﻿1
00:00:18,397 --> 00:00:20,107
‫- أتيت لأخذك إلى الديار
‫- ابتعدي

2
00:00:20,274 --> 00:00:21,650
‫لا أستطيع

3
00:00:24,612 --> 00:00:25,988
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:26,113 --> 00:00:29,158
‫أفعل هذا لأجل (غريس)
‫ولأجل كل طفل آخر مثلها

5
00:00:29,283 --> 00:00:30,659
‫توقف عن الاتصال

6
00:00:31,452 --> 00:00:33,746
‫أنت مع "المطهرين"، لا أعتقد
‫أنني مستعد لانضم إلى...

7
00:00:33,871 --> 00:00:35,247
‫مجموعة كراهية؟

8
00:00:35,372 --> 00:00:36,749
‫إن بدلت رأيك

9
00:00:36,874 --> 00:00:39,960
‫لدي معلومات تريدينها، ومقابل ذلك
‫أحتاج إلى المساعدة

10
00:00:40,169 --> 00:00:41,629
‫هل تطلب مني أن أكون جاسوسة؟

11
00:00:41,837 --> 00:00:45,257
‫منذ إخفاقك في (أتلانتا)
‫نصف (أندرغراوند) فُرّق

12
00:00:45,382 --> 00:00:47,676
‫تظن أنني سأسمح لك بأن تدمر
‫بقية ما بنيناه؟

13
00:00:47,927 --> 00:00:49,303
‫(لورنا)!

14
00:00:52,014 --> 00:00:54,808
‫يقتل بعضهم بعضاً
‫لا يمكننا ترك هؤلاء الناس هنا

15
00:00:56,143 --> 00:00:57,519
‫هيا

16
00:00:58,145 --> 00:01:00,314
‫"هربوا وأخذوا على الأقل
‫مريضاً واحداً معهم"

17
00:01:04,068 --> 00:01:05,569
‫- "(دالاس)، (تكساس)، قبل 12 عاماً"
‫- أنا أعبّر عن رأيي فقط

18
00:01:05,694 --> 00:01:07,655
‫تريد التقدم؟ أدّ فترة عملك الميداني

19
00:01:08,030 --> 00:01:11,033
‫الكثير من المبتدئين يريدون المشاركة في امتحان
‫عملاء التحري حالما يتلقون الشارة

20
00:01:11,533 --> 00:01:14,078
‫لا، أنا أعيش يوماً تلو يوم الآن

21
00:01:14,828 --> 00:01:16,205
‫نعم، محاولة جيدة

22
00:01:16,580 --> 00:01:20,709
‫أنا خبير وأعرف أمثالك
‫فقط لا تستبق الأمور

23
00:01:26,715 --> 00:01:29,969
‫- ما الأمر؟
‫- يده، تحقق منها

24
00:01:30,636 --> 00:01:33,597
‫حسناً، كن مستعداً
‫لا نعرف أبداً ما يستطيعون فعله، هيا

25
00:01:33,889 --> 00:01:35,558
‫لنر ما يخططه

26
00:01:39,353 --> 00:01:45,359
‫- تريد إخبارنا ما تفعله هنا؟
‫- أنتظر صديقاً، أصبح ذلك مخالفاً للقانون؟

27
00:01:46,151 --> 00:01:48,529
‫- أرني بطاقة هويتك
‫- ما المشكلة يا صديقي؟

28
00:01:49,196 --> 00:01:51,282
‫- لدي حقوق
‫- هل ترفض الانصياع؟

29
00:01:52,324 --> 00:01:54,743
‫- لم أخطئ
‫- لا تعارض إذاً إعطاءنا بطاقة هويتك

30
00:01:55,035 --> 00:01:56,412
‫هذه مضايقة

31
00:01:56,745 --> 00:01:58,122
‫ماذا...

32
00:01:58,247 --> 00:02:00,499
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟
‫- وظيفتي

33
00:02:00,916 --> 00:02:03,335
‫- عصى أمراً شرعياً من الشرطة
‫- لا، كان واقفاً ببساطة

34
00:02:03,460 --> 00:02:04,879
‫- لم تكن مضطراً إلى فعل ذلك
‫- تحرّك

35
00:02:06,088 --> 00:02:09,258
‫- استخدام القوة لا...
‫- ماذا؟ تظن أن لديه سوابق؟

36
00:02:09,383 --> 00:02:10,759
‫تظن أنني قسوت أكثر مما يجب؟

37
00:02:11,302 --> 00:02:16,557
‫دعني أخبرك قصة أيها المبتدئ
‫قبل سنوات قليلة كنا أنا وشريكي في دورية

38
00:02:16,724 --> 00:02:22,146
‫أوقفنا شاباً بسبب مصباح خلفي محطم
‫دسّ له السائق المتحول سماً ومات في ثوانٍ

39
00:02:22,354 --> 00:02:27,151
‫صعقت هذا الشاب حتى لا أضطر
‫إلى أن أخبر زوجتك وطفلتك أنك مت تحت بصري

40
00:02:27,359 --> 00:02:30,362
‫لذا لمَ لا تفكر في ذلك في المرة
‫المقبلة التي تسرد لي فيها القوانين؟

41
00:02:32,573 --> 00:02:35,409
‫الآن احمله واجعله يقف
‫وانقله إلى السيارة

42
00:02:37,828 --> 00:02:39,204
‫باعد ما بين ساقيك

43
00:02:48,672 --> 00:02:50,049
‫هيا

44
00:02:58,349 --> 00:03:02,311
‫- "الحاضر"
‫- "عيادة (ميرسي)"

45
00:03:02,436 --> 00:03:04,647
‫- "(كيتلين)"
‫- هنا! كيف حالها؟

46
00:03:05,189 --> 00:03:06,565
‫فقدت وعيها

47
00:03:08,025 --> 00:03:11,278
‫بجهد استطعنا الخروج، أتت الشرطة
‫وكان المرضى يتجولون في كل مكان

48
00:03:11,403 --> 00:03:13,489
‫لدي المزيد من المتحولين في السيارة
‫أحدهم إصابته بالغة جداً

49
00:03:13,614 --> 00:03:14,990
‫نتولى أمر (لورين)

50
00:03:15,658 --> 00:03:18,285
‫عزيزتي، دعيني أراك، افتحي عينيك

51
00:03:21,163 --> 00:03:24,458
‫بؤبؤاها متوسعان قليلاً
‫(لورين)، هل تعرفين أي يوم هو هذا؟

52
00:03:24,667 --> 00:03:26,043
‫الثلاثاء

53
00:03:26,544 --> 00:03:28,963
‫- تشعرين بغثيان؟ دوار؟
‫- لا، أنا بخير

54
00:03:29,171 --> 00:03:34,343
‫حسناً، أعتقد أنه ارتجاج بسيط
‫في الدماغ، الحمد للرب

55
00:03:34,760 --> 00:03:36,136
‫(آندي)

56
00:03:36,470 --> 00:03:42,017
‫كنت أحاول أن آخذه، حاولت
‫لم يقبل أن يصغي إلي

57
00:03:42,351 --> 00:03:46,689
‫- لا مشكلة، لا مشكلة
‫- بلى، أنا آسفة

58
00:03:46,814 --> 00:03:51,318
‫- لا، عزيزتي لست مذنبة في أي من هذا
‫- دعيني أنقلها إلى البيت، لترتاح

59
00:03:51,443 --> 00:03:54,071
‫- أريد البقاء معها
‫- "نحتاج إلى حمالة أخرى هنا!"

60
00:03:54,572 --> 00:03:57,575
‫- أنت منشغلة هنا، دعيني أعتني بها
‫- أمي، أنا بخير

61
00:03:58,993 --> 00:04:00,911
‫- اذهبي
‫- أحبك

62
00:04:01,036 --> 00:04:03,872
‫- "أحتاج إلى المساعدة"
‫- اتصل بي إن شعرت بالغثيان

63
00:04:03,998 --> 00:04:05,916
‫- اذهبي
‫- إن تغير شيء...

