﻿1
00:00:02,464 --> 00:00:05,175
‫كأس (مارتيني) آخر و3 حبات زيتون
‫صحيح؟ سأعود على الفور

2
00:00:05,634 --> 00:00:08,845
‫طيرا الحب، هل الجميع على ما يرام؟
‫حسناً، هذا جيد

3
00:00:09,096 --> 00:00:11,974
‫دعيني أبعد لك الكرسي
‫هذا ثوب رائع يا (آنجيلا)

4
00:00:12,182 --> 00:00:14,351
‫الحلوى على حسابي، هيا تفضلا

5
00:00:15,227 --> 00:00:19,940
‫- سيد (ستافوس)، لم أعلم أنك ستأتي الليلة
‫- أودّ الجلوس في زاويتي المعتادة

6
00:00:20,148 --> 00:00:24,194
‫يجلس عليها أحدهم كما ترى
‫ولكن يمكنك الجلوس عند منضدة الحانة

7
00:00:24,444 --> 00:00:27,864
‫- وأول جولة على حساب الحانة
‫- جهز طاولتي في المرة التالية

8
00:00:28,240 --> 00:00:30,492
‫إياك أن تقلل من احترامي مجدداً

9
00:00:36,039 --> 00:00:38,375
‫- مرحباً يا عزيزي، ماذا؟
‫- تبدين خلابة، سأراك بعد قليل

10
00:00:40,711 --> 00:00:42,588
‫أنا أعتني بطاولتك يا (توني)

11
00:00:48,802 --> 00:00:55,100
‫(إليوت)، أقدّر توليك أمر (ستافوس) الليلة
‫أنت رجل صالح، هل أنت بخير؟

12
00:00:56,310 --> 00:01:00,689
‫- تبدو متعباً بعض الشيء
‫- كان نهاراً شاقاً وحسب يا سيد (كورسيتي)

13
00:01:02,024 --> 00:01:03,900
‫- أتمنى لك ليلة سعيدة
‫- لك أيضاً

14
00:01:07,738 --> 00:01:10,157
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟ توقف
‫أنا أعمل هنا

15
00:01:10,532 --> 00:01:15,120
‫- لم يعد لدي مكان في الموقف
‫- سبق ورفعتها يا صديقي، فات الأوان

16
00:01:15,329 --> 00:01:18,165
‫لا يهمّني إن كانت...
‫ما هذه؟

17
00:01:20,083 --> 00:01:22,252
‫- لا أعلم، إنها سيارتك
‫- كلا، كلا، ما هذه؟

18
00:01:24,129 --> 00:01:26,089
‫ابتعد عن السيارة! ابتعد عن السيارة!

19
00:01:26,256 --> 00:01:27,883
‫اركض! اركض!

20
00:01:45,567 --> 00:01:48,403
‫"ما الأمر يا (كول)؟
‫اتصلت كثيراً"

21
00:01:48,737 --> 00:01:53,825
‫- هذا صحيح، لأنني آمل أن نتمكن من التكلم
‫- أجل، فهمت ذلك من الاتصالات الـ6 الفائتة

22
00:01:54,034 --> 00:01:55,744
‫أنا في العمل يا (كول)
‫ما هي الحالة الطارئة؟

23
00:01:56,078 --> 00:01:59,039
‫- لقد قبّلنا بعضنا
‫- "أجل، كنت هناك"

24
00:01:59,206 --> 00:02:02,668
‫- كان الأمر رائعاً، أليس كذلك؟
‫- كان ذلك جميلاً

25
00:02:02,918 --> 00:02:06,004
‫- ولكن لا يمكننا التكلم بهذا الأمر حالياً
‫- هل السبب العمل؟

26
00:02:06,255 --> 00:02:10,384
‫هذا صحيح، وفي الحقيقة
‫لا أعرف ما أقوله

27
00:02:10,842 --> 00:02:13,553
‫- "الأمر فوضوي بعض الشيء، أتفهم ما أقصده؟"
‫- القبلة؟

28
00:02:13,971 --> 00:02:16,765
‫- يمكنني أن أعدّل أدائي
‫- كلا، ليست...

29
00:02:17,432 --> 00:02:20,227
‫- تعلم أنه لدي حبيب
‫- هذا صحيح

30
00:02:20,686 --> 00:02:24,022
‫- كيف تقبّل (آندرو) الخبر السيئ؟
‫- كلا يا (كول)، لم أخبره

31
00:02:24,439 --> 00:02:26,066
‫لذا أتقولين...؟

32
00:02:26,608 --> 00:02:28,277
‫- مهلاً، ما الذي تقولينه؟
‫- لا... لا أعلم

33
00:02:28,527 --> 00:02:33,031
‫- لا أعرف ما أقوله، أنا مشوّشة الذهن
‫- يمكننا أن نصلح الأمر

34
00:02:33,532 --> 00:02:36,493
‫"ما رأيك بأن نلتقي؟
‫ونتكلم في الأمر وجهاً لوجه"

35
00:02:36,827 --> 00:02:39,705
‫مرحباً، لدي تذكرتان
‫من هذا؟

36
00:02:41,331 --> 00:02:45,252
‫- مجرد مغفل يحاول أن يبيعني شيئاً
‫- هل هذا (آندرو)؟ تذكرتان؟ تذكرتان لماذا؟

37
00:02:45,627 --> 00:02:48,046
‫- كدت أنتهي
‫- ما من مشكلة، أنا متحمّس لليلة غد

38
00:02:48,338 --> 00:02:50,132
‫- أجل
‫- ستكون ليلة مهمة

39
00:02:50,424 --> 00:02:52,092
‫ليلة مهمة؟ كلا، كلا

40
00:02:52,676 --> 00:02:55,053
‫"اسمعيني، (ناتالي)
‫عليّ أن أراك الليلة، اتفقنا؟"

41
00:02:55,178 --> 00:02:58,140
‫- لمدة نصف ساعة، أرجوك
‫- حسناً، حسناً الليلة

42
00:02:58,265 --> 00:03:00,642
‫- ولكن الآن عليّ أن أقفل الخط
‫- مهلاً يا (ناتالي)

43
00:03:00,767 --> 00:03:04,146
‫إذا طلب منك (آندرو)
‫أي شيء قبل ذلك، لا...

44
00:03:07,691 --> 00:03:10,944
‫بحقك يا صاح!
‫يا للهول!

45
00:03:15,616 --> 00:03:19,536
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، أنهيت تصليح سيارتي تواً

46
00:03:19,661 --> 00:03:21,914
‫أخرجتها من المرآب تواً
‫لا أصدّق أن هذا قد حصل

47
00:03:22,080 --> 00:03:26,376
‫- مهلاً، لا تلومي نفسك
‫- لا أفعل، أنا ألومك

48
00:03:29,171 --> 00:03:32,466
‫- هل كنت تستخدم هاتفك؟
‫- بينما كنت أقود؟

49
00:03:32,925 --> 00:03:34,384
‫على الإطلاق

50
00:03:34,801 --> 00:03:40,933
‫- "(إريكا)، عزيزتي هل تعرّضت لحادث تواً؟"
‫- أنا بخير يا أمي، سأتصل بك لاحقاً

51
00:03:41,808 --> 00:03:44,311
‫يبدو أننا كنا نحن الإثنان نتكلم على هاتفينا
‫يا (إريكا)

52
00:03:45,270 --> 00:03:46,980
‫لا أحمل الهاتف بين يديّ
‫الأمر مختلف بعض الشيء

53
00:03:47,230 --> 00:03:51,860
‫- "من هذا؟ هل تريدينني أن أكلّمه؟"
‫- مرحباً يا والدة (إريكا)، ابنتك بخير

54
00:03:52,903 --> 00:03:55,113
‫- سريعة الحكم ربما
‫- حسناً يا أمي، أقفلي الخط

55
00:03:55,239 --> 00:03:57,824
‫وسأعاود الاتصال بك
‫وأنت أعطني رخصتك وأوراق تأمينك فوراً

56
00:03:57,950 --> 00:04:00,744
‫هل يشكّل الأمر فارقاً؟ كنت أتكلم على الهاتف
‫وأحاول معاودة التواصل مع حبّ حياتي

57
00:04:03,580 --> 00:04:05,499
‫- سأحضر محفظتي
‫- حسناً

58
00:04:07,167 --> 00:04:10,754
‫لذا يا (روجر)
‫ستكون (ريهانا) خارج المنزل الليلة

59
00:04:11,088 --> 00:04:15,759
‫و(هاربر) في منزل أمي
‫لذا...

60
00:04:17,386 --> 00:04:19,680
‫- ما هي خططك لليلة؟
‫- لك يا عزيزتي؟

61
00:04:19,846 --> 00:04:23,058
‫يمكنني أن أكون في المنزل ومستحماً
‫ومستعداً لـ...

