرة
قوية و صادمة، متينة و مناسبة لكل التضاريس

203
00:11:39,500 --> 00:11:41,400
لقد إتضح لي بأننا يمكن أن نستخدمها للذهاب لشراء التحف

204
00:11:41,600 --> 00:11:42,800
آه

205
00:11:43,500 --> 00:11:46,200
أوه، 14 رسالة، رقم قياسي جديد

206
00:11:46,500 --> 00:11:47,500
[الجهاز يطلق صافرة]

207
00:11:47,800 --> 00:11:49,400
<i>أهلاً مارتن، أنا دوك</i> : [صوت دوك]

208
00:11:49,600 --> 00:11:52,100
<i>أكان ذلك نايلز على قناة الرياضة أم أنني سكران ؟</i>

209
00:11:52,500 --> 00:11:53,700
<i>إتصل بي</i>

210
00:11:53,900 --> 00:11:54,800
[الجهاز يطلق صافرة]

211
00:11:55,100 --> 00:11:57,200
<i>مارتي، أنا فرانك. هنالك أخبار سيئة</i> : صوت فرانك

212
00:11:57,500 --> 00:11:59,400
<i>ستوش تعرض لسكتة قلبية أخرى</i>

213
00:11:59,700 --> 00:12:01,300
<i>لقد رأى إبنك و هو يسدد تلك الرمية</i>

214
00:12:01,500 --> 00:12:04,400
<i>إنه أروع شئ رأيته في حياتي. إتصل بي</i>

215
00:12:04,800 --> 00:12:05,800
[الجهاز يطلق صافرة]

216
00:12:06,000 --> 00:12:08,600
<i>... أهلاً مارتي، أنا ستوش. هنالك أخبار سيئة</i> : [صوت ستوش]

217
00:12:08,900 --> 00:12:10,200
<i>لقد فعلت ذلك للتو</i> : [صوت فرانك]

218
00:12:11,100 --> 00:12:12,600
<i>سأتصل بك لاحقاً</i> : ستوش

219
00:12:12,900 --> 00:12:15,100
<i>إحرص على أن تشاهد قناة الرياضة، تهانينا</i>

220
00:12:15,400 --> 00:12:17,100
سوف نستمع للبقية لاحقاً

221
00:12:17,300 --> 00:12:20,100
أوه نايلز، لا أستطيع أن أخبرك كم كنت رائع الليلة

222
00:12:20,400 --> 00:12:22,000
حسناً شكراً أبي. و لكنني لم أكن رائعاً

223
00:12:22,300 --> 00:12:24,000
لقد مشيت فقط على الملعب

224
00:12:24,300 --> 00:12:25,900
،و رفعت الكرة بأقصى ما يمكنني

225
00:12:26,200 --> 00:12:27,300
و البقية كان مجرد حظاً

226
00:12:27,500 --> 00:12:30,400
،ذلك قد يكون صحيحاً نايلز، و لكن مع ذلك
أنت ذهبت إلى هناك و فعلتها

227
00:12:30,900 --> 00:12:32,300
ليس العديد من الناس من يستطيع فعل ذلك

228
00:12:32,500 --> 00:12:35,400
أعلم يا أولاد بأنني أخبرتكم دائماً بأن الرياضة ليست مهمة

229
00:12:35,700 --> 00:12:37,700
لكنها مهمة

230
00:12:40,000 --> 00:12:43,300
و ما فعلته الليلة هناك يجعلني فخوراً جداً

231
00:12:43,700 --> 00:12:44,700
شكراً لك

232
00:12:44,900 --> 00:12:46,700
من الجيد أنني إشتريت هذه البطاقات أبي ؟

233
00:12:47,000 --> 00:12:48,500
! أوه إنظروا، نايلز يظهر على التلفاز

234
00:12:48,800 --> 00:12:51,200
لا أستطيع تصديق ذلك. لقد حققت
الفيديو الأكثر مشاهدة هذا الإسبوع

235
00:12:51,500 --> 00:12:54,300
لدينا مشهور حقيقي في بيتنا

236
00:12:54,600 --> 00:12:56,600
إنه فوق. إنه جيد

237
00:13:05,000 --> 00:13:08,400
نايلز : معذرة، قهوة بالحليب خالية من الدسم للطريق، رجاءاً