64
00:04:06,542 --> 00:04:08,252
‫- تراجعوا
‫- ماذا حصل؟

65
00:04:08,502 --> 00:04:11,380
‫- جسمه يفرز حمضاً ما
‫- انقلوا الآخرين إلى الغرفة 2

66
00:04:11,505 --> 00:04:12,882
‫نحتاج إلى طبيب!

67
00:04:13,299 --> 00:04:15,050
‫هنا، ضعه هنا

68
00:04:18,971 --> 00:04:20,347
‫انتبه، لا تلمسه

69
00:04:21,807 --> 00:04:23,350
‫- يداك...
‫- أنا بخير

70
00:04:24,226 --> 00:04:25,769
‫كدنا أن نحضر (لورنا) و(آندي)

71
00:04:27,229 --> 00:04:30,441
‫لم أفهم بعد، كيف تركت (آندي) يهرب؟

72
00:04:30,608 --> 00:04:33,652
‫كان الوضع فوضوياً وكنا نحاول إنقاذ مرضى
‫والتعامل مع الشرطة

73
00:04:33,777 --> 00:04:36,822
‫- لكن لم تستطع تعقبه؟
‫- (كيتلين)، كانت الأحداث كثيرة

74
00:04:36,947 --> 00:04:40,409
‫المتحولون استخدموا قواهم وأتت الشرطة
‫والضجيج

75
00:04:40,534 --> 00:04:43,537
‫- فاق ذلك قدرة حواسي ولم أستطع...
‫- كنا قريبين جداً

76
00:04:43,662 --> 00:04:47,041
‫أصيبت (لورين) ولم نحضر (آندي)
‫لا نعرف حتى من أخذوا أو لما

77
00:04:47,249 --> 00:04:50,377
‫لن نستسلم، سنحضر (آندي) إلى الديار
‫هو و(لورنا)، أعدك

78
00:04:50,502 --> 00:04:53,672
‫علينا فقط أن نتقدم على "الحلقة الداخلية"
‫علينا أن نكتشف ما يخططونه

79
00:04:53,839 --> 00:04:55,382
‫- كيف؟
‫- ذلك الرجل

80
00:04:55,507 --> 00:04:58,802
‫كان في الطبقة نفسها
‫مع (آندي) و(لورنا)، ربما يستطيع إخبارنا شيئاً

81
00:05:00,137 --> 00:05:02,097
‫- إن نجا
‫- (كيتلين)

82
00:05:03,098 --> 00:05:08,187
‫فعلت كل ما في وسعي هنا، مفهوم؟
‫أرجوك، لنحاول أن ننقذ شيئاً من هذا

83
00:05:08,312 --> 00:05:09,897
‫لا يمكن أن يحصل هذا عبثاً

84
00:05:13,025 --> 00:05:15,986
‫"كان ذلك اعتداءً عنيفاً بدون مبرر"

85
00:05:16,111 --> 00:05:19,490
‫"ترك موظفي مستشفى (لينوود)
‫مضروبين والدماء تغطيهم"

86
00:05:19,615 --> 00:05:22,910
‫"المسؤولون عن اعتداء اليوم
‫يقولون إنهم مقاتلون لأجل الحرية"

87
00:05:23,035 --> 00:05:26,038
‫"أطلقوا متحولين عنيفين
‫غير مستقرين ذهنياً"

88
00:05:26,247 --> 00:05:28,999
‫"الكلمات مهمة أيها الرفاق
‫سموا هذا باسمه"

89
00:05:29,333 --> 00:05:32,336
‫"إرهاب المتطرفين المتحولين"

90
00:05:32,586 --> 00:05:36,006
‫"يحجزون رهائن ويرغمونهم على الإدلاء
‫باعتراف زائف ما"

91
00:05:36,173 --> 00:05:38,008
‫"هم إرهابيون"

92
00:05:38,133 --> 00:05:42,388
‫"ولنتكلم عن الضحايا المزعومين
‫في مستشفى الأمراض العقلية"

93
00:05:42,513 --> 00:05:44,765
‫- "هؤلاء الناس سُجنوا لسبب"
‫- اجتماع، الليلة الساعة 9"

94
00:05:44,890 --> 00:05:46,600
‫- "هم قادرون على ارتكاب العنف المريع"
‫- "قبو كنيسة (هيومان بوتنشال)"

95
00:05:46,725 --> 00:05:49,103
‫"ولا يجب أن يُسمح لهم بالتجول بحرية"

96
00:05:49,228 --> 00:05:53,190
‫"إنهم ناس ارتكبوا أعمالاً لا توصف"

97
00:05:53,315 --> 00:05:56,068
‫"غير مؤهلين للعيش بين البشر"

98
00:05:56,193 --> 00:05:59,738
‫"أحد هؤلاء يفرز جلده حمضاً!"

99
00:05:59,947 --> 00:06:04,493
‫"إنه حمض قوي يتسبب التأكل
‫ويدمر كل ما يلمسه"

100
00:06:04,660 --> 00:06:07,830
‫- "هل يبدو ذلك شخصاً يجب أن يتجول؟"
‫- "سأحضر"

101
00:06:07,955 --> 00:06:10,165
‫"هؤلاء الناس هاربون"

102
00:06:10,416 --> 00:06:16,130
‫"نحتاج إلى أن نتعقبهم ونسجنهم
‫قبل أن يؤذوا أبرياء أو يقتلوهم حتى"

103
00:06:17,089 --> 00:06:20,092
‫"الجميع يقدّرون أنكم أنقذتمونا
‫من مستشفى الأمراض العقلية"

104
00:06:20,217 --> 00:06:21,594
‫لكنهم جميعاً خائفون

105
00:06:21,719 --> 00:06:24,722
‫يريدون أن يعرفوا كيف سنهرب
‫من "خدمات الحراسة"، ما خطتكم؟

106
00:06:25,180 --> 00:06:27,641
‫- سنُخرجكم من المدينة أولاً
‫- تحققت من الراديو

107
00:06:27,766 --> 00:06:29,226
‫هناك حواجز في كل مكان
‫لا نستطيع أن نتحرك

108
00:06:29,768 --> 00:06:32,897
‫هذا سيئ، لا يمكننا إبقاء
‫هذا العدد هنا، ليست المؤن كافية

109
00:06:33,105 --> 00:06:34,648
‫ليس لدينا مكان للنوم

110
00:06:35,399 --> 00:06:36,775
‫ماذا عن (مورلوك)؟

111
00:06:37,359 --> 00:06:39,153
‫- لست جادة!
‫- من هم؟

112
00:06:39,320 --> 00:06:40,696
‫مجموعة متحولة، يعيشون تحت سطح الأرض

113
00:06:40,821 --> 00:06:43,157
‫- نعم، في مجاري الصرف الصحي
‫- ذلك هو الهدف من معطّر الجو

114
00:06:43,324 --> 00:06:45,034
‫- هل تفضل أن يعتقلونا؟
‫- حسناً (كلاريس)

115
00:06:45,159 --> 00:06:47,036
‫- (جون) لا يثق بـ(إيرغ)
‫- هو ساعدنا

116
00:06:47,202 --> 00:06:50,539
‫قد لا يكون ذلك مثالياً
‫لكن قد يكون الشيء الوحيد للحفاظ على سلامتهم

117
00:06:56,378 --> 00:07:00,549
‫"مجموعة تبنت المسؤولية عن اعتداء اليوم
‫أصدرت البيان التالي"

118
00:07:00,716 --> 00:07:03,177
‫"المتحولون، قدرنا بأيدينا"

119
00:07:03,302 --> 00:07:07,181
‫"وهذه ليست إلا البداية
‫حان وقت نهوض المتحولين"

120
00:07:07,473 --> 00:07:10,768
‫"المجموعة التي تُعرف فقط بهاشتاغ
‫انتفاضة المتحولين"

121
00:07:10,893 --> 00:07:13,020
‫"قد شكلت من الآن وحياً بتنظيم احتجاجات"

122
00:07:13,145 --> 00:07:16,649
‫"في غضون ذلك، المدافعون عن الحقوق
‫المدنية، بينما أدانوا العنف"

123
00:07:16,774 --> 00:07:18,234
‫"أشاروا إلى أنهم انتقدوا منذ وقت طويل..."

124
00:07:18,359 --> 00:07:21,111
‫- (آندي)، أعرف أنك خائف
‫- لست خائفاً!