62
00:04:23,767 --> 00:04:26,645
‫- بحلول السابعة
‫- هذا يبدو جيداً جداً

63
00:04:27,271 --> 00:04:29,982
‫ولكنني أقيم ليلة للفتيات
‫وأنا المضيفة

64
00:04:30,148 --> 00:04:33,694
‫ألم تقيمي ليلة الفتيات
‫قبل أسبوع؟

65
00:04:33,860 --> 00:04:39,533
‫بل قبل شهر ولغيتها لأنك طلبت مشاهدة
‫الحلقة الأخيرة من (توب شيف) معاً

66
00:04:39,825 --> 00:04:41,660
‫وكانت تستحق كل دقيقة

67
00:04:42,452 --> 00:04:47,291
‫- حسناً، أشغل نفسك من السابعة حتى 12
‫- 5 ساعات؟

68
00:04:47,916 --> 00:04:51,086
‫- ستتكلمن عن خَبر البطاطا لمدة 5 ساعات؟
‫- ماذا؟

69
00:04:51,378 --> 00:04:53,046
‫- تخبئة السلحفاة
‫- ماذا؟

70
00:04:53,213 --> 00:04:54,631
‫ترويض القرد

71
00:04:56,592 --> 00:04:57,968
‫- أتقصد الجنس؟
‫- أجل

72
00:04:58,093 --> 00:05:01,972
‫حسناً يا عزيزي، قد يصدمك هذا
‫ولكننا نتكلم عن أمور أكثر من الجنس

73
00:05:02,139 --> 00:05:03,515
‫- أجل، هذا صحيح
‫- نحن نفعل

74
00:05:03,640 --> 00:05:07,936
‫(شاينا) تلك دائماً ما ترمقني بنظرات غريبة
‫وكأنها تعرف أموراً عني

75
00:05:08,145 --> 00:05:11,523
‫- أموراً جنسية
‫- حسناً يا عزيزي، نتكلم عن كل شيء

76
00:05:12,024 --> 00:05:16,778
‫والأحاديث المطوّلة مع الرفاق قد تدوم لساعات
‫وكأنك تفقد الإحساس بالوقت

77
00:05:17,571 --> 00:05:18,947
‫عليك أن تجرّب ذلك

78
00:05:19,281 --> 00:05:21,450
‫ما الذي تحاولين قوله؟
‫إنه ليس لدي رفاق مقرّبين؟

79
00:05:22,409 --> 00:05:26,121
‫كل ما أقوله
‫هو ألا تدخل من الباب قبل منتصف الليل

80
00:05:26,496 --> 00:05:27,873
‫هذا كل شيء

81
00:05:30,000 --> 00:05:31,376
‫- "الليلة؟"
‫- "أجل"

82
00:05:31,501 --> 00:05:35,255
‫كلا، أنا آسف يا صديقي
‫لدي مخططات، سألتقي (ناتالي) لنسوّي الأمور

83
00:05:35,839 --> 00:05:39,593
‫- لمَ لا تسويا الأمور غداً؟
‫- لا يمكنني، ستفوتني الفرصة

84
00:05:39,843 --> 00:05:41,845
‫قال (آندرو) لـ(ناتالي)
‫إن ليلة غد ستكون مهمة جداً

85
00:05:43,472 --> 00:05:49,645
‫حسناً... إذا أردت أن تتعمق في هذا الأمر
‫أعلمني وحسب

86
00:05:50,062 --> 00:05:52,189
‫- أتعمّق؟
‫- أجل، التكلم عن الأمر

87
00:05:52,439 --> 00:05:55,317
‫نحظى بليلة شباب
‫ونفقد الإحساس بالوقت

88
00:05:55,525 --> 00:05:58,654
‫(روجر)، هل كنت تستمع حتى؟
‫(ناتالي)، فرصة، تسوية الأمر

89
00:05:59,529 --> 00:06:00,906
‫أطلب من (سكورسيزي)

90
00:06:01,198 --> 00:06:04,993
‫ماذا يطلب مني؟ أخبرني
‫لديّ الكثير من الوقت

91
00:06:05,661 --> 00:06:10,791
‫أجل، بالحديث عن الوقت أليس لدينا اجتماع
‫على الهاتف مع نائب المدّعي العام الجديد؟

92
00:06:11,041 --> 00:06:13,418
‫أجل، (آيفري) طلب مني أن أعلمه
‫كيفية الاتصال بمكتب المدعي العام

93
00:06:13,585 --> 00:06:19,132
‫أتعلم؟ بصفتي أصغر العاملين هنا
‫لدي بعض الأمور لأقولها ويرغب الناس في سماعها

94
00:06:23,428 --> 00:06:26,932
‫مرحباً أيها الرئيس، ما رأيك
‫بأن نذهب لاحتساء الجعة اليوم بعد العمل؟

95
00:06:27,099 --> 00:06:29,142
‫لا يمكنني، لدي خطط
‫اسأل (سكورسيزي)

96
00:06:29,268 --> 00:06:30,644
‫هل هذه ربطة عنق جديدة أيها الرئيس؟

97
00:06:30,769 --> 00:06:32,688
‫لا بدّ من أنك ترغب في ترك انطباع جيد
‫لدى نائب المدّعي العام الجديد

98
00:06:33,188 --> 00:06:34,815
‫والدتها تكون السيناتور (دونا مالك)

99
00:06:34,982 --> 00:06:38,068
‫مما يجعل هذا الاتصال مهماً جداً
‫للوظيفة السياسية التي كدت أحصل عليها

100
00:06:38,193 --> 00:06:41,488
‫والتي، إن قدّر الله
‫ما زلت سأحصل عليها في المستقبل، لذا...

101
00:06:44,449 --> 00:06:46,034
‫أيتها المستشارة (مالك)، صباح الخير

102
00:06:46,535 --> 00:06:49,663
‫- بئساً!
‫- هذان المحقق (ميرتو) و... أين؟

103
00:06:50,414 --> 00:06:52,791
‫تعرفت إليها تواً
‫وليس بطريقة جيدة

104
00:06:54,126 --> 00:06:56,670
‫ما الذي كنت تقوله أيها الرئيس؟
‫أنت والمحقق (ميرتو) و...؟

105
00:06:56,878 --> 00:07:00,882
‫- وشريكي في مكان ما، إنه هنا
‫- أجل

106
00:07:01,049 --> 00:07:03,302
‫وأنا تأخرت أيضاً
‫بسبب حادث سيارة بسيط

107
00:07:03,427 --> 00:07:05,929
‫- صدم أحمق ما سيارتي
‫- أحمق؟

108
00:07:06,221 --> 00:07:10,309
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- توقفت بشكل مفاجئ

109
00:07:10,684 --> 00:07:13,854
‫عذراً، هل يوجد أحد آخر في المكتب؟
‫أسمع صوتاً آخر

110
00:07:14,187 --> 00:07:16,106
‫- كلا، أعتقد أنه...
‫- كلا، أعتقد أنه...

111
00:07:16,648 --> 00:07:18,025
‫- مشاكل تقنية
‫- الصدى

112
00:07:18,275 --> 00:07:22,487
‫- أنا أرفع قضية ضدّ (توني كورسيتي)
‫- صيد ثمين

113
00:07:22,654 --> 00:07:25,908
‫- أجل، صيدي الثمين
‫- أتريديننا أن نعتقله مجدداً؟

114
00:07:26,158 --> 00:07:29,828
‫- نجرّب معه مرة أخرى؟
‫- بل العكس، لا تقتربوا من (كورسيتي)

115
00:07:29,953 --> 00:07:34,458
‫إنما أريدكم أن تجالسوا شاهدي وحسب
‫(إليوت نونزياتا)

116
00:07:34,791 --> 00:07:39,463
‫رئيس الندل في أحد مطاعم (توني)
‫وحاول (توني) ليلة أمس أن يفجره

117
00:07:39,922 --> 00:07:43,216
‫- لا بدّ من أنه سمع أنه سيشهد ضد رئيسه
‫- متى سنبدأ إذاً؟

118
00:07:43,550 --> 00:07:46,345
‫الليلة، احتجزه
‫وأحضره إلى (بيفرلي ريجينسي)

119
00:07:46,678 --> 00:07:48,180
‫لا يمكننا فعل ذلك

120
00:07:48,347 --> 00:07:52,809
‫- الليلة غير مناسبة
‫- كلا! أرجوك قل لي إنك لست...

121
00:07:52,935 --> 00:07:56,146
‫شريكه، أجل
‫ولدي خطط لليلة

122
00:07:57,439 --> 00:08:00,776
‫خطط؟ لمَ لم تقل ذلك؟
‫لا تكترث إذاً

123
00:08:01,485 --> 00:08:03,028
‫هل تستهزئ بي؟

124
00:08:04,279 --> 00:08:08,575
‫اسمعاني بحذر، إلى أن أحصل على مذكّرة
‫ويصبح (أنتوني كورسيتي) في الاحتجاز

125
00:08:08,700 --> 00:08:11,245
‫لا يمكنكما أن تتركا شاهدي

126
00:08:12,287 --> 00:08:15,457
‫اصطحبا (إليوت) إلى الفندق
‫وابقيا معه

127
00:08:15,582 --> 00:08:18,418
‫وإليكما هذا الأمر الآخر
‫على المحقق (ميرتو) أن يقود

128
00:08:27,469 --> 00:08:30,180
‫"متى توقفت (أمريكا) عن تقديم الطعام الحقيقي؟
‫انظر إلى هذا"

129
00:08:31,014 --> 00:08:33,767
‫الأفوكادو مع الخبز المحمّص
‫وفطائر الكينوا

130
00:08:34,017 --> 00:08:37,229
‫سأتصل بهم في الأسفل وأسألهم إذا أمكنهم
‫أن يحضّروا لي كوكتيل الجمبري، هل تريد ذلك؟

131
00:08:37,604 --> 00:08:39,231
‫- أنا على ما يرام
‫- ماذا بشأن شريكك؟

132
00:08:39,398 --> 00:08:41,858
‫- قالوا إنك ستحضر موعداً
‫- سيكون هنا قريباً

133
00:08:42,067 --> 00:08:46,196
‫- واجه مشكلة مرتبطة بالسيارة
‫- يحرسني أحد أفضل شرطيي (لوس أنجوس)