238
00:13:08,600 --> 00:13:10,900
أهلاً فريجر، هل تمانع إن إنضممت لك ؟

239
00:13:14,400 --> 00:13:18,100
هل أنت متأكد ؟ اللاعبين عادة يجلسون
هناك على تلك الطاولة

240
00:13:18,400 --> 00:13:20,100
أوه، هذا الشئ ؟

241
00:13:20,400 --> 00:13:24,000
نعم، كان هذا فقط جزء من مجموعة الهدايا
التي أرسلها فريق سونكس

242
00:13:26,100 --> 00:13:29,500
لم أكن أريد أن أبدو ناكراً للجميل
ليس كأنني أدين لهم بأي شئ

243
00:13:29,900 --> 00:13:33,600
بعد كل شئ، أنا الذي رميتها من وسط المدينة

244
00:13:34,500 --> 00:13:35,900
نعم، لقد سمعنا

245
00:13:36,200 --> 00:13:37,400
نايلز : أوه فريجر، لا تتذمر

246
00:13:37,600 --> 00:13:40,300
لقد خصصت لك سروال للتمارين

247
00:13:41,400 --> 00:13:45,300
شكراً لك نايلز، و لكنني أحب أن أعتقد
بأنني أتقنت السراويل مسبقاً

248
00:13:46,200 --> 00:13:47,300
أفترض بأنك ستختار

249
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
سترة مناسبة أكثر للحفلة الموسيقية لهذا المساء

250
00:13:49,800 --> 00:13:52,100
نعم بشأن ذلك، أبي يريدني أن أذهب
"معه إلى حانة "مكنتي

251
00:13:52,400 --> 00:13:53,900
ليجعلني أخبر القصة

252
00:13:54,200 --> 00:13:56,100
لكن نايلز، نحن غيرنا موعد الحفلة الموسيقية مرة مسبقاً

253
00:13:56,400 --> 00:13:57,600
كان ذلك بسببك

254
00:13:57,900 --> 00:13:59,800
لم يكن بسببي، كان بسبب أبي

255
00:14:00,000 --> 00:14:02,500
"أوه، و كذلك الذهاب لحانة "مكنتي -
حسناً، الأمر مختلف -

256
00:14:02,900 --> 00:14:03,900
كان لدينا إتفاق

257
00:14:04,100 --> 00:14:07,000
،إن كان عليك أن تختار بأن لا تحترمه
سوف يكون هنالك عواقب

258
00:14:08,300 --> 00:14:09,300
لم لا نتساوم ؟

259
00:14:09,500 --> 00:14:12,300
،"لنقول إننا ذهبنا و شربنا كأساً مع أبي في حانة "مكنتي

260
00:14:12,600 --> 00:14:14,900
و من ثم بعد ذلك نواصل ذهابنا إلى الحفلة الموسيقية

261
00:14:15,200 --> 00:14:17,100
... حسناً، أنا لا ... أنا لا ... حسناً، أنا

262
00:14:17,400 --> 00:14:19,100
حسناً

263
00:14:19,800 --> 00:14:22,800
- Yes.
شكراً لك. سوف أراك لاحقاً فريجر -
نعم -

264
00:14:23,600 --> 00:14:26,000
واو نايلز

265
00:14:26,300 --> 00:14:29,600
و أخيراً حصلت على سترة فريق الإسكواش بعد 30 سنة ، هاه ؟

266
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
نعم، و لكنها ليست سترة فريق إسكواش حقيقية روز

267
00:14:33,500 --> 00:14:36,200
لذا لن تمارسي الجنس معي تحت أي إلتزام

268
00:14:38,400 --> 00:14:40,600
أراك في الجوار -
إعتني بنفسكِ -

269
00:14:41,700 --> 00:14:43,200
أهلاً فريجر

270
00:14:43,300 --> 00:14:45,100
يمكنك الإنضمام إلي إن كنتِ ترغبين بذلك روز

271
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
أحذركِ مسبقاً، أشعر بالإنزعاج قليلاً

272
00:14:48,300 --> 00:14:51,700
أوه بحق الله، أنت كصاحبة الجدائل الذهبية مع قهوتك تلك
(صاحبة الجدائل الذهبية شخصية كارتونية)