125
00:07:23,864 --> 00:07:29,119
‫"منظمات حقوق الإنسان تخشى أن يشجع اعتداء
‫اليوم مجموعات متحولين إرهابية أخرى"

126
00:07:29,245 --> 00:07:31,455
‫- "على إطلاق المزيد من..."
‫- هذا جيد إذاً؟

127
00:07:32,456 --> 00:07:35,292
‫- بعد ما فعلناه؟
‫- (آندي)، كان عليك أن تفعل ذلك

128
00:07:36,377 --> 00:07:38,629
‫تسببت لـ(لورين) بالأذى
‫كان يمكن أن أقتلها

129
00:07:38,754 --> 00:07:43,425
‫لكن لم تفعل ذلك، دفعت بالقدر
‫اللازم تماماً لإخراجنا من هناك وشاهد ما فعلناه

130
00:07:43,842 --> 00:07:45,469
‫(آندي)، يجب أن تفتخر

131
00:07:46,428 --> 00:07:49,139
‫- كان ذلك ناجحاً تماماً
‫- ليس تماماً

132
00:07:50,808 --> 00:07:52,518
‫نحتاج إلى التكلم عن ضيفتنا

133
00:07:57,106 --> 00:08:00,317
‫- لم تتكلم منذ أن وصلت إلى هنا
‫- تلك مشكلة كبيرة

134
00:08:00,442 --> 00:08:05,072
‫- هي أساس خطوة (ريفا) التالية
‫- ماذا توقعتن؟ هي سجينة منذ سنوات

135
00:08:05,197 --> 00:08:07,074
‫هو محق، تخيلن ما تفكر فيه

136
00:08:07,950 --> 00:08:11,579
‫لا نحتاج إلى ذلك
‫نستطيع أن نرى بأنفسنا

137
00:08:18,460 --> 00:08:20,588
‫"شدّها! اكسر ذراعها إن اضطررت"

138
00:08:21,547 --> 00:08:22,923
‫"هذا سيجعلها تفقد وعيها"

139
00:08:23,757 --> 00:08:27,094
‫"أرجوكم! توقفوا! لا أستطيع التنفس"

140
00:08:29,889 --> 00:08:32,933
‫- بذلك السوء؟
‫- لا فكرة لديك

141
00:08:42,503 --> 00:08:45,005
‫هي بخير، وصلنا إلى البيت قبل قليل

142
00:08:45,506 --> 00:08:49,176
‫هي مستلقية على الأريكة، هي متعبة
‫تعاني صداعاً طفيفاً

143
00:08:49,301 --> 00:08:52,888
‫حسناً، أعطها (أيبوبروفين)
‫واحرص على ألا تجف سوائل جسمها

144
00:08:53,013 --> 00:08:54,390
‫سأفعل ذلك

145
00:08:54,515 --> 00:08:57,518
‫- كيف الحال هناك؟
‫- "كلما متحولي المستشفى الآخرين"

146
00:08:57,768 --> 00:08:59,395
‫"لا يعرف أحد شيئاً عن (آندي)"

147
00:09:00,688 --> 00:09:05,067
‫- أخطأت في تركها ترحل
‫- هي فعلتما ظنت أن عليها فعله

148
00:09:05,651 --> 00:09:07,862
‫كان يمكن أن نخسرهما كلتيهما
‫(لورين) كانت...

149
00:09:09,196 --> 00:09:13,367
‫- الأهم أنها بخير
‫- أرجوك، قل لها فقط إنني آسفة

150
00:09:13,576 --> 00:09:17,663
‫سأفعل ذلك، لا تقلقي
‫سأكلمك لاحقاً

151
00:09:20,749 --> 00:09:24,336
‫تشعر أمك بحال مريعة
‫تلوم نفسها على وجودك هناك

152
00:09:25,713 --> 00:09:29,967
‫كان يجب أن أكون هناك
‫لكنه كان قوياً جداً

153
00:09:31,302 --> 00:09:35,890
‫لا أستطيع أن أصدق أنك نظرت إلى عينيه
‫وقلت له إنك تريدين أن يأتي إلى الديار

154
00:09:36,515 --> 00:09:38,100
‫وهاجمك

155
00:09:38,392 --> 00:09:44,106
‫هو يؤمن، رأيت ذلك في عينيه
‫لم يكن سيدع أي شيء يمنعهم

156
00:09:48,068 --> 00:09:49,987
‫حتى أنا

157
00:09:59,205 --> 00:10:01,790
‫- ماذا يحصل؟
‫- يختبرون قواها

158
00:10:02,166 --> 00:10:05,377
‫- ما هي؟
‫- سترى

159
00:10:05,586 --> 00:10:09,423
‫(ريبيكا)، أعرف أنك لم تستخدمي
‫قواك منذ فترة

160
00:10:09,548 --> 00:10:14,136
‫لكن سنحتاج إلى أن تحاولي
‫نريد أن نساعد متحولين آخرين كما ساعدناك

161
00:10:18,015 --> 00:10:23,062
‫أنا أيضاً كنت في مستشفى أمراض عقلية
‫يعاملوننا كحيوانات وذلك ما نكافحه

162
00:10:23,896 --> 00:10:26,941
‫وأنت تستطيعين أن تكوني سلاحاً
‫في ذلك القتال

163
00:10:27,066 --> 00:10:29,360
‫"ألا تريدين أن تلاحقي كارهي المتحولين؟"

164
00:10:29,485 --> 00:10:32,279
‫"نحتاج إليك ولا نستطيع فعل هذا
‫بدون أن تساعدينا"

165
00:10:32,655 --> 00:10:34,365
‫فقط أرينا ما تستطيعين فعله

166
00:10:36,992 --> 00:10:38,369
‫(ريبيكا)؟

167
00:10:49,672 --> 00:10:53,175
‫- قد يكون تعافيها أصبح مستحيلاً
‫- أنقذناها مؤخراً، تحتاج إلى الوقت

168
00:10:53,300 --> 00:10:58,722
‫لا نملك الوقت، (ريفا) خططت عملية
‫لتشل أعداءنا لكن ذلك لا يحصل بدون (ريبيكا)

169
00:10:59,390 --> 00:11:02,518
‫إن كانت مهمة جداً فربما يجب
‫أن تكون (ريفا) هنا تعمل معها

170
00:11:02,643 --> 00:11:04,019
‫هي ليست في إجازة

171
00:11:04,228 --> 00:11:07,606
‫هي تضع أساس الخطوة التالية
‫في خطتنا وتعتمد علينا

172
00:11:08,023 --> 00:11:09,900
‫هل تريدين أن تخبري (ريفا)
‫أن سلاحها الجديد عديم القيمة؟

173
00:11:10,025 --> 00:11:11,610
‫ربما عليك التوقف عن دعوتها بالسلاح

174
00:11:12,027 --> 00:11:14,363
‫هي إنسانة، يمكنك أن تحاولي
‫معاملتها على ذلك الأساس

175
00:11:14,488 --> 00:11:16,240
‫- المعذرة؟
‫- تغطينها بأسلاك

176
00:11:16,574 --> 00:11:18,909
‫تتكلمين عنها وكأنها جماد
‫ماذا تتوقعين؟

177
00:11:19,076 --> 00:11:23,080
‫(آندي)، رأيت ما يصيب
‫الذين يُسجنون في تلك الأماكن وأحياناً...