134
00:08:52,619 --> 00:08:55,706
‫- ما الذي أخّرك لهذه الدرجة؟
‫- اسأله إذا كان يريد طبق الجمبري

135
00:08:56,665 --> 00:08:59,918
‫- أجل، لن أحضر
‫- (كول)، نائب المدّعي العام

136
00:09:00,127 --> 00:09:04,423
‫كلّفتنا نحن الإثنان بمهمة مجالسة
‫إلى أن تصدر مذكّرة بحق (توني)

137
00:09:04,548 --> 00:09:07,634
‫وقد يستغرق ذلك فترة المساء بأكملها
‫و(توني)، فتح حساباً تواً في مطعم (إليوت)

138
00:09:07,843 --> 00:09:12,264
‫- وخطر لي بأن أمرّ وأنهي المسألة
‫- في الوقت المناسب لتناول عشاء مع (ناتالي)

139
00:09:13,348 --> 00:09:16,226
‫أجل، أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك
‫لم يخطر لي ذلك حتى

140
00:09:16,518 --> 00:09:21,773
‫حسناً، وما الذي ينبغي بي فعله
‫بسيد "كوكتيل الجمبري" هنا؟

141
00:09:21,982 --> 00:09:23,859
‫أنت قلت إنك تريد قضاء ليلة شباب
‫والآن حصلت عليها

142
00:09:23,984 --> 00:09:26,236
‫(كول)، أعتقد أنه عليك أن...
‫مرحباً؟

143
00:09:26,403 --> 00:09:29,907
‫(كول)؟ (كول)؟ بئساً!

144
00:09:31,033 --> 00:09:35,162
‫اعذرني على تدخّلي
‫ولكن لا يهمّني سلوكه

145
00:09:35,787 --> 00:09:38,081
‫أقفل الخط في وجهك؟
‫إنه يقلّل من احترامك

146
00:09:38,624 --> 00:09:40,417
‫إنه يقلّل من احترامي

147
00:09:40,667 --> 00:09:45,464
‫دعني أحزر، الرجل منشغل بأموره
‫ولا يكترث لأمورك

148
00:09:45,881 --> 00:09:50,344
‫- أجل! فهمت كل هذا من اتصال هاتفي؟
‫- أنا أعمل في مجال استضافة الناس

149
00:09:50,719 --> 00:09:55,265
‫- معرفة شخصيات الناس هو سبب وجودي
‫- سبب وجودك

150
00:10:06,068 --> 00:10:07,569
‫هذا رائع

151
00:10:10,280 --> 00:10:11,990
‫في هذا الضوء
‫لا يبدو المصدّ سيئاً جيداً

152
00:10:12,115 --> 00:10:15,786
‫- أليس من المفترض أنك تراقب شاهدي؟
‫- أجل، شرطيان لمراقبة رجل واحد

153
00:10:15,911 --> 00:10:18,288
‫- بدا لي الأمر أشبه بسوء استخدام للموارد
‫- لمَ أنت هنا؟

154
00:10:19,957 --> 00:10:23,085
‫لست هنا لاعتقال (توني)
‫لأنكما وافقتما على انتظار مذكّرة

155
00:10:23,252 --> 00:10:25,754
‫وأعلم أن المذكّرة ليست بحوزتكما
‫لأنها بحوزتي

156
00:10:26,421 --> 00:10:27,798
‫- أتعتقدين أنني هنا من أجل القضية؟
‫- أجل

157
00:10:27,923 --> 00:10:31,426
‫كلا، كلا، أنا هنا لتناول اللازانيا
‫سمعت أنها لذيذة جداً هنا

158
00:10:31,802 --> 00:10:33,553
‫ولكن بما أنني هنا
‫قد أتمكن من المساعدة

159
00:10:33,679 --> 00:10:35,138
‫لا أحتاج إلى مساعدتك!

160
00:10:35,430 --> 00:10:36,890
‫وأنا هنا لأمنحك المساعدة
‫التي لم تعرفي أنك تحتاجين إليها

161
00:10:37,140 --> 00:10:42,062
‫عُد إلى الفندق رجاءً
‫ولا تفسد هذا الأمر لي

162
00:10:42,604 --> 00:10:45,899
‫- لمَ تفترضين أني سأفسد الأمر؟ تعارفنا تواً
‫- اعتبر ذلك حدساً

163
00:10:49,403 --> 00:10:51,196
‫- ابقي هنا
‫- حسناً

164
00:10:56,159 --> 00:10:59,329
‫وقع إطلاق نار هناك
‫احمِني رجاءً!

165
00:11:04,543 --> 00:11:06,336
‫لا تطلق النار، هرب من هناك

166
00:11:16,388 --> 00:11:18,098
‫- أعطيني مفاتيحك، أعطيني مفاتيحك
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟

167
00:11:18,223 --> 00:11:19,933
‫أطلق أحدهم النار على صيدك الثمين
‫أعطيني مفاتيحك الآن

168
00:11:20,100 --> 00:11:22,102
‫- حسناً، سأرافقك
‫- كلا، لن تفعلي، كلا، كلا

169
00:11:22,311 --> 00:11:23,937
‫- هيا بنا
‫- قلت لك كلا

170
00:11:24,104 --> 00:11:28,525
‫حسناً، هيا بنا
‫وأؤكد لك أنك إذا خدشت السيارة...

171
00:11:28,900 --> 00:11:30,777
‫سنواجه مشكلة كبيرة جداً

172
00:11:41,204 --> 00:11:42,581
‫كلا، كلا، كلا

173
00:11:46,668 --> 00:11:50,672
‫- حسناً، هل تحاول قتلنا؟
‫- أجل، أحاول فعل ذلك، هل من مشكلة؟

174
00:11:56,428 --> 00:11:59,097
‫مهلاً، مهلاً
‫ما الذي تقصده بأنك لا تحب الهوكي؟

175
00:11:59,473 --> 00:12:04,353
‫أفضّل كرة السلة وكرة المضرب وكرة القدم
‫وأي شيء سوى الهوكي

176
00:12:04,686 --> 00:12:09,399
‫لم تشاهدها مباشرة قط
‫كنت أشجّع فريق (راينجر) حتى عام 1992

177
00:12:09,942 --> 00:12:11,318
‫ماذا حصل عام 1992؟

178
00:12:11,443 --> 00:12:14,154
‫جلست إلى جانب (واين غريتزكي)
‫في رحلة من (ديبيوك)

179
00:12:14,613 --> 00:12:19,910
‫وبدأنا نتحدث، إنه شاب لطيف جداً
‫منحته غرفة أفضل في (ذا بينينسولا)

180
00:12:20,410 --> 00:12:24,998
‫وبعدها، حصلت فجأة على تذاكر الموسم
‫لمباريات فريق (كينغز) مدى الحياة

181
00:12:25,123 --> 00:12:26,625
‫- ماذا؟
‫- ولم أتراجع بعدها

182
00:12:26,792 --> 00:12:29,002
‫أتعلم؟
‫علينا أن نذهب معاً في إحدى المرات

183
00:12:29,878 --> 00:12:31,255
‫أجل

184
00:12:31,713 --> 00:12:34,925
‫- مهلاً، كلا!
‫- "نقاطع هذا البثّ..."

185
00:12:35,175 --> 00:12:38,136
‫قطعوا بثّ المباراة
‫بسبب أحمق ما في سيارة مكشوفة؟

186
00:12:38,262 --> 00:12:40,889
‫"وكان يقود بشكل جنوني في الشوارع المزدحمة"

187
00:12:41,098 --> 00:12:44,101
‫هذا ليس أحمق ما
‫هذا أحمقي!

188
00:12:56,822 --> 00:12:58,198
‫هل أنت بخير؟

189
00:12:58,323 --> 00:12:59,700
‫أجل، أجل

190
00:13:00,200 --> 00:13:01,577
‫مرحباً يا (روجر)

191
00:13:01,702 --> 00:13:06,373
‫(كول)، ما هي احتمالات أن تكون
‫في مطاردة سريعة على التلفاز الآن؟

192
00:13:06,582 --> 00:13:08,834
‫هذا محتمل جداً يا صديقي
‫كيف أبدو؟

193
00:13:09,918 --> 00:13:15,424
‫مثل رجل ميت يقود
‫عندما تكتشف نائب المدعي العام ذلك، ستغضب جداً

194
00:13:15,632 --> 00:13:19,511
‫- بالفعل
‫- القصة طويلة يا (روجر)، ولكن (توني) مات

195
00:13:20,012 --> 00:13:21,722
‫"والقاتل أمامنا في سيارة سياحية سوداء"

196
00:13:21,847 --> 00:13:23,390
‫"مطاردة سريعة
‫بالقرب من مركز مدينة (لوس أنجلوس)"

197
00:13:28,145 --> 00:13:30,480
‫ما الذي يفعله؟
‫شارع (سان بيدرو) كارثي

198
00:13:30,772 --> 00:13:32,816
‫يقول (إليوت)
‫إنه عليك أن تبقى على الجادة الرابعة

199
00:13:33,191 --> 00:13:35,068
‫حسناً يا فتى
‫أعرف طريقاً مختصراً

200
00:13:35,193 --> 00:13:37,529
‫ولكن ليبقَ هذا بيننا
‫لا أريد أن يزدحم هذا الطريق

201
00:13:44,620 --> 00:13:45,996
‫أنا مستعد يا (إليوت)

202
00:13:46,121 --> 00:13:47,748
‫"حسناً، ابقَ على هذا الطريق"

203
00:13:49,917 --> 00:13:51,293
‫انعطف يساراً الآن

204
00:13:56,465 --> 00:13:57,841
‫ومن ثم انعطف يميناً
‫إلى شارع (آندرسون)

205
00:13:57,966 --> 00:14:00,719
‫- (آندرسون)! لما خطر لي ذلك أبداً
‫- أرأيت؟

206
00:14:04,056 --> 00:14:05,432
‫وجدته

207
00:14:05,557 --> 00:14:06,934
‫يا للروعة!