273
00:14:52,100 --> 00:14:55,200
هذه الرغوة قوية جداً. هذه الرغوة ناعمة جداً

274
00:14:55,500 --> 00:14:57,600
كلا، هذا لا يخص رغوة القهوة روز

275
00:14:57,900 --> 00:15:01,000
أعني، منذ أن سدد نايلز تلك الرمية، أصبح مغروراً أكثر فأكثر

276
00:15:01,400 --> 00:15:03,600
يجب أن تعترف إنها كانت رائعة جداً

277
00:15:03,900 --> 00:15:06,300
محظوظ بشكل مدهش

278
00:15:06,600 --> 00:15:08,100
،لكن عندما تسمعين نايلز يخبرها

279
00:15:08,400 --> 00:15:12,400
كلها بدأت بمصنع مطاط صغير في سومطرة
(سومطرة أكبر ثالث جزيرة في أندونيسيا)

280
00:15:14,200 --> 00:15:16,500
حيث بدأت رحلة كرة السلة الغير متوقعة

281
00:15:16,700 --> 00:15:18,900
التي ستقود إلى العظمة

282
00:15:19,200 --> 00:15:21,900
إذن، هو يستغل ذلك قليلاً. كنت ستفعل نفس الشئ

283
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
لم أكن سأفعل

284
00:15:23,500 --> 00:15:25,400
سوف أتعامل معه كحدث عابر

285
00:15:25,700 --> 00:15:28,500
كإيجاد منطقة رائعة لركن السيارة أمام دار الأوبرا

286
00:15:28,800 --> 00:15:32,900
لقد تباهيت بذلك لإسابيع -
حسناً، كانت أمام السلالم مباشرة روز -

287
00:15:33,300 --> 00:15:35,300
أنت تعلم ماذا أعني فريجر

288
00:15:36,400 --> 00:15:38,500
نعم، أعتقد بأنني أعرف

289
00:15:38,800 --> 00:15:41,400
أظن بأنني يجب أن أبتسم و أتحمله لوقت أطول بقليل

290
00:15:42,800 --> 00:15:44,000
روز : ها هو جون بيير

291
00:15:44,300 --> 00:15:45,800
أوه، عشيقك الفرنسي. كيف تجري الأمور ؟

292
00:15:46,000 --> 00:15:47,500
سوف أنفصل عنه -
أوه، أنا آسف -

293
00:15:48,100 --> 00:15:50,100
في الحقيقة، أنت من سيفعلها من أجلي -
ماذا ؟ -

294
00:15:50,300 --> 00:15:52,700
،بما إنني لا أجيد تحدث الفرنسية
أحتاجك أن تترجم لي، أرجوك

295
00:15:53,000 --> 00:15:54,800
بحق الله ... حسناً

296
00:15:56,200 --> 00:16:00,000
سنقوم بشرب القهوة. إجلس

297
00:16:01,300 --> 00:16:03,200
لا أستطيع تخيل لما لا تنجح هذه العلاقة

298
00:16:04,300 --> 00:16:07,000
جون بيير، أقدم لك فريجر

299
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
[يتحدث الفرنسية] : سررت بمقابلتك

300
00:16:10,200 --> 00:16:11,500
روز : الآن، أريد أن أفعل ذلك بهدوء

301
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
إذن، هلا تقل له بأنني أعتقد بأنه شخص لطيف جداً

302
00:16:14,300 --> 00:16:15,200
آه-هاه

303
00:16:15,400 --> 00:16:16,600
[يتحدث الفرنسية] : روز تظن بأنك شخص رائع حقاً

304
00:16:17,900 --> 00:16:19,000
إنها تريد ألإنفصال عني، أليس كذلك ؟

305
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
الشكر للرب، إنها ليست نوعي المفضل

306
00:16:22,000 --> 00:16:23,900
كنت أريد وسيلة للخروج منذ أيام

307
00:16:25,400 --> 00:16:26,500
ماذا قال ؟ -
... آه -

308
00:16:26,600 --> 00:16:29,900
يقول بأنه معجب جداً بكِ أيضاً

309
00:16:30,600 --> 00:16:35,700
حسناً. الآن أخبره بأن الأسابيع القليلة الماضية
كانت ممتعة حقاً