178
00:11:23,706 --> 00:11:25,207
‫تكون العودة مستحيلة

179
00:11:27,543 --> 00:11:30,546
‫هل يمكنني أن أكلمها؟
‫لن تخسري شيئاً

180
00:11:34,008 --> 00:11:36,510
‫أوتعرف؟ استمتع بجهدك

181
00:11:39,722 --> 00:11:44,310
‫"أنفاق (مورلوك)، ضواحي العاصمة"

182
00:11:46,645 --> 00:11:48,022
‫هيا، من هنا

183
00:11:50,191 --> 00:11:52,234
‫أليست حواس (جون) فائقة القوة؟

184
00:11:52,943 --> 00:11:56,447
‫- كيف يحتمل الرائحة هنا؟
‫- يتنفس عبر فمه

185
00:11:59,450 --> 00:12:00,826
‫الآن أستطيع أن أتذوق ذلك

186
00:12:01,493 --> 00:12:02,870
‫ليس المكان أبعد بكثير

187
00:12:02,995 --> 00:12:06,832
‫لست أفهم، قال (جون) إنك همت
‫ساعات قبل أن تنزلي من قبل

188
00:12:07,374 --> 00:12:10,377
‫- كيف عرفت الطريق؟
‫- لا أعرف، خمنت فقط

189
00:12:10,503 --> 00:12:12,630
‫ولا نور هنا لنمتصه أيضاً

190
00:12:12,838 --> 00:12:15,549
‫إن استهلكت طاقتي كلها فلن أستطيع
‫القتال، تعرفون ذلك؟

191
00:12:15,758 --> 00:12:19,386
‫ربما أستطيع تقديم المساعدة

192
00:12:44,286 --> 00:12:46,747
‫إن أردنا شيئاً بالطريقة الصحيحة
‫فلنطلب من امرأة

193
00:12:47,289 --> 00:12:53,170
‫- رائع! كيف نجد هؤلاء الناس؟
‫- "لا تجدوننا، نحن نجدكم"

194
00:13:00,219 --> 00:13:04,849
‫أحتاج إلى مكالمتك عن شيء

195
00:13:09,645 --> 00:13:12,106
‫لا أستطيع توقيف النزيف
‫الحمض يتأكل الشاش!

196
00:13:12,231 --> 00:13:15,150
‫أقطب بأقصى سرعة، العمل بالسلك
‫أصعب بكثير من الخيط

197
00:13:18,988 --> 00:13:20,364
‫ماذا يحصل؟

198
00:13:24,743 --> 00:13:27,413
‫أصوات التنفس تخف، الجهة اليسرى
‫أصابه استرواح الصدر الضغطي

199
00:13:27,538 --> 00:13:29,331
‫- ما معنى ذلك؟
‫- هناك هواء في تجويف صدره

200
00:13:29,456 --> 00:13:30,833
‫أصاب الضرر رئته حتماً

201
00:13:31,625 --> 00:13:33,836
‫- هيا! افعل شيئاً
‫- لا يمكنني إزالة الضغط بالإبرة

202
00:13:33,961 --> 00:13:35,337
‫إن لم ألمسه

203
00:13:36,046 --> 00:13:37,715
‫- أعطني إبرة، سأفعل ذلك
‫- (جون)، لا تستطيع

204
00:13:37,840 --> 00:13:39,216
‫- فقط أطلعاني على ما يجب فعله
‫- الحمض!

205
00:13:39,341 --> 00:13:41,177
‫لن أدعه يموت، أعطني الإبرة

206
00:13:42,428 --> 00:13:43,888
‫بين الضلع الثانية والضلع الثالثة

207
00:13:45,097 --> 00:13:46,473
‫نحو الأسفل

208
00:13:46,932 --> 00:13:48,309
‫- هناك؟
‫- نعم

209
00:13:51,312 --> 00:13:54,148
‫- يا إلهي! بأي عمق؟
‫- حتى تسمع صوت هواء!

210
00:13:58,944 --> 00:14:00,321
‫ها هو

211
00:14:05,618 --> 00:14:07,620
‫زال الخطر، في الوقت الراهن

212
00:14:07,828 --> 00:14:11,290
‫- (جون)، دعني ألقي نظرة
‫- لا، اجعلاه يتكلم! نحتاج إلى أجوبة

213
00:14:20,546 --> 00:14:23,632
‫أعطيناه القليل من (فلومينازيل)
‫لنوقظه، لا يجب أن يطول الأمر

214
00:14:25,968 --> 00:14:29,013
‫هل يمكنني رجاءً فعل هذا الآن؟

215
00:14:39,857 --> 00:14:41,942
‫لم أرك هكذا يوماً

216
00:14:42,985 --> 00:14:44,361
‫لا مشكلة

217
00:14:45,112 --> 00:14:47,740
‫جسمي أكثر كثافة من المعتاد
‫أتضرر أقل وأتعافى أسرع

218
00:14:47,865 --> 00:14:50,117
‫لا أحتاج إلى درس في طب المتحولين

219
00:14:52,244 --> 00:14:54,163
‫أسأل عنك

220
00:14:56,373 --> 00:15:01,253
‫أبقى أخطئ، خسرت محطة (أتلانتا)
‫وخسرت (آندي) و(لورنا)

221
00:15:01,462 --> 00:15:03,964
‫عندما اكتشفنا عن مستشفى الأمراض
‫العقلية ظننت أنني...

222
00:15:04,089 --> 00:15:05,466
‫ماذا؟

223
00:15:05,633 --> 00:15:09,595
‫أنك تستطيع التكفير؟ اسمع، ما قلته
‫سابقاً، أنا...

224
00:15:10,805 --> 00:15:13,599
‫لم يكن ذلك عادلاً، لست أنت المذنب

225
00:15:13,849 --> 00:15:16,060
‫- هذا...
‫- لا، لست مذنباً في أي من ذلك

226
00:15:16,227 --> 00:15:19,688
‫- أنا أرسلتك إلى هناك، لم نكن مستعدين
‫- لا، كان يجب أن أفعل المزيد

227
00:15:23,692 --> 00:15:26,111
‫- أين أنا؟
‫- أنت بخير، أنت في عيادة

228
00:15:27,071 --> 00:15:30,366
‫- أذكرك، أنت أنقذتني
‫- نعم، ما اسمك؟

229
00:15:30,825 --> 00:15:32,201
‫(مايكل)

230
00:15:33,577 --> 00:15:36,705
‫- كنت في الجيش؟
‫- مشاة البحرية، جولتين، نعم

231
00:15:36,997 --> 00:15:38,374
‫أنا أيضاً

232
00:15:38,999 --> 00:15:44,171
‫الفرقة المجوقلة 82، سلك المتحولين
‫عندما كان ذلك مهماً

233
00:15:44,296 --> 00:15:48,134
‫(مايكل)، (مايكل)، أكره أن أسألك هذا الآن
‫لكن لدينا أسئلة عن المستشفى

234
00:15:48,425 --> 00:15:49,802
‫- هل تقبل؟
‫- نعم

235
00:15:49,927 --> 00:15:53,889
‫المسؤولون عن الاعتداء أخذوا شخصاً
‫من الغرفة البعيدة بابين عن غرفتك

236
00:15:54,014 --> 00:15:55,391
‫هل تعرف من كان؟

237
00:15:57,101 --> 00:15:59,061
‫أعتقد أنها كانت تدعى (ريبيكا)

238
00:15:59,186 --> 00:16:02,189
‫هل تعرف شيئاً آخر؟ من أين هي؟
‫ما هي قدراتها؟

239
00:16:02,940 --> 00:16:08,112
‫كنا هناك لأن الأطواق لم تكن مجدية معنا
‫الحمض تأكل طوقي

240
00:16:08,320 --> 00:16:13,909
‫أعرف فقط أنهم حرسوها أكثر من أي كان
‫خدروها ولم يسمحوا لها يوماً بالخروج

241
00:16:15,077 --> 00:16:18,038
‫- حتى الطبيبة النفسية أسفت لذلك
‫- طبيبة نفسية؟

242
00:16:18,247 --> 00:16:21,459
‫كانت تدعى الدكتورة (تيلور)، كما أعتقد

243
00:16:21,959 --> 00:16:27,006
‫عاملتنا بلطف، قالت إننا لا ننتمي
‫إلى ذلك المكان لكنها...

244
00:16:28,382 --> 00:16:30,176
‫لكنها...