208
00:14:21,531 --> 00:14:23,283
‫يا للهول!

209
00:14:25,661 --> 00:14:27,037
‫حسناً انظري

210
00:14:27,204 --> 00:14:30,624
‫أعلم أنك أردت الإمساك بصيد ثمين
‫ولكن هذا ليس سيئاً

211
00:14:37,675 --> 00:14:41,095
‫هل أنا طليق؟
‫لأنه لا يمكنني أن أشهد ضد رجل ميت

212
00:14:41,971 --> 00:14:47,018
‫لن تذهب إلى أي مكان إما أن تخبرني
‫بما تعرفه أو أحتجزك لعرقلة القانون

213
00:14:47,143 --> 00:14:50,897
‫- أنا؟ ما الذي فعلته؟
‫- ألا تعتقدين أنك تعاملينه بقسوة قليلاً؟

214
00:14:51,689 --> 00:14:53,399
‫- (إليوت) نيّته جيدة
‫- أجل

215
00:14:53,525 --> 00:14:56,611
‫نيّته جيدة
‫هل أنتما صديقان الآن؟

216
00:14:57,028 --> 00:14:59,781
‫يا رفاق، خطرت لي
‫فكرة رائعة بينما كنت أستحم

217
00:15:02,492 --> 00:15:03,868
‫يا للهول!

218
00:15:04,452 --> 00:15:06,162
‫هل كانت تفوح مني هذه الرائحة السيئة
‫عندما أتيت؟

219
00:15:06,621 --> 00:15:10,333
‫- لمَ لم تدعني أستحمّ أولاً؟
‫- لأنه لدي موعد واحتجت إليه

220
00:15:10,458 --> 00:15:12,877
‫- والآن أنت تحتاجين إليه
‫- حسناً، هذا يكفي، اتفقنا

221
00:15:13,545 --> 00:15:16,589
‫حاول أحدهم قتلك
‫وقتل (توني)، لماذا؟

222
00:15:16,714 --> 00:15:18,091
‫من يريدكما ميتين؟

223
00:15:19,050 --> 00:15:20,927
‫إن كنت تعرف شيئاً يا (إليوت)
‫إنه الوقت المناسب

224
00:15:22,470 --> 00:15:25,098
‫حسناً، لربما سمعت...
‫ولم تسمعي هذا الأمر مني

225
00:15:25,598 --> 00:15:30,311
‫أن (توني) وشاب آخر
‫ربما قاما بعملية سطو بسيطة قبل أسبوع

226
00:15:30,812 --> 00:15:32,689
‫- ما مدى بساطتها؟
‫- مليونان

227
00:15:33,439 --> 00:15:35,567
‫حافلة مدرّعة
‫عند (لونغ بيتش)

228
00:15:35,817 --> 00:15:37,193
‫ومن كان برفقة (توني)؟

229
00:15:38,736 --> 00:15:41,114
‫- عليّ أن أعرف أنني محميّ
‫- أنا أعدك بذلك

230
00:15:43,575 --> 00:15:44,951
‫ما رأيك يا (روج)؟

231
00:15:46,411 --> 00:15:47,787
‫كنت لأقبل بالصفقة

232
00:15:50,665 --> 00:15:52,792
‫(جيمي دوهيرتي)
‫يسمونه (بلينكي)

233
00:15:53,167 --> 00:15:56,421
‫إنه خبير متفجّرات
‫ويعطي بقشيشاً جيداً في المناسبة

234
00:15:56,754 --> 00:16:01,217
‫- أريد أن أعرف مكانه تماماً
‫- حسناً، لكنه سريع الغضب

235
00:16:01,509 --> 00:16:05,889
‫- لذا لما تسللت عليه
‫- اعتبر هذا تحذيراً

236
00:16:07,515 --> 00:16:12,061
‫- ألن أبقى مع (إليوت)؟
‫- اكتفي المجلس من دفع تكاليف ليلتكما معاً

237
00:16:12,228 --> 00:16:14,856
‫(كول) سيجالسه
‫وأنت ستتولى أمر السيد (بلينكي)

238
00:16:21,112 --> 00:16:23,448
‫هناك سببان ليتفقد الشاب هاتفه لهذه الدرجة

239
00:16:24,407 --> 00:16:26,242
‫إما للمراهنة أو لانتظار فتاة

240
00:16:26,492 --> 00:16:29,996
‫ولا تبدو لي من النوع المقامر
‫لذا...

241
00:16:30,747 --> 00:16:32,707
‫أهي حبيبتك السابقة
‫أم حبيبتك التالية؟

242
00:16:34,918 --> 00:16:36,294
‫السابقة

243
00:16:37,378 --> 00:16:38,922
‫ومن المحتمل أن تكون التالية

244
00:16:39,380 --> 00:16:41,925
‫لا أعلم
‫كان من المفترض أن نتكلم بهذا الشأن الليلة

245
00:16:42,175 --> 00:16:46,679
‫- وأفترض أن هذا لا يمكن أن ينتظر حتى الغد؟
‫- لا، أظن أن حبيبها سيطلب يدها للزواج غداً

246
00:16:46,804 --> 00:16:49,933
‫لتحضر إلى هنا الليلة إذاً
‫هيا يا فتى!

247
00:16:50,225 --> 00:16:51,601
‫تحرّك، تكيّف

248
00:16:51,851 --> 00:16:56,773
‫العلاقات مرتبطة بالتوقيت
‫وما من وقت أفضل من الآن

249
00:16:57,315 --> 00:17:00,401
‫لا أقصد الإهانة يا (إليوت)
‫ولكن لا أريد أن أستعيدها وأنت في الغرفة

250
00:17:00,735 --> 00:17:05,657
‫ليس هنا، توجد حانة جميلة في الأسفل
‫موسيقى ونبيذ

251
00:17:05,782 --> 00:17:08,910
‫ليكن الجو ملائماً
‫وأعلمها عن مكنوناتك

252
00:17:09,244 --> 00:17:10,620
‫يعجبني هذا

253
00:17:10,787 --> 00:17:13,498
‫يا للروعة! يعجبني ذلك

254
00:17:13,706 --> 00:17:20,088
‫حسناً، (بيفرلي ريجينسي) حانة الردهة
‫ما رأيك بالان؟

255
00:17:22,090 --> 00:17:26,469
‫سترسل هذه للمرأة التي تحب؟
‫بحقك! توسل قليلاً، دعها تشعر بألمك

256
00:17:26,803 --> 00:17:29,722
‫أظهر لي ذلك، أنت تتمتع بذلك
‫يمكنك فعل ذلك

257
00:17:30,181 --> 00:17:37,272
‫- لا يسعني التوقف عن التفكير في القبلة
‫- هذا جرح بسيط، ولكن لا بأس به للآن

258
00:17:37,939 --> 00:17:39,315
‫أرسلتها

259
00:17:40,233 --> 00:17:42,944
‫- (إليوت)، أشكرك على النصيحة
‫- على الرحب والسعة

260
00:17:43,152 --> 00:17:47,448
‫- قد أحتاج إليك للبقاء هنا
‫- وكيف تخطّط لفعل ذلك؟

261
00:17:48,324 --> 00:17:50,159
‫أرني يديك

262
00:17:57,959 --> 00:18:02,172
‫ها نحن ذا
‫صديقان قديمان يتنزهان ويتكلمان

263
00:18:02,672 --> 00:18:04,132
‫كما الأيام الخوالي

264
00:18:05,008 --> 00:18:07,844
‫نحن هنا معاً لأن (كول) منشغل
‫وأنت تحتاج إلى الدعم

265
00:18:08,469 --> 00:18:11,055
‫وأريد من (إريكا) أن تقول لامها
‫إنني قمت بعمل جيد

266
00:18:15,143 --> 00:18:16,519
‫مهلاً

267
00:18:17,854 --> 00:18:19,230
‫ماذا يعني هذا برأيك؟

268
00:18:21,983 --> 00:18:23,484
‫"ابقوا خارجاً لتحافظوا على حياتكم"

269
00:18:28,698 --> 00:18:31,117
‫"انفجار"

270
00:18:31,659 --> 00:18:34,078
‫من المفترض أن تقول ذلك قبل الانفجار

271
00:18:36,915 --> 00:18:39,083
‫- من أنتما؟
‫- نحن من شرطة (لوس أنجلوس)

272
00:18:39,459 --> 00:18:43,087
‫- شعبة السرقة وجرائم القتل
‫- اعتقدت أنكما هنا لقتلي

273
00:18:43,463 --> 00:18:46,216
‫تفضلا بالدخول على ما أعتقد
‫استمرا بالسير قُدماً

274
00:18:47,008 --> 00:18:50,470
‫إن بدا لغماً
‫قد يكون كذلك

275
00:18:51,054 --> 00:18:54,224
‫كما رأيتما
‫تعرضت إلى حادثة بنفسي

276
00:18:54,724 --> 00:18:58,770
‫- لذا اسم (بلينكي)...
‫- مزحة من (توني)، كانت تضحكه كثيراً