310
00:16:36,100 --> 00:16:38,500
تستطيعين أن تسرعي أكثر روز

311
00:16:38,900 --> 00:16:41,300
دعني أفعل ذلك بطريقتي. أخبره

312
00:16:42,000 --> 00:16:48,900
إنظر، لقد حسمت كل شئ. إن كنت لا تمانع بان تسايرها

313
00:16:49,500 --> 00:16:50,500
أنا أتفهم ذلك

314
00:16:51,500 --> 00:16:53,900
إنصت، إين يوجد مكان جيد لإعداد الستيك (شريحة لحم) ؟

315
00:16:57,700 --> 00:17:00,700
"إنه يقول، "ما الذي تحاولين قوله ؟

316
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
حسناً

317
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
،أخبره بأن في زمان آخر

318
00:17:04,800 --> 00:17:08,800
و في مكان آخر، ربما يكون لدينا فرصة

319
00:17:09,200 --> 00:17:11,200
لكن ذلك لم ينجح معي

320
00:17:11,900 --> 00:17:14,500
مطعم "فايف كراونز" يقدم سمك فيليه لذيذ

321
00:17:14,600 --> 00:17:17,200
و قائمة المشروبات ليست سيئة أيضاً

322
00:17:18,900 --> 00:17:21,900
حسناً، إبدو حزيناً

323
00:17:24,900 --> 00:17:26,900
هل تستطيع التدخين هناك ؟

324
00:17:30,000 --> 00:17:32,500
هل هنالك إحتمال أن تعيدي النظر ؟

325
00:17:34,000 --> 00:17:35,600
لا أظن ذلك -
آه -

326
00:17:36,200 --> 00:17:37,900
تستطيع التدخين على الشرفة

327
00:17:41,300 --> 00:17:43,900
هل هو بخير ؟ -
نعم روز، سوف يكون على ما يرام -

328
00:17:44,200 --> 00:17:47,000
لكن تعلمين، من أجله أظن بأننا يجب أن ننهي ذلك، حسناً ؟

329
00:17:47,400 --> 00:17:50,100
... جون بيير -
روز -

330
00:17:50,700 --> 00:17:52,900
شكراً على النصيحة، يا الهي إنني أتضور جوعاً

331
00:17:54,400 --> 00:17:56,100
... يقول بأنه -
أرجوك فريجر -

332
00:17:56,400 --> 00:17:58,500
بعض الأشياء لا تحتاج أن تُترجم

333
00:18:09,200 --> 00:18:12,000
إذن، في تلك اللحظة، بماذا كنت تفكر ؟

334
00:18:12,600 --> 00:18:14,200
أوقف الشريط رجاءاً

335
00:18:15,600 --> 00:18:17,600
كنت لأفكر بتلك الشاحنة الرائعة

336
00:18:17,900 --> 00:18:19,500
عامل الحانة : نعم، أنا أيضاً -
ليس أنا -

337
00:18:19,800 --> 00:18:21,100
،إن قمت بالتركيز على الجائزة

338
00:18:21,400 --> 00:18:24,300
هذه طاقة سوف لن تستعملها لتسديد الرمية

339
00:18:25,000 --> 00:18:26,100
مارتن : أتعلم شيئاً أيضاً ؟

340
00:18:26,300 --> 00:18:28,100
إنه سيتبرع بتلك الشاحنة لإتحاد أنشطة الشرطة

341
00:18:28,300 --> 00:18:29,400
[الزبائن يصفقون]

342
00:18:29,600 --> 00:18:32,800
أريد فقط أن يعرف الأطفال بأن الأمر
متعلق بالمباريات و ليس المكافآت

343
00:18:33,100 --> 00:18:36,000
أليس هذا ولد رائع ؟

344
00:18:36,300 --> 00:18:38,100
أأنت متأكد بأنني لا يجب علي أن أدفع لك
ثمن هذا المشروب ؟

345
00:18:38,400 --> 00:18:39,400
نقودك عديمة النفع هنا

346
00:18:39,600 --> 00:18:42,800
والد كرين صاحب تسديدة منتصف الملعب
لا يدفع ثمن المشروبات

347
00:18:43,700 --> 00:18:45,800
معذرة نايلز، تنتظرنا حفلة موسيقية

348
00:18:46,200 --> 00:18:48,400
أعلم، قريباً. لا أستطيع ترك الرفاق معلقين، فريجر