245
00:16:32,470 --> 00:16:33,846
‫يا إلهي

246
00:16:37,558 --> 00:16:39,059
‫أصوات التنفس سطحية

247
00:16:40,895 --> 00:16:43,230
‫أعتقد أن ذلك كل ما سنحصل
‫عليه في الوقت الراهن

248
00:16:49,361 --> 00:16:52,448
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

249
00:16:52,573 --> 00:16:56,869
‫البعض منا يتساءلون عما حصل
‫في مستشفى الأمراض العقلية، عن الذين أطلقونا

250
00:16:56,994 --> 00:16:58,370
‫حسناً

251
00:17:01,123 --> 00:17:04,210
‫لا أعرف الكثير لكنهم اتصلوا
‫بـ"الحلقة الداخلية"

252
00:17:04,335 --> 00:17:09,048
‫ويقولون إنهم يبنون شيئاً لمساعدة
‫جميع المتحولين

253
00:17:09,882 --> 00:17:12,635
‫- تقول ذلك وكأنه أمر سيئ
‫- نعم، حسناً...

254
00:17:13,177 --> 00:17:15,846
‫كانت لـ(هتلر) أحلام كبيرة أيضاً
‫هم جندوا...

255
00:17:19,099 --> 00:17:20,893
‫والدة ابنتي

256
00:17:22,937 --> 00:17:24,522
‫طفلتي معهم

257
00:17:26,023 --> 00:17:29,735
‫آسفة، لكن لا يمكن أن يكونوا
‫جميعاً سيئين، صحيح؟

258
00:17:29,860 --> 00:17:32,029
‫أقصد، هم حررونا لذا...

259
00:17:33,239 --> 00:17:35,616
‫لا أعرف، أحاول فقط أن أرى
‫الخير حيثما أستطيع

260
00:17:35,866 --> 00:17:38,327
‫ألم تبقي سجينة في ذلك المكان
‫المريع أعواماً؟

261
00:17:39,912 --> 00:17:45,459
‫كان ذلك صعباً، نعم لكن كانت هناك
‫دائماً أمور صغيرة، أحياناً كنا نتلقى الهلام

262
00:17:46,043 --> 00:17:47,419
‫الهلام؟

263
00:17:55,386 --> 00:17:59,932
‫هناك دائماً بصيص نور
‫حتى في أكثر الأماكن ظلاماً

264
00:18:03,394 --> 00:18:06,522
‫قلت إنك تريدين أن نتقابل
‫لم تذكري أياً من هذا

265
00:18:06,647 --> 00:18:11,026
‫أنت أرغمتني على أن أكون جاسوستك
‫أردت معلومات، ها هي

266
00:18:11,235 --> 00:18:13,821
‫لائحة بالمتحولين الذين ساعدناهم
‫عبر (أندرغراوند) وقواهم

267
00:18:14,280 --> 00:18:17,992
‫اتفاقنا لم يشمل إيواء لاجئين
‫من مستشفى أمراض عقلية

268
00:18:18,117 --> 00:18:22,079
‫ليس لديهم ملجأ آخر، أعتقد أنه لا يهمك
‫إلا الذين يستطيعون فعل شيء لك

269
00:18:22,621 --> 00:18:26,041
‫- تتكلم مثل أفراد "الحلقة الداخلية"
‫- نحن لسنا مثلهم!

270
00:18:26,292 --> 00:18:29,295
‫- هذه جماعة، أنا أحمي هؤلاء الناس
‫- تماماً

271
00:18:29,420 --> 00:18:33,174
‫تزعم أنك مخلّص للمتحولين
‫أدّ عمل إنقاذ ما إذاً!

272
00:18:34,842 --> 00:18:37,803
‫هؤلاء اللاجئون هناك يحتاجون إليك

273
00:18:40,973 --> 00:18:42,641
‫أرجوك

274
00:18:43,851 --> 00:18:46,896
‫حسناً، سآخذهم

275
00:18:47,771 --> 00:18:50,274
‫لكن أولاً، ستساعدينني

276
00:18:56,447 --> 00:18:57,907
‫مرحباً

277
00:18:58,032 --> 00:19:02,620
‫اعتقدت أنك قد تريدين رفيقاً
‫لم تكلمي أحداً على الأرجح منذ...

278
00:19:03,287 --> 00:19:04,663
‫وقت طويل

279
00:19:04,788 --> 00:19:07,082
‫ذلك المكان الذي كنت فيه
‫كان سيئاً جداً

280
00:19:10,878 --> 00:19:14,215
‫لا مشكلة، يمكنني أن أبقى هنا أيضاً

281
00:19:18,594 --> 00:19:22,556
‫لم يطلعوني على قدرتك
‫قالوا فقط إنهم بحاجة إليك

282
00:19:22,723 --> 00:19:24,600
‫يحتاجون إلى أيضاً لأن...

283
00:19:37,279 --> 00:19:39,990
‫كان مزرياً حتماً أن تكوني محتجزة وحيدة

284
00:19:40,866 --> 00:19:43,702
‫ويعاملك الناس معاملة سيئة كل يوم
‫هذا يشبه المدرسة الثانوية

285
00:19:44,161 --> 00:19:47,456
‫لكن هذا المكان أفضل حتى لو بقيت
‫وحيدة تقريباً

286
00:19:48,082 --> 00:19:51,252
‫على الأقل ليس عليك أن تعتذري
‫عن هويتك الآن

287
00:19:53,504 --> 00:19:55,548
‫ذلك ما عشته مع عائلتي

288
00:19:56,215 --> 00:19:59,844
‫حاولت أن أشرح لكن لم يفهموا، أختي...

289
00:20:02,513 --> 00:20:07,560
‫لم ترد أن تصغي لكن هذا المكان
‫يشبه عائلتي الجديدة

290
00:20:07,935 --> 00:20:12,523
‫يمكنك أن تكوني جزءاً من ذلك
‫أيضاً إن أردت

291
00:20:27,580 --> 00:20:29,582
‫من الداخل والخارج؟

292
00:20:30,332 --> 00:20:31,834
‫أدعى (آندي)

293
00:20:33,169 --> 00:20:34,545
‫(ريبيكا)

294
00:20:39,967 --> 00:20:41,469
‫- نعم
‫- سيكون ذلك رائعاً

295
00:20:41,594 --> 00:20:42,970
‫نعم...

296
00:20:43,304 --> 00:20:45,055
‫- (جيس)
‫- مرحباً

297
00:20:46,015 --> 00:20:47,683
‫- يسرني أنك أتيت
‫- تسرني رؤيتك

298
00:20:48,100 --> 00:20:50,895
‫- مرحباً، أنا (كايل)
‫- (جيس)، تشرفت

299
00:20:51,020 --> 00:20:53,689
‫نعم أنا أيضاً، قال (ويلسون)
‫إنك عملت في "خدمات الحراسة"

300
00:20:53,814 --> 00:20:55,566
‫نعم، نعم

301
00:20:55,983 --> 00:20:58,569
‫قال إنكم تؤدون عملاً جيداً هنا
‫ففكرت في التحقق منه بنفسي

302
00:20:59,320 --> 00:21:02,531
‫نعم، لمَ لا تشرب القهوة؟
‫سنبدأ بعد دقائق قليلة

303
00:21:02,656 --> 00:21:04,033
‫حسناً

304
00:21:07,995 --> 00:21:10,623
‫"اسمعوا، أعرف أننا جميعاً
‫غاضبون بسبب ما حصل اليوم"

305
00:21:10,831 --> 00:21:13,876
‫رأينا اعتداءً إرهابياً من المتحولين
‫على أرضنا

306
00:21:14,001 --> 00:21:16,587
‫لم نر مثيلا له منذ أحداث 15 يوليو

307
00:21:16,754 --> 00:21:21,133
‫آلاف الناس هتفوا للإرهابيين مشجعين
‫رأينا جميعاً الاحتجاجات في نشرات الأخبار

308
00:21:21,592 --> 00:21:27,723
‫الخبر هو أنهم سيهاجمون الشوارع هنا غداً
‫نحن سننتظرهم

309
00:21:27,973 --> 00:21:29,975
‫- نعم...
‫- سنقاوم

310
00:21:30,184 --> 00:21:32,895
‫- صحيح
‫- مهمتنا أن نرسل رسالة

311
00:21:33,229 --> 00:21:36,398
‫- هم لن يستبدلونا
‫- لن يستبدلونا

312
00:21:36,524 --> 00:21:39,318
‫- سنقابلهم في الشوارع في مواجهات فردية
‫- صحيح!