277
00:18:58,895 --> 00:19:05,068
‫- وهذا سبب أكبر لتقتله
‫- أتعتقد أنني قتلت (توني)؟ مستحيل

278
00:19:05,318 --> 00:19:07,820
‫نعرف بشأن عملية السطو
‫مليونان

279
00:19:08,071 --> 00:19:11,199
‫هذا دافع جيد
‫تقتله وتحتفظ بكل شيء لنفسك

280
00:19:11,449 --> 00:19:15,495
‫- لا تعرف ما تتكلم بشأنه أيها المحقق
‫- لدينا شاهد يربطك بعملية السرقة

281
00:19:15,703 --> 00:19:22,252
‫- ودعنا لا نضيف جريمة القتل للمعادلة
‫- حتى لو نفّذت عملية السطو التي لا أعترف بها

282
00:19:22,710 --> 00:19:27,882
‫أعرف أن (توني) خبأ المال في مكان حيادي
‫ومن ثم اختفى، المليونان

283
00:19:28,132 --> 00:19:31,469
‫- أي مكان حيادي؟
‫- المطعم، ما اسمه؟

284
00:19:31,678 --> 00:19:34,055
‫- (ماتشيليز)
‫- هذا هو المكان

285
00:19:34,722 --> 00:19:39,435
‫اتصل بي (توني) ذلك اليوم
‫تشاجرنا وأنا أختبئ هنا منذ ذلك الوقت

286
00:19:39,561 --> 00:19:42,605
‫- من قد يأخذ المال غيركما؟
‫- الشخص الذي يملك مفتاح المملكة فقط

287
00:19:43,314 --> 00:19:46,901
‫رئيس الندل
‫(إليوت نونزياتا)

288
00:20:10,216 --> 00:20:11,593
‫يا للهول!

289
00:20:11,801 --> 00:20:13,178
‫(كول)، هل من جديد؟

290
00:20:16,639 --> 00:20:19,267
‫(إليوت)، لم تحضر
‫ربما غيّرت رأيها

291
00:20:19,475 --> 00:20:23,855
‫- امنحها بعض الوقت، ستحضر
‫- لا أعلم، أشعر بالتوتر هنا

292
00:20:24,898 --> 00:20:26,900
‫حسناً، عليّ أن أضعك على الانتظار
‫لحظة واحدة

293
00:20:30,486 --> 00:20:33,156
‫- مرحباً يا (روجر)
‫- (كول)، هل ما زلت مع (إليوت)؟

294
00:20:33,364 --> 00:20:34,908
‫- "بشكل أساسي"
‫- هذا يعني كلا

295
00:20:35,200 --> 00:20:38,244
‫- "اسمعني، (إليوت)..."
‫- ما الذي تفعله هنا؟

296
00:20:38,995 --> 00:20:42,874
‫- عمل خاص بالشرطة
‫- كذب (إليوت)، سرق المال من (توني)

297
00:20:43,333 --> 00:20:46,586
‫- "لقد خدعنا"
‫- اهدأي، أراقب (إليوت) عبر مكالمة فيديو

298
00:20:49,130 --> 00:20:50,757
‫رحل (إليوت)!

299
00:20:55,637 --> 00:20:57,639
‫السافل!

300
00:20:59,516 --> 00:21:02,268
‫(كول)، كان عليّ أن أهرب
‫حظاً موفقاً، آمل أن تحصل على الفتاة؟

301
00:21:02,685 --> 00:21:04,062
‫لا أعتقد أنه يتكلم عنك

302
00:21:08,833 --> 00:21:10,543
‫من حسن الحظ أنك هنا

303
00:21:11,169 --> 00:21:14,255
‫كنت أفكّر في القضية
‫وأعتقد أنني أعرف من ساعد (إليوت) على الهرب

304
00:21:14,797 --> 00:21:17,217
‫(جيل براون)
‫النادلة من مطعمه وكانت في...

305
00:21:17,383 --> 00:21:19,719
‫- في الفندق، أجل أعلم
‫- حقاً؟

306
00:21:22,764 --> 00:21:26,643
‫ها هي ذا تمرّ إلى جانبك
‫بينما تتناول الكعك

307
00:21:28,144 --> 00:21:31,314
‫يا لدقة كاميرات المراقبة هذه الأيام
‫إنها مذهلة

308
00:21:31,606 --> 00:21:36,027
‫والآن استدرت وكدت تراها
‫وأعدت الكعكة

309
00:21:37,153 --> 00:21:39,113
‫للدفاع عن نفسي
‫سأقول لك إن الكعكة كانت جافة جداً

310
00:21:39,239 --> 00:21:45,078
‫هذه الكعكة كلّفتنا القضية و(إليوت) و(جيل)
‫لربما سيصلان إلى (تاهيتي) الآن

311
00:21:48,414 --> 00:21:51,417
‫- هذا ليس خطأك
‫- وهل هذا مهم؟

312
00:21:51,543 --> 00:21:54,671
‫هذا ما سيعتقده الناس
‫كما يعتقدون أنني هنا بفضل أمي

313
00:21:55,672 --> 00:22:00,635
‫- لا أعتقد ذلك
‫- اسمعني، سنتكلم في هذا لاحقاً، اتفقنا؟

314
00:22:01,344 --> 00:22:02,887
‫- أجل
‫- حسناً

315
00:22:09,269 --> 00:22:11,729
‫- "نخب ليلة الفتيات"
‫- "ليلة الفتيات!"

316
00:22:12,272 --> 00:22:13,648
‫"نحب ذلك!"

317
00:22:13,982 --> 00:22:15,358
‫"كلام صريح"

318
00:22:15,817 --> 00:22:18,236
‫حسناً، حان دورك يا (تريش)
‫تكلمي عن (روجر)

319
00:22:18,653 --> 00:22:20,405
‫- يجب أن يكون ذلك مهماً
‫- يا للهول! حسناً

320
00:22:20,530 --> 00:22:25,827
‫ماذا يسعني أقول؟
‫إنه صديقي المفضّل وأحب رجلي القوي كما تعلمن

321
00:22:26,744 --> 00:22:31,541
‫ولكن... أحياناً أتمنى لو أن (روجر)...

322
00:22:33,626 --> 00:22:37,422
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟
‫مرحباً؟

323
00:22:40,133 --> 00:22:42,510
‫مرحباً، عمتن مساء أيتها السيدات

324
00:22:44,429 --> 00:22:47,515
‫- (شاينا)
‫- (روجر)، عدت إلى المنزل

325
00:22:49,058 --> 00:22:54,063
‫لا تدعنني أقاطعكن، سأصعد بهدوء تام

326
00:22:57,150 --> 00:22:58,526
‫حسناً، لا تتكلمن الآن...

327
00:22:58,651 --> 00:23:05,658
‫ولكن بما أنني هنا
‫لمَ لا تنهين ما كنت ستقولينه؟

328
00:23:06,534 --> 00:23:12,373
‫- (روجر)، لمَ لا نتكلم عن هذا لاحقاً؟
‫- أجل "أحياناً، أتمنى لو أن (روجر)...؟"

329
00:23:15,877 --> 00:23:18,129
‫تتمنين لو أنه يحلق لحيته
‫قل هذا مرة

330
00:23:18,254 --> 00:23:20,798
‫لم أفعل، ولكن أيمكننا ألا نفعل هذا الآن؟

331
00:23:20,924 --> 00:23:24,761
‫ألم تقولي إنه من المضحك أن رجلاً راشداً
‫يقضي وقتاً طويلاً في حوض الاستحمام؟

332
00:23:25,303 --> 00:23:29,766
‫- أخبرت (شاينا) عن وقت استحمامي؟
‫- حسناً عزيزي، ربما علينا أن نؤجّل هذا

333
00:23:29,974 --> 00:23:33,019
‫كلا، أريد أن أعرف
‫أريد أن أعرف الآن، أخبريني

334
00:23:33,144 --> 00:23:35,563
‫- ماذا كنت ستقولين؟ هيا
‫- تريد أن تفعل هذا الآن؟

335
00:23:35,688 --> 00:23:39,150
‫هنا، أجل الآن
‫"أحياناً، أتمنى لو أن (روجر)..."

336
00:23:39,275 --> 00:23:42,403
‫أتمنى لو أنك تمنحني مساحتي الخاصة أحياناً!

337
00:23:46,324 --> 00:23:48,493
‫حسناً، عزيزي

338
00:23:49,077 --> 00:23:53,498
‫اسمعني يا عزيزي
‫تعرف أنني أحب قضاء الوقت معك

339
00:23:53,623 --> 00:24:00,964
‫إنما قد يكون من اللطيف لنا نحن الإثنان
‫إن وسّعت علاقاتك أكثر

340
00:24:01,089 --> 00:24:02,590
‫أرى ذلك

341
00:24:04,092 --> 00:24:09,806
‫تحتاجين إلى مساحتك الخاصة
‫أعتقد أنه الوقت المناسب لبدء ذلك يا عزيزتي

342
00:24:09,931 --> 00:24:11,432
‫(روجر)

343
00:24:13,601 --> 00:24:20,149
‫و(مارسي)، إنها وفق أسلوب (فان دايك)
‫وتبدو رائعة!