349
00:18:48,600 --> 00:18:49,900
حسناً، العودة إلى الشريط

350
00:18:50,200 --> 00:18:54,200
حسناً الآن، إنها بحوالي 45 قدماً لتلك السلة

351
00:18:54,500 --> 00:18:58,900
كما ترون، إستخدمت كل جسمي. التشكيل هو كل شئ

352
00:18:59,300 --> 00:19:01,700
تكون أما سددت الرمية أو فوتتها بالفعل

353
00:19:02,000 --> 00:19:04,600
حتى قبل أن تُفلت الكرة

354
00:19:05,000 --> 00:19:07,100
و بالطبع، كلنا نعرف بقية القصة

355
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
نعم، نعم

356
00:19:08,800 --> 00:19:10,200
: القصة هي

357
00:19:10,400 --> 00:19:13,200
في يوم من الأيام، نايلز كرين سدد رمية عن طريق الخطأ

358
00:19:13,500 --> 00:19:15,400
! النهاية

359
00:19:17,100 --> 00:19:18,800
لست ناكراً بأنه حالفني الحظ بعض الشئ

360
00:19:18,900 --> 00:19:22,800
لكن كما نعرف كلنا، بأن الحظ يأتي لمن خطط له

361
00:19:23,200 --> 00:19:27,500
أرجوك. النجاح نوعاً ما بإلقاء الكرة
إلى الأمام هو بالكاد يعتبر تخطيط

362
00:19:27,900 --> 00:19:32,500
أنت فقط غيور لأنني أحسنت اللعب و أنت لم تفعل ذلك

363
00:19:33,700 --> 00:19:36,300
أوه أرجوك. إذن أنت تظن بأنك نجحت باللعب، أهذا صحيح ؟

364
00:19:36,500 --> 00:19:38,800
أنا نجحت باللعب -
هل تعتقد بأنهم سيتشاجروا ؟ -

365
00:19:39,200 --> 00:19:41,400
لدي أخبار لك، إنهم يتشاجرون فعلاً

366
00:19:41,700 --> 00:19:43,600
سوف ننظر في ذلك. أيها الساقي

367
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
ما الذي تفعله ؟

368
00:19:45,200 --> 00:19:48,300
سوف أتحدى نايلز بمباراة واحد ضد واحد
على تلك الآلة الغريبة هناك

369
00:19:48,700 --> 00:19:49,900
لم تريد فعل ذلك ؟

370
00:19:50,100 --> 00:19:51,900
عشرون دولاراً لأنظف أرباع لديك

371
00:19:52,200 --> 00:19:53,200
و ماذا عن حفلتكم الموسيقية ؟

372
00:19:53,500 --> 00:19:55,000
يجدر بكم التحرك يا رفاق. الوقت يمر

373
00:19:55,200 --> 00:19:57,500
حسناً فريجر، بدأ التحدي

374
00:19:59,600 --> 00:20:04,100
إنتظروا، الأمر لا يستحق ذلك. الرياضة ليست كل شئ

375
00:20:04,500 --> 00:20:07,400
حسناً أيها البارع، من بعدك

376
00:20:07,800 --> 00:20:10,600
هيا بنا صاحب تسديدة منتصف الملعب. ضعها هناك

377
00:20:10,900 --> 00:20:11,900
شكراً لكم

378
00:20:12,100 --> 00:20:15,700
أقدر الدعم و لكنني أظن بأنني على الأرجح
أرمي أفضل بوجود أصوات أقل

379
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
حسناً، من الواضح إنني معتاد أن أرمي إلى أبعد من ذلك

380
00:20:28,300 --> 00:20:31,700
نعم و مرة واحدة فقط. إسمح لي

381
00:20:40,000 --> 00:20:41,300
حسناً، حسناً، حان دورك

382
00:20:41,600 --> 00:20:44,500
حسناً، أظن بأنني مستعد الآن

383
00:20:50,500 --> 00:20:53,900
نعم، لقد صدمت الجزء المستدير و هذا يساوي نصف نقطة

384
00:20:55,800 --> 00:20:59,200
أظن بأنني أحتاج إلى مشروب آخر -
هذا سيكون 2.95 -