313
00:21:40,778 --> 00:21:42,363
‫- "صحيح"
‫- (جيس)؟

314
00:21:44,907 --> 00:21:50,120
‫أعرف أنني ضيف فقط هنا لكن قتال المحتجين
‫سيجعل المتحولين يبدون ضحايا

315
00:21:50,538 --> 00:21:54,166
‫إن صوّر أحد ذلك وانتشر الفيلم
‫على الأنترنت فستبدون سيئين مثلهم

316
00:21:54,291 --> 00:21:58,879
‫لديكم قوية بشرية كبيرة هنا
‫وإن أردتم فعلاً فيمكنكم أن تحققوا فرقاً

317
00:21:59,880 --> 00:22:01,257
‫وماذا تقصد تحديداً؟

318
00:22:01,382 --> 00:22:04,969
‫المتحولون الذين هربوا من مستشفى
‫الأمراض العقلية هم فارون

319
00:22:05,261 --> 00:22:08,264
‫- ما رأيكم في أن تشاركوا في القبض عليهم
‫- أليست تلك وظيفة "خدمات الحراسة"؟

320
00:22:08,389 --> 00:22:11,433
‫وظيفتهم هي حماية أنفسهم، صدقوني

321
00:22:11,767 --> 00:22:13,853
‫المتحولون الذين هربوا من مستشفى
‫الأمراض العقلية خطرون

322
00:22:14,270 --> 00:22:16,939
‫- يحتاج أحد إلى إبعادهم من الشوارع
‫- كيف نفعل ذلك؟

323
00:22:18,315 --> 00:22:24,446
‫ذكروا في نشرات الأخبار أن البعض
‫منهم أصيبوا، سيبحثون عن مكان ليعالَجوا

324
00:22:24,572 --> 00:22:26,824
‫تذهبون إلى كل العيادات
‫والمستشفيات الحليفة لهم

325
00:22:26,949 --> 00:22:32,913
‫تجدون الفارين وتسلّمونهم
‫وتعرضون للجميع أنّ "المطهرين" جزء من الحل

326
00:22:33,038 --> 00:22:34,790
‫"نعم، هذا ذكاء..."

327
00:22:35,082 --> 00:22:40,045
‫- تظن فعلاً أن هذا سينجح؟
‫- لا أظن ذلك، بل أعرفه

328
00:22:45,895 --> 00:22:47,647
‫هنا يمضي الجميع الوقت

329
00:22:49,149 --> 00:22:51,860
‫هذا يشبه متحفاً للفن المعاصر
‫لكن هذا المكان رائع جداً

330
00:22:52,027 --> 00:22:55,113
‫يمكن أن تحصلي على أي ما تريدينه
‫القهوة، الوجبات الخفيفة

331
00:22:55,321 --> 00:22:57,157
‫الطاهي يصنع التشيزبرغر
‫الرائع باللحم المدهن

332
00:22:58,700 --> 00:23:00,493
‫لديهم كل لعبة فيديو قد تخطر ببالك

333
00:23:08,877 --> 00:23:12,130
‫نعم، ذلك المكان الذي سجنوك فيه
‫لم تكن له نوافذ

334
00:23:16,259 --> 00:23:18,178
‫نسيت كم قد تكون السماء جميلة

335
00:23:18,470 --> 00:23:20,889
‫كان صعباً حتماً أن تُحتجزي
‫في حفرة وقتاً طويلاً جداً

336
00:23:23,850 --> 00:23:28,229
‫- والآن أنا محتجزة هنا
‫- محتجزة؟ يمكنك الذهاب متى تريدين

337
00:23:29,898 --> 00:23:31,274
‫بهذه؟

338
00:23:31,733 --> 00:23:34,361
‫سأطلب من الخدمات
‫إحضار ملابس طبيعية لك

339
00:23:34,736 --> 00:23:37,947
‫ما رأيك؟ هل تريدين أن ترحلي؟

340
00:23:42,744 --> 00:23:46,831
‫نعم، أود ذلك

341
00:23:48,708 --> 00:23:50,085
‫رائع

342
00:23:53,922 --> 00:23:55,298
‫- مرحباً
‫- مرحباً

343
00:23:55,423 --> 00:23:56,800
‫عجباً!

344
00:23:57,175 --> 00:23:59,803
‫- تبدين مذهلة
‫- نعم، أشعر بأنني أرستوقراطية لكن...

345
00:23:59,928 --> 00:24:01,846
‫لا، هذا ممتاز، تريدين الذهاب؟

346
00:24:07,811 --> 00:24:10,855
‫- ذاهبان إلى مكان ما؟
‫- نعم، سنذهب لنأكل

347
00:24:11,022 --> 00:24:15,735
‫- يستطيع الطاهي طهو ما تريدانه
‫- هي لم تخرج منذ... كم من الوقت؟

348
00:24:15,902 --> 00:24:17,445
‫لا أعرف، أكثر من سنة؟

349
00:24:19,489 --> 00:24:21,241
‫(آندي)، هل يمكنني أن أكلمك؟

350
00:24:22,033 --> 00:24:23,410
‫آسف

351
00:24:25,870 --> 00:24:28,832
‫- ما الأمر؟
‫- من الرائع أنك أخرجتها من عزلتها

352
00:24:28,957 --> 00:24:32,627
‫- لكن أن تأخذها إلى الخارج؟
‫- هي تحتاج إلى هذا

353
00:24:32,752 --> 00:24:37,215
‫(آندي)، أنا كنت في أحد هذه الأماكن
‫عندما تغادر تحتاج إلى وقت للتكيف ولا يمكنك...

354
00:24:37,340 --> 00:24:41,010
‫تريدين منها أن تقاتل لأجل حريتنا، صحيح؟
‫لكن ماذا عن حريتها هي؟

355
00:24:41,136 --> 00:24:42,595
‫ألا يحق لها أن تحصل عليها؟

356
00:24:46,725 --> 00:24:48,101
‫احذر

357
00:24:48,893 --> 00:24:50,270
‫اتفقنا

358
00:24:50,562 --> 00:24:51,938
‫حسناً

359
00:25:05,952 --> 00:25:07,662
‫ما هذه الخدمة التي أؤديها لك إذاً؟

360
00:25:08,163 --> 00:25:10,457
‫يُستحسن أن أريك، إنها أبعد بقليل بعد

361
00:25:12,500 --> 00:25:14,002
‫ما مسألة رقعة العين إذاً؟

362
00:25:15,795 --> 00:25:17,797
‫أصابك الطرف الحاد من العود؟

363
00:25:19,340 --> 00:25:23,803
‫فقدت عيني عندما تظاهرت في مراهقتي
‫كان بعض الأولاد يضربونني عندما حصل ذلك

364
00:25:24,012 --> 00:25:26,264
‫لمَ كانوا يضربونك إن لم يعرفوا
‫أنك متحول؟

365
00:25:26,389 --> 00:25:30,351
‫لم يكونوا كارهين للمتحولين
‫كانوا فقط عنصريين تقليديين

366
00:25:31,561 --> 00:25:36,149
‫بأية حال، اكتشفت أنني أستطيع
‫أن أسحب الطاقة وأعيد توجيهها، عبر هذه

367
00:25:39,402 --> 00:25:42,947
‫- وماذا إن لم يهاجمك أحد؟
‫- لا يكون لدي ما أواجههم به

368
00:25:43,281 --> 00:25:45,950
‫كل ما نريده هو أن نُترك وشأننا

369
00:25:47,452 --> 00:25:48,828
‫من هنا

370
00:25:53,958 --> 00:25:55,335
‫هنا

371
00:25:55,919 --> 00:25:59,130
‫- ما الموجود هنا؟
‫- استخدمي قدراتك لنقلنا إلى الأعلى

372
00:25:59,714 --> 00:26:01,800
‫- حوالي 15 متراً صعوداً
‫- حسناً، اسمع

373
00:26:02,008 --> 00:26:04,719
‫إن كنت تستغلني للحصول على سلاح ما
‫أو شيء مريب...