344
00:24:20,942 --> 00:24:22,986
‫"نزل (سفاري إن)"

345
00:24:33,580 --> 00:24:34,956
‫(ناتالي)

346
00:24:35,248 --> 00:24:37,792
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- أجل

347
00:24:40,628 --> 00:24:43,381
‫عندما لم تأتي إلى الفندق
‫اعتقدت أنك تردّدت

348
00:24:43,506 --> 00:24:46,676
‫- هل تريدين الجعة؟
‫- كلا يا (كول)، لن أبقى

349
00:24:46,801 --> 00:24:49,012
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كلا

350
00:24:49,804 --> 00:24:52,849
‫ما خطبك؟ "لا يسعني التوقف
‫عن التفكير في القبلة؟"

351
00:24:52,974 --> 00:24:54,559
‫اعتقدت أنك ستقدّرين
‫تعبيري عن القليل من الرومانسية

352
00:24:54,684 --> 00:24:58,646
‫أجل، ولكن (آندرو) لم يفعل
‫رأى الرسالة النصية

353
00:24:58,771 --> 00:25:00,273
‫ورحل

354
00:25:00,899 --> 00:25:02,442
‫لذا انتهى الأمر

355
00:25:02,567 --> 00:25:04,485
‫لم أعرف إلى أين أذهب

356
00:25:06,821 --> 00:25:09,032
‫قلت من قبل إنك مشوّشة الذهن

357
00:25:11,784 --> 00:25:13,494
‫إن أصبحت الأمور أكثر وضوحاً...

358
00:25:15,121 --> 00:25:19,459
‫أجل، لم تكن بهذا الوضوح قط

359
00:25:20,585 --> 00:25:24,923
‫(آندرو) هو من أريده
‫وبسببك قد رحل

360
00:25:33,556 --> 00:25:35,308
‫(نات)، أفهم الأمر

361
00:25:35,892 --> 00:25:41,147
‫- أنت مستاءة، ولكنك قبّلتني
‫- أعلم، أعلم

362
00:25:41,272 --> 00:25:44,150
‫لقد فعلت، وكانت غلطة

363
00:25:44,901 --> 00:25:51,115
‫كنت في ورطة، وكان الأمر كما كان عليه سابقاً
‫وتحمّست

364
00:25:55,078 --> 00:26:00,166
‫- ولكنها لم تكن حقيقية
‫- بدت حقيقية لي

365
00:26:01,417 --> 00:26:07,507
‫(كول)، لدينا ابنة وماضٍ

366
00:26:08,675 --> 00:26:13,054
‫ولكن (آندرو) كان مستقبلي، كان حقيقياً

367
00:26:13,680 --> 00:26:17,350
‫وفعلت ما تفعله دوماً
‫وأفسدت كل شيء

368
00:26:34,200 --> 00:26:36,703
‫"(روجر)، الهاتف"

369
00:26:38,746 --> 00:26:42,709
‫علمت أنك كنت في الحمام
‫اتصال لك

370
00:26:42,834 --> 00:26:44,210
‫و...

371
00:26:44,335 --> 00:26:46,504
‫لا أعلم، ربما لم يكن ينبغي بي
‫إرسال تلك الرسالة النصية

372
00:26:46,629 --> 00:26:48,590
‫ولكن كان عليّ أن أخاطر
‫أليس كذلك؟

373
00:26:48,715 --> 00:26:56,431
‫- لمَ (كول) يحتسي الشاردونيه مع رفيقاتك؟
‫- أتى ليتعمّق بالكلام معك ولكنه وجدهن

374
00:26:56,556 --> 00:26:59,851
‫لم ترتكب أي خطأ يا عزيزي
‫هي من قبّلتك

375
00:26:59,976 --> 00:27:03,354
‫- لذا لا تحتاجين إلى مساحة خاصة منه؟
‫- حسناً

376
00:27:03,479 --> 00:27:06,191
‫من الواضح أن الأمور
‫لم تجر بشكل جيد مع (ناتالي)

377
00:27:06,316 --> 00:27:10,528
‫وأعتقد أن وجهة نظر أنثوية
‫قد تسهّل الأمور عليه

378
00:27:10,778 --> 00:27:13,239
‫- والآن أجب عن اتصالك الهاتفي
‫- أجل؟

379
00:27:13,364 --> 00:27:17,827
‫"(ميرتو)، كنت أفكر فيك
‫وخطر لي أنني لم أتمكن من توديعك بشكل جيد"

380
00:27:17,952 --> 00:27:19,996
‫(إليوت)، أين أنت؟

381
00:27:20,121 --> 00:27:22,790
‫أخوية السروال المتنقّل، إنه (إليوت)

382
00:27:23,833 --> 00:27:28,087
‫"من يمكنه توقّع ذلك؟
‫كل جزر الفردوس متشابهة"

383
00:27:28,213 --> 00:27:32,675
‫اسمعني، أريد أن أعتذر
‫لم أقصد توريطكما في المشاكل

384
00:27:32,800 --> 00:27:35,720
‫- كما لم تنوِ سرقة مليوني دولار
‫- (كول)!

385
00:27:35,845 --> 00:27:38,932
‫- كيف جرت الأمور مع الفتاة؟
‫- بشكل سيئ يا (إليوت)، بشكل سيئ جداً

386
00:27:39,057 --> 00:27:41,517
‫الرسالة النصية التي طلبت مني إرسالها
‫كانت المشكلة

387
00:27:41,643 --> 00:27:44,812
‫- لمَ أخذت المال يا (إليوت)؟
‫- سنحت لي الفرصة

388
00:27:44,938 --> 00:27:47,482
‫"سمعت (جيمي) و(توني) في إحدى الليالي"

389
00:27:48,191 --> 00:27:51,611
‫كيف سرقا الحافلة المدرعة
‫المليئة بالمال النقدي

390
00:27:51,736 --> 00:27:55,448
‫والتي تعود لـ(ستافوس ذا غريك)
‫ووضعوا الغنيمة في المطعم

391
00:27:55,573 --> 00:28:01,246
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟
‫- أولاً، لا تأخذ المال ولا تقتل (توني)

392
00:28:01,371 --> 00:28:07,335
‫لم أكن الفاعل، قد أكون سارقاً وكاذباً
‫ولكنني لست قاتلاً

393
00:28:07,460 --> 00:28:09,254
‫هذا رائع، لذا سلّم نفسك

394
00:28:12,257 --> 00:28:16,469
‫اسمعاني، عليّ أن أقفل الخط
‫مشروب الـ(بينا كولادا) لن يحتسي نفسه

395
00:28:16,594 --> 00:28:22,433
‫ولكن يسعدني أنني التقيتكما
‫وفي حياة أخرى، لأصبحنا أصدقاء

396
00:28:22,976 --> 00:28:24,769
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل

397
00:28:24,894 --> 00:28:26,938
‫دعابة (بينا كولادا)
‫إنها مضحكة حقاً

398
00:28:27,063 --> 00:28:32,277
‫كلا، صوت التلفاز في الخلفية
‫يتكلم عن الزحمة في شارع 101

399
00:28:32,402 --> 00:28:34,821
‫- على جزيرة الفردوس؟
‫- (إليوت) ما زال في البلدة

400
00:28:34,946 --> 00:28:36,322
‫أجل

401
00:28:41,624 --> 00:28:44,043
‫لذا (إليوت) لم يغادر البلدة بعد؟

402
00:28:44,418 --> 00:28:47,880
‫كاميرا مراقبة رصدته يدخل نزلا وسط المدينة
‫إلى جانب مركز (ستايبلز)

403
00:28:48,213 --> 00:28:50,341
‫ووضعنا مراقبة دائمة على المطارات
‫ومحطات القطارات

404
00:28:50,466 --> 00:28:53,218
‫- هذا جيد، عمل جيد أيها الرئيس
‫- تذكري ذلك إن سألتك والدتك

405
00:28:53,344 --> 00:28:54,720
‫لن تفعل

406
00:28:54,845 --> 00:28:58,140
‫قال (إليوت) إن المليوني دولار سُرقا
‫من رجل اسمه (ستافوس ذا غريك)

407
00:28:58,265 --> 00:29:02,061
‫(فابريزيو ستافوس)
‫لذا كان ذلك ماله في الحافلة المدرّعة؟

408
00:29:02,186 --> 00:29:05,022
‫- أتعرفينه؟
‫- مكتبي يلاحقه منذ سنوات

409
00:29:05,147 --> 00:29:06,523
‫للتجارة بالمخدرات وتبييض الأموال

410
00:29:06,649 --> 00:29:09,860
‫هذا الرجل متورط في كل الأعمال الإجرامية
‫في البلدة

411
00:29:09,985 --> 00:29:11,403
‫ولكن لم يتمكن أي أحد من اتّهامه

412
00:29:11,528 --> 00:29:14,615
‫يبدو أن هذا الرجل يشكّل
‫صيداً أثمن من (توني كورسيتي)

413
00:29:14,740 --> 00:29:17,743
‫(ستافوس) يجعل (توني)
‫يبدو مثل صيد سمك الهف

414
00:29:19,036 --> 00:29:22,247
‫- سمك الهف صغير جداً
‫- لمَ لم تقولي سمك المنوة وحسب؟

415
00:29:22,373 --> 00:29:24,333
‫- أو سمك الكوي، السمك الذهبي
‫- الشرغوف

416
00:29:24,458 --> 00:29:25,834
‫الشرغوف ليس سمكة
‫إنه ضفدع

417
00:29:25,960 --> 00:29:28,796
‫- كلا، لم يصبح ضفدعاً بعد، يتحوّل إلى ذلك
‫- إنه ضفدع، يكون ضفدعاً من البداية

418
00:29:28,921 --> 00:29:30,297
‫- أهو ضفدع من البداية؟
‫- أجل

419
00:29:30,422 --> 00:29:34,009
‫بغض النظر عن ذلك
‫نأمل بألا يكون قد وصل إلى (إليوت)