374
00:26:04,844 --> 00:26:09,474
‫(كلاريس)، أعتقد أنك أصبحت
‫تعرفين طباعي

375
00:26:26,950 --> 00:26:29,285
‫- لمَ نحن هنا؟
‫- سنجمع مؤناً

376
00:26:29,411 --> 00:26:30,787
‫الطعام المعلّب، حليب الأطفال

377
00:26:30,912 --> 00:26:33,456
‫في العادة نرسل مجموعات إلى السطح
‫لأخد ما نحتاج إليه

378
00:26:33,957 --> 00:26:37,293
‫إنه عمل خطر، أحضرت لنا المزيد ممن يحتاجون
‫إلى الطعام لذا ساعدينا على إطعامهم

379
00:26:37,836 --> 00:26:39,587
‫- رائع
‫- هل من مشكلة؟

380
00:26:39,713 --> 00:26:43,133
‫نعم، لا نسرق من الناس، يقول (جون)
‫إن ذلك يصعب أوضاع المتحولين أينما كان

381
00:26:43,258 --> 00:26:47,095
‫- هل ذلك ما يقوله (جون)؟
‫- وليس مخطئاً، ثق بي، كنت سارقة

382
00:26:47,554 --> 00:26:50,932
‫- السرقة من الناس تجعلهم يكرهونك
‫- يكرهوننا أصلاً

383
00:26:51,307 --> 00:26:54,519
‫ما أعتقد أن حبيبك لا يفهمه
‫هو أنني لا أحتاج إلى محبة البشر

384
00:26:54,936 --> 00:26:57,397
‫- لا تهمني كراهيتهم
‫- ما الذي تقاتلون لأجله إذاً؟

385
00:26:57,522 --> 00:27:00,275
‫لا يهمنا صراع رمزي ضخم

386
00:27:00,984 --> 00:27:04,904
‫حرب "الحلقة الداخلية" مع البشر؟
‫إنها وصفة للقتل العبثي

387
00:27:05,280 --> 00:27:08,783
‫وقتال (أندرغراوند) لأجل حلم التعايش
‫الخيالي هو بالسوء نفسه تقريباً

388
00:27:09,117 --> 00:27:10,702
‫لا أؤمن بالأحلام

389
00:27:13,413 --> 00:27:15,081
‫- أؤمن برقائق الذرة
‫- "رقائق الذرة"

390
00:27:19,169 --> 00:27:21,212
‫- كيف حاله؟
‫- أفضل بقليل

391
00:27:21,337 --> 00:27:25,258
‫تبديل الإبرة منحنا بعض الوقت
‫لكن قد يحتاج إلى عملية

392
00:27:25,675 --> 00:27:28,553
‫في وضع مماثل... ما الأمر؟

393
00:27:29,012 --> 00:27:31,806
‫"هذا هو المكان..."

394
00:27:34,184 --> 00:27:36,728
‫"هذا مركز طبي ولا يمكنكم
‫الدخول ببساطة..."

395
00:27:37,645 --> 00:27:40,857
‫أتى أحد ما، مجموعة
‫أعتقد أنهم قد يكونون "المطهرين"

396
00:27:41,107 --> 00:27:42,734
‫علينا نقل المرضى المتحولين
‫وتخبئهم الآن

397
00:27:42,859 --> 00:27:44,736
‫أحضري البطانية
‫سنضعه في الغرفة السرية

398
00:27:46,654 --> 00:27:49,074
‫آسف، هل تعانين مشكلة في السمع؟
‫طلبت أن تفتحي الباب

399
00:27:49,282 --> 00:27:50,909
‫تحتاجون إلى المغادرة الآن
‫وإلا اتصلت بالشرطة

400
00:27:51,034 --> 00:27:52,577
‫طلبت أن تفتحي الباب اللعين

401
00:27:55,914 --> 00:27:57,290
‫هنا

402
00:27:59,501 --> 00:28:01,336
‫- حسناً
‫- ليبق الجميع هادئين

403
00:28:02,670 --> 00:28:04,089
‫يا إلهي!

404
00:28:11,221 --> 00:28:13,056
‫سيدتي، أصغي إلي

405
00:28:13,640 --> 00:28:17,352
‫لا نريد أن نؤذي أحداً، نحتاج إلى تفتيش
‫العيادة بحثاً عن فارين

406
00:28:17,477 --> 00:28:19,521
‫لذا أرجوك، دعينا ندخل

407
00:28:22,357 --> 00:28:23,733
‫لا...

408
00:28:23,858 --> 00:28:25,235
‫لا!

409
00:28:26,152 --> 00:28:28,947
‫هيا، سنجدهم! هيا...

410
00:28:31,282 --> 00:28:32,659
‫أليس ذلك...

411
00:28:33,368 --> 00:28:36,621
‫(جيس تيرنر)، من "خدمات الحراسة"

412
00:28:37,247 --> 00:28:38,748
‫هو لم يعد معهم

413
00:28:39,165 --> 00:28:40,542
‫لا يمكن أن يعرف أننا هنا

414
00:29:03,301 --> 00:29:04,844
‫سيعودون لاحقاً، بالتأكيد

415
00:29:05,511 --> 00:29:06,971
‫ما كان يجب أن نأتي إلى هنا

416
00:29:07,805 --> 00:29:09,182
‫انظري إلى هذا المكان

417
00:29:12,560 --> 00:29:15,897
‫أعرف أنه من الصعب تصديق هذا
‫لكن بعد سنوات في مستشفى الأمراض العقلية

418
00:29:16,022 --> 00:29:17,398
‫هذا ليس سيئاً جداً

419
00:29:21,069 --> 00:29:22,445
‫كيف وصلت إلى هناك؟

420
00:29:24,072 --> 00:29:26,824
‫كنت في حفل

421
00:29:29,077 --> 00:29:32,330
‫كنت أستمتع بوقتي ولم أكن أفكر

422
00:29:32,914 --> 00:29:36,376
‫وبدأت أرقص وتسببت بهذه الحلقات

423
00:29:38,753 --> 00:29:43,424
‫أصاب الذعر الناس، وجهوا إلي
‫تهمة التسبب بالشغب

424
00:29:43,925 --> 00:29:47,637
‫لكن في المحاكمة، لم يقبل أحد
‫المحلفين أن يدينني لأن الأنوار ليست خطرة

425
00:29:47,762 --> 00:29:52,016
‫لذا جربوا شيئاً آخر، شخصوا
‫إصابتي باضطراب جنونيّ

426
00:29:53,059 --> 00:29:55,561
‫وأرسلوني إلى مستشفى الأمراض العقلية

427
00:29:56,270 --> 00:29:58,272
‫قال لي الأطباء إنني لن أشفى أبداً

428
00:30:02,151 --> 00:30:05,154
‫كنت لأغضب جداً

429
00:30:07,031 --> 00:30:08,616
‫أنا غضبت

430
00:30:12,787 --> 00:30:16,791
‫لكن تعرف، في النهاية أدركت...

431
00:30:17,667 --> 00:30:21,963
‫أستطيع أن أسامحهم أو أستطيع
‫أن أمضي بقية حياتي غاضبة

432
00:30:23,715 --> 00:30:25,174
‫لذا سامحتهم

433
00:30:27,802 --> 00:30:31,973
‫- لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك
‫- لا تسيء تقدير نفسك

434
00:30:32,849 --> 00:30:34,225
‫"مرحباً"

435
00:30:36,269 --> 00:30:40,189
‫- (كلاريس)، أين كنت؟
‫- أكلم (إيرغ) فقط

436
00:30:40,940 --> 00:30:46,904
‫- وماذا حصل؟ هل يمكنهم البقاء؟
‫- نعم، لكنه يريد مكالمة الجميع أولاً

437
00:30:49,490 --> 00:30:52,994
‫أنتم رأيتم مجتمعنا، هنا يستطيع
‫جميع المتحولين العيش

438
00:30:53,119 --> 00:30:55,121
‫بدون كراهية أو حكم أو ملاحقة

439
00:30:55,371 --> 00:31:00,376
‫إنها واحة، لا تُقبل فيها قواكم فقط
‫لكن تُكرم

440
00:31:00,752 --> 00:31:04,088
‫نرحب ببقائكم هنا، بشرط واحد

441
00:31:05,423 --> 00:31:09,969
‫الذين يختارون من بينكم البقاء معنا
‫يجب أن يتلقوا السمة

442
00:31:10,261 --> 00:31:11,971
‫مهلاً، انتظر!