420
00:29:34,134 --> 00:29:37,930
‫لأن رجلاً مثل (فابريزيو ستافوس)
‫لا يعبث في الأرجاء

421
00:29:38,055 --> 00:29:41,141
‫بحقك، اسم الرجل (فابريزيو)

422
00:29:41,809 --> 00:29:43,185
‫كم قد يكون خطيراً؟

423
00:29:43,310 --> 00:29:49,358
‫(فابريزيو)، أقدّر إطلاق سراحي وما إلى ذلك
‫ولكن هل هذا ضروري؟

424
00:29:49,483 --> 00:29:51,902
‫- من أخذ مالي يا (جيمي)؟
‫- لا أعلم

425
00:29:52,027 --> 00:29:54,697
‫ولكن إن فعلت لتخلصت منه بنفسي

426
00:30:07,626 --> 00:30:09,003
‫فكّر في الأمر

427
00:30:12,006 --> 00:30:15,217
‫(إليوت)، المال مع (إليوت)

428
00:30:15,342 --> 00:30:18,012
‫رجل (توني) في (ماتشيليز)

429
00:30:18,345 --> 00:30:24,351
‫أتقول لي إن الساذج الذي لم يدعني أجلس
‫إلى طاولتي أخذ المليوني دولارخاصتي؟

430
00:30:26,103 --> 00:30:27,646
‫وأين (إليوت) الآن؟

431
00:30:31,275 --> 00:30:37,156
‫(كول)، عليّ أن أحذّرك أن هناك رجلاً يبحث عنك
‫وهو غاضب جداً

432
00:30:37,281 --> 00:30:41,118
‫- ها هو ذا، الرجل القوي بحدّ ذاته
‫- هذا هو

433
00:30:43,412 --> 00:30:46,290
‫(آندرو)، لمَ لا ندخل إلى مكان أكثر خصوصية؟

434
00:31:01,096 --> 00:31:03,932
‫هذه كانت خطتك من البداية إذاً؟
‫تتصرف بشكل لطيف مع (مايا)

435
00:31:04,058 --> 00:31:06,393
‫- ومن ثم تنقض للحصول على ما تريده؟
‫- لديك الحق لتغضب

436
00:31:06,518 --> 00:31:11,065
‫لا أعرف ما الذي تراه (ناتالي) فيك
‫أهي جاذبيتك؟ أم عضلاتك؟ أم وشمك؟

437
00:31:11,190 --> 00:31:13,525
‫- ما هو هذا حتى، (كول)؟
‫- (آندرو)، لقد أفسدت الأمور

438
00:31:13,651 --> 00:31:16,862
‫- توقف عن موافقتي الرأي
‫- إذا أردت أن تضربني، افعل ذلك، أستحق هذا

439
00:31:16,987 --> 00:31:20,908
‫لن أضربك يا (كول)
‫هذا ليس ما أنا عليه

440
00:31:23,118 --> 00:31:26,163
‫أتعرف ما هو أسوأ جزء في الأمر برمته؟

441
00:31:26,288 --> 00:31:29,458
‫كنت سأصطحبها إلى مباراة (كينغز) الليلة
‫وأعرض عليها الزواج

442
00:31:31,043 --> 00:31:32,503
‫حيث حظينا بأول موعد لنا

443
00:31:34,088 --> 00:31:39,218
‫- ولكن الآن...
‫- أنت محق، أردت استعادتها

444
00:31:41,637 --> 00:31:49,937
‫(نات) هي أفضل ما حصل لي قط
‫إنها ذكية جداً ووالدة رائعة

445
00:31:50,562 --> 00:31:54,066
‫ولكنها تحبك وليس أنا

446
00:31:58,654 --> 00:32:00,030
‫كيف أعرف أن هذه الحقيقة؟

447
00:32:03,033 --> 00:32:04,535
‫لأنها قالت لي ذلك

448
00:32:07,037 --> 00:32:09,873
‫لا ترمِ ما لديك بسبب غلطة

449
00:32:12,543 --> 00:32:15,504
‫خذ هذه النصيحة
‫من شخص تأخر 12 سنة ليتكلم

450
00:32:17,047 --> 00:32:18,424
‫لا تنتظر

451
00:32:36,567 --> 00:32:37,943
‫(كول)؟

452
00:32:40,237 --> 00:32:42,781
‫- كانت الكاميرا تعمل طوال الوقت؟
‫- أجل

453
00:32:42,990 --> 00:32:45,909
‫- ولعلمك، كان عليه أن يضربك حتماً
‫- فهمت ذلك

454
00:32:46,035 --> 00:32:50,873
‫اسمعني، قمت بالأمر الصائب
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟

455
00:32:51,749 --> 00:32:55,294
‫- لا أشعر بأنني فعلت ذلك
‫- لم يكن الأمر مضيعة للوقت على الأقل

456
00:32:55,419 --> 00:32:59,340
‫- نعرف الآن أين سيكون (إليوت)
‫- هذا صحيح

457
00:32:59,465 --> 00:33:02,301
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ألم تقولا إنه معجب كبير بـ(كينغز)؟

458
00:33:02,426 --> 00:33:06,138
‫والملعب بالقرب من النزل
‫الذي رُصد (إليوت) فيه آخر مرة

459
00:33:06,263 --> 00:33:08,349
‫المباراة الفاصلة الليلة

460
00:33:08,474 --> 00:33:10,601
‫ولكن أي مجرم يبقى في البلدة
‫من أجل مباراة هوكي؟

461
00:33:15,272 --> 00:33:18,984
‫أنت مغفل، يمكننا أن نكون على متن الطائرة الآن
‫ونحتسي الـ(ميموزا)

462
00:33:19,109 --> 00:33:23,322
‫- ولكن كلا، كان عليّ أن أحب كندياً
‫- لدينا وقت لنضيّعه

463
00:33:23,447 --> 00:33:27,701
‫وقد تكون هذه آخر مباراة أحضرها يا (جيل)
‫وهي المباراة الفاصلة

464
00:33:27,826 --> 00:33:29,203
‫لم أوافقك الرأي؟

465
00:33:29,328 --> 00:33:32,039
‫أعتقد أن المليوني دولار
‫المكدّسة في سيارتك تساعدني

466
00:33:32,164 --> 00:33:35,250
‫اسمعيني يا عزيزتي، مزاجك متكدر
‫أنت جائعة، أريدك أن تحضري شيئاً لتناوله

467
00:33:35,376 --> 00:33:38,337
‫أحضري لنا الـ(هوت دوغ)
‫وأنا سأحجز مقعدين

468
00:33:39,046 --> 00:33:40,589
‫- "حظاً موفقاً"
‫- "أحبك"

469
00:33:50,335 --> 00:33:53,546
‫هذا المكان مزدحم جداً
‫لنبدأ من القسم "أ" ونتقدّم؟

470
00:33:53,671 --> 00:33:57,383
‫كلا، سيجلس في وسط الحلبة
‫من جهة (كينغز)

471
00:34:05,099 --> 00:34:08,478
‫- أنت تفوّتين التحمية يا عزيزتي
‫- "لدينا مشكلة يا عزيزي"

472
00:34:08,603 --> 00:34:14,150
‫أنت تملك مالي
‫أريد استعادته، الممرّ الثالث، بعد 10 دقائق

473
00:34:15,652 --> 00:34:18,738
‫- مرحباً، هل هذه المقاعد محجوزة؟
‫- يسعدني أنكما هنا

474
00:34:18,863 --> 00:34:20,240
‫ما الخطب؟

475
00:34:20,365 --> 00:34:22,408
‫أتعتقدان أنه يمكنكما أن تسديا خدمة
‫لصديق قديم؟

476
00:34:25,036 --> 00:34:28,790
‫- ما الذي كنت أفكّر فيه؟
‫- اسمعني، لا تقلق، سنستعيد (جيل)

477
00:34:28,915 --> 00:34:32,001
‫- نعطيهم المال فيطلقون سراحها
‫- أين كان آخر مكان رأيت فيه (جيل)؟

478
00:34:32,127 --> 00:34:36,047
‫- هناك، طلبت منها أن تحضر الـ(هوت دوغ)
‫- سأذهب للعثور عليها

479
00:34:36,172 --> 00:34:39,759
‫- حسناً، أين المال؟
‫- إنه في سيارتها، هيا بنا

480
00:34:43,388 --> 00:34:47,892
‫بئساً! إن كنت سأرافقكما
‫فعليكما دفع المال!

481
00:35:01,948 --> 00:35:04,409
‫ها هو ذا، هيا بنا

482
00:35:08,997 --> 00:35:10,748
‫انتبه يا (روج)!

483
00:35:12,000 --> 00:35:13,418
‫يا للهول!

484
00:35:27,515 --> 00:35:29,684
‫مهلاً، ابتعدا عني!

485
00:35:44,491 --> 00:35:45,867
‫"النجدة!"

486
00:35:45,992 --> 00:35:47,577
‫"اطلبوا المساعدة، اطلبوا المساعدة"

487
00:35:48,453 --> 00:35:49,996
‫"ها هو هناك!"

488
00:36:04,552 --> 00:36:05,929
‫ارمِ مسدسك!

489
00:36:08,807 --> 00:36:11,976
‫- تلقيت رصاصة من أجلي
‫- أليس هذا الهدف من الأصدقاء؟

490
00:36:12,477 --> 00:36:19,651
‫"سيداتي سادتي، انتبهوا رجاءً إلى القسم (سي)
‫من أجل لحظة مميزة لاثنين من أصدقائنا"

491
00:36:21,444 --> 00:36:22,987
‫"ها هما"

492
00:36:23,113 --> 00:36:25,615
‫"(آندرو سايمون) و(ناتالي فلين)"

493
00:36:29,702 --> 00:36:31,079
‫(جيل)

494
00:36:31,287 --> 00:36:32,664
‫اهربي

495
00:36:43,550 --> 00:36:44,926
‫قفي، قفي

496
00:36:45,051 --> 00:36:46,427
‫- قفي
‫- ماذا؟

497
00:36:46,761 --> 00:36:48,138
‫أنا...

498
00:36:53,977 --> 00:36:55,395
‫(ناتالي فلين)

499
00:37:02,569 --> 00:37:06,948
‫- هلا تجعلينني أسعد رجل على الإطلاق؟
‫- هل هذا يحصل حقاً؟

500
00:37:07,073 --> 00:37:09,701
‫- ما رأيك؟
‫- "وافقي!"

501
00:37:19,586 --> 00:37:20,962
‫أجل!

502
00:37:23,131 --> 00:37:25,592
‫"ها هما ذا، الثنائي السعيد!"

503
00:37:25,717 --> 00:37:28,261
‫"تهانيّ لـ(ناتالي) و(آندرو)"

504
00:37:31,806 --> 00:37:33,725
‫هل أنت بخير؟

505
00:37:34,851 --> 00:37:37,729
‫لم أتوقع أن يؤلمني هذا الأمر لهذه الدرجة

506
00:37:43,992 --> 00:37:51,500
‫- أنت مغفل، أصررت على حضور المباراة
‫- أجل، ولكن يسعدني أنني ذهبت معك

507
00:37:53,377 --> 00:37:55,087
‫قبّليني، هيا

508
00:38:05,681 --> 00:38:08,725
‫أقدّر أي ما قد تفعله
‫إنها امرأة جيدة

509
00:38:08,850 --> 00:38:11,770
‫أنا أدين لك
‫تلقيت تلك الرصاصة عني

510
00:38:11,895 --> 00:38:13,730
‫كنت لتفعل ذلك من أجلي

511
00:38:15,357 --> 00:38:19,069
‫كنت لأفكر في الأمر حتماً

512
00:38:19,611 --> 00:38:20,988
‫أجل

513
00:38:22,739 --> 00:38:25,117
‫سأترك لك هذه عربوناً لمحبتي

514
00:38:26,076 --> 00:38:31,790
‫إنها تذاكري الموسمية
‫تذاكر لمقعدين لكل مباراة، أحضر صديقاً

515
00:38:34,918 --> 00:38:36,628
‫- أشكرك
‫- أجل

516
00:38:38,547 --> 00:38:41,633
‫- حصلت على صديق
‫- ها أنت ذا

517
00:38:42,551 --> 00:38:45,512
‫- أشكرك يا (روج)
‫- أتمنى لو أنه يمكنني لكن...

518
00:38:45,637 --> 00:38:47,681
‫أجل، المرة التالية

519
00:39:04,031 --> 00:39:07,576
‫- تفضّل، أحضرت لك سيجاراً لتهنئتك
‫- لا أدخّن

520
00:39:07,701 --> 00:39:10,871
‫وأنا أيضاً، لا أشعله
‫ولكنه يجعلني أشعر بأنني مهمة

521
00:39:11,830 --> 00:39:16,501
‫- لذا أمسكت وأخيراً بصيدك الثمين
‫- حتى أن رئيسي وقف عند بابي وأومأ برأسه

522
00:39:16,627 --> 00:39:21,798
‫لذا أجل، فوز كبير
‫ولما أمكنني فعل ذلك من دونك

523
00:39:22,049 --> 00:39:24,676
‫- أهذا يعني أننا تعادلنا بشأن السيارة؟
‫- محاولة جيدة

524
00:39:24,801 --> 00:39:31,016
‫ويؤسفني أن الأمور لم تنجح مع زوجتك السابقة
‫ولكن قد يكون لدي إحداهن لك

525
00:39:31,141 --> 00:39:36,897
‫- حقاً؟
‫- أمي، رأتك على الأخبار، تعتقد أنك غامض

526
00:39:37,022 --> 00:39:40,609
‫- أعتقد أننا قد نشكل ثنائياً جميلاً
‫- دعني أجرّب

527
00:39:41,026 --> 00:39:43,528
‫- أبي
‫- كلا

528
00:39:43,654 --> 00:39:46,198
‫- آسفة، كان ذلك مخيفاً
‫- لم يعجبني ذلك

529
00:39:46,323 --> 00:39:50,410
‫أشكرك مجدداً يا (كول)
‫وأراك في الأرجاء

530
00:39:57,000 --> 00:39:59,544
‫"(ناتالي)"

531
00:40:07,553 --> 00:40:11,682
‫حسناً، أليست هذه الطبيبة
‫زوجة (آندرو) المستقبلية؟

532
00:40:11,807 --> 00:40:13,392
‫رأيت ذلك

533
00:40:13,517 --> 00:40:17,104
‫كما كل مشجعي الهوكي
‫في جنوب (كاليفورنيا)

534
00:40:17,229 --> 00:40:20,524
‫- تهانيّ لكما
‫- أشكرك يا (كول)

535
00:40:21,358 --> 00:40:24,861
‫- قال لي (آندرو) ما قلته و...
‫- "لا تذكري ذلك"

536
00:40:26,766 --> 00:40:28,240
‫أنا...

537
00:40:29,741 --> 00:40:32,077
‫أردتك أن تكوني سعيدة وحسب

538
00:40:32,202 --> 00:40:33,787
‫أتمنى هذا لك أيضاً

539
00:40:35,289 --> 00:40:40,669
‫لا أعلم، قد أفسد كل شيء
‫هذا ما أبرع فيه، صحيح؟

540
00:40:40,794 --> 00:40:46,258
‫أحياناً
‫ولكن بين وقت وآخر تصحّح الأمور

541
00:40:51,430 --> 00:40:53,724
‫حسناً، عليّ أن أقفل الخط

542
00:41:09,281 --> 00:41:13,201
‫تريدين الغرفة؟ لأنه يمكنني المغادرة
‫لأمنحك بعض المساحة

543
00:41:13,327 --> 00:41:16,705
‫- كم سأستمر بسماع هذا الأمر يا عزيزي؟
‫- لا أعلم

544
00:41:16,830 --> 00:41:19,374
‫سأعيد تقييم الأمور في زفاف (هاربر)

545
00:41:21,084 --> 00:41:22,461
‫اسمعني

546
00:41:23,295 --> 00:41:30,052
‫ليلة الفتيات هي مكان آمن
‫وأحياناً، أقول الأمور لأرى كيف تبدو

547
00:41:30,177 --> 00:41:32,012
‫- الأمور؟
‫- أجل

548
00:41:32,137 --> 00:41:36,516
‫- ما الذي تعرفه (شاينا) عن زواجنا وأجهله؟
‫- حسناً يا (روجر)

549
00:41:36,642 --> 00:41:41,271
‫عندما يكون هناك أمر عليك أن تعرفه
‫من الأفضل أن تصدق أنني سأخبرك به

550
00:41:42,940 --> 00:41:51,156
‫والآن، لمَ لا نصعد لنخبز البطاطا؟

551
00:41:52,449 --> 00:41:54,910
‫- يبدو هذا لطيفاً جداً
‫- هيا بنا إذاً

552
00:41:55,035 --> 00:41:57,996
‫ولكن لا يمكنني ذلك
‫إنها ليلة الفتيان

553
00:42:01,375 --> 00:42:07,631
‫ليلة الفتيان؟
‫حسناً، وما الذي ستناقشونه في ليلة الفتيان؟

554
00:42:08,382 --> 00:42:10,759
‫أعتقد أنه يمكنك أن تحزري

555
00:42:12,761 --> 00:42:14,429
‫"كم مرة في الأسبوع؟"

556
00:42:16,056 --> 00:42:23,313
‫3 أو 4 أو 5 مرات في الأسبوع سابقاً
‫والآن مرة أو مرتين ربما في الأسابيع الجيدة

557
00:42:24,273 --> 00:42:27,484
‫ما زال ذلك أفضل مني بكثير
‫أبقى لمدة أشهر

558
00:42:28,485 --> 00:42:30,737
‫- أشهر؟
‫- أعلم

559
00:42:30,862 --> 00:42:33,991
‫كيف تمنّعت يا صاح؟
‫كيف صمدت لشهر؟

560
00:42:34,116 --> 00:42:37,077
‫أعلم، ولكن هل رأيت حمامي؟

561
00:42:38,328 --> 00:42:42,624
‫- ليس مثالياً لقضاء الوقت في حوض الاستحمام
‫- أنا أحب قضاء الوقت في الحوض

562
00:42:42,749 --> 00:42:47,921
‫يذكّرني ذلك بالرحم
‫تبدأ بعدّ الأمور في حوض الاستحمام

563
00:42:48,046 --> 00:42:49,464
‫- أجل
‫- أتفهم ما أقصده؟

564
00:42:49,590 --> 00:42:57,639
‫- تتمكن في حوض الاستحمام من رؤية حقيقتك
‫- أجل

565
00:42:58,140 --> 00:43:01,518
‫- أجل
‫- أشكرك على المحادثة

566
00:43:01,600 --> 00:43:03,478
‫أشكرك على التعمق

567
00:43:12,754 --> 00:43:15,924
Retail By Null69