443
00:31:12,138 --> 00:31:14,640
‫هؤلاء الناس يحتاجون إلى المساعدة منك
‫تطلب منهم تحويل تشويه أنفسهم؟

444
00:31:14,766 --> 00:31:17,060
‫أصحاب التشويه الظاهر معفون

445
00:31:17,560 --> 00:31:22,273
‫هنا في الأسفل، نتقبل طبيعتنا
‫المشوهة المتحولة ولا نخفيها، هذه سمة فخر

446
00:31:22,398 --> 00:31:26,527
‫ضع إذاً حرفاً كبيراً على قمصانهم مثلاً
‫لكن إحراق وجوههم هو مختلف تماماً

447
00:31:26,652 --> 00:31:29,697
‫(ماركوس)، أرجوك! إنه بيتهم
‫هم يفرضون قوانينهم

448
00:31:29,822 --> 00:31:32,325
‫- كيف قد تقبلين فعل هذا؟
‫- ما خيارنا الآخر؟

449
00:31:32,617 --> 00:31:34,786
‫لا مشكلة

450
00:31:35,828 --> 00:31:37,705
‫- لست مضطرة...
‫- ليس لدينا بيت

451
00:31:39,791 --> 00:31:41,167
‫سنقبل السمة

452
00:31:54,764 --> 00:31:56,140
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

453
00:31:56,265 --> 00:31:58,309
‫لم أر يوماً شخصاً يأكل البرغر
‫بتلك السرعة من قبل

454
00:31:58,434 --> 00:32:00,186
‫آسفة، انقضت فترة

455
00:32:00,436 --> 00:32:02,855
‫لا مشكلة، أكره عندما تأكل الفتيات السلطة
‫وما يشبه ذلك

456
00:32:09,278 --> 00:32:11,406
‫تريدين شراب حليبي المخفوق؟ تفضلي

457
00:32:12,532 --> 00:32:17,537
‫إذاً، ذلك الشيء الذي فعلته
‫بكرة المضرب، هل تعكسين الأشياء مثلاً؟

458
00:32:26,879 --> 00:32:30,174
‫ذلك مذهل، ذلك جنون
‫كيف يحصل ذلك؟

459
00:32:30,341 --> 00:32:33,428
‫معظم الناس يستطيعون تحريك الأغراض
‫صعوداً، نزولاً، باتجاه جانبي

460
00:32:34,220 --> 00:32:40,059
‫بالنسبة إلي، هناك اتجاه آخر
‫ألوي الأغراض بذلك الاتجاه

461
00:32:40,643 --> 00:32:46,190
‫أديرها، أقلبها، أحولها
‫من الداخل إلى الخارج

462
00:33:00,747 --> 00:33:02,123
‫"(يدنا)"

463
00:33:02,331 --> 00:33:03,708
‫"(آندي)"

464
00:33:06,377 --> 00:33:08,212
‫ذلك مذهل

465
00:33:10,673 --> 00:33:12,050
‫اسمعي، أنا...

466
00:33:12,717 --> 00:33:15,303
‫أعرف أنك كنت تتعرضين للإهانة
‫في غرفة التدريب

467
00:33:15,428 --> 00:33:17,889
‫لكن اعرفي فقط أننا نحاول
‫فعلاً أن نفعل عملاً جيداً

468
00:33:18,097 --> 00:33:21,476
‫نحاول أن نبني مكاناً للمتحولين
‫وكأنه وطن جديد...

469
00:33:21,601 --> 00:33:23,728
‫صديقي، تخطّ العرض التسويقي

470
00:33:25,980 --> 00:33:27,523
‫أقنعتني عندما أعطيتني الحليب المخفوق

471
00:33:35,740 --> 00:33:37,116
‫تحقق من ذلك

472
00:33:38,326 --> 00:33:39,911
‫تريد أن تتسلى؟

473
00:33:41,162 --> 00:33:42,538
‫هيا

474
00:33:45,124 --> 00:33:47,794
‫"الشرطة"

475
00:33:50,296 --> 00:33:52,298
‫ماذا نفعل، تحديداً؟

476
00:34:03,518 --> 00:34:05,061
‫ما هذا؟

477
00:34:11,317 --> 00:34:13,152
‫الوحدة 2564 تطلب المساعدة!

478
00:34:14,028 --> 00:34:17,740
‫- هل جننت؟ إنهما شرطيان
‫- أعرف! أكره الشرطيين

479
00:34:18,616 --> 00:34:21,536
‫- الآن أنت... أرجوك! أريتك قوتي
‫- لا

480
00:34:38,720 --> 00:34:43,015
‫- حسناً، ذلك؟ إنه مذهل جداً!
‫- نعم، لنذهب

481
00:34:43,725 --> 00:34:45,476
‫"عيادة مجانية، المتطوعون يحققون المهمة"

482
00:34:46,060 --> 00:34:47,437
‫(جيس)!

483
00:34:49,230 --> 00:34:50,606
‫شاهد ما وجدته

484
00:34:53,484 --> 00:34:56,237
‫- أين المرضى؟
‫- أخبرتك، ليس لدينا مرضى الآن

485
00:34:56,404 --> 00:34:58,364
‫حقاً؟ ماذا حصل في الداخل؟

486
00:35:01,492 --> 00:35:04,662
‫كان ذلك حادثاً فقط
‫أراقت الممرضة مواد كيميائية

487
00:35:05,121 --> 00:35:07,540
‫حقاً؟ لأنهم ذكروا في نشرة الأخبار
‫أن أحد المتحولين

488
00:35:07,665 --> 00:35:10,084
‫- يفرز نوعاً ما من الحمض
‫- يبدو لي ذلك صحيحاً

489
00:35:11,919 --> 00:35:13,296
‫أين هو؟

490
00:35:18,092 --> 00:35:20,595
‫- لا أعرف ما تتكلم عنه
‫- دكتور، أنت تكذب علينا

491
00:35:20,762 --> 00:35:22,138
‫لا، لست أكذب

492
00:35:22,263 --> 00:35:24,307
‫أنا سأجعله يعترف

493
00:35:29,604 --> 00:35:30,980
‫- (جون)!
‫- (كيتلين)، أنا مضطر

494
00:35:31,147 --> 00:35:33,274
‫لا يمكنك ذلك، هو يظن أننا متنا جميعاً

495
00:35:33,399 --> 00:35:35,943
‫إن اكتشف أننا هنا فهل لديك
‫فكرة عن معنى ذلك؟

496
00:35:36,069 --> 00:35:38,196
‫- لا يمكن ألا أفعل شيئاً، هيا!
‫- لست أنت الموضوع

497
00:35:38,321 --> 00:35:43,576
‫الموضوع هو نحن المتحولين جميعاً
‫الناس يحتاجون إلينا، الآن أكثر من ذي قبل

498
00:35:45,995 --> 00:35:49,165
‫- ما المشكلة؟
‫- تباً! تأكل الحمض إبرة أخرى

499
00:35:50,166 --> 00:35:52,710
‫علينا نقله إلى مستشفى، مفهوم؟
‫لذا عليّ الخروج إلى هناك

500
00:35:52,835 --> 00:35:58,091
‫وماذا ستفعل؟ تقتلهم جميعاً؟
‫يُقتل "مطهرون" في عيادة متعاطفة مع المتحولين؟

501
00:35:58,216 --> 00:36:00,218
‫وماذا بعدئذ؟ يزول هذا المكان

502
00:36:05,223 --> 00:36:08,267
‫- أصغ إليها، الأولوية للمهمة يا صديقي
‫- لن أدعك تموت

503
00:36:09,435 --> 00:36:13,398
‫أنا قوي، سأكون بخير، أخبريه

504
00:36:15,525 --> 00:36:17,110
‫هل يستطيع الصمود؟

505
00:36:26,869 --> 00:36:28,371
‫أخبريه

506
00:36:35,461 --> 00:36:38,923
‫وظيفة رئته أفضل، أعتقد أنه سينجو

507
00:36:50,728 --> 00:36:53,773
‫"افتحه! هيا، هيا!"

508
00:36:58,653 --> 00:37:01,197
‫أخبرني، أين المتحولون؟

509
00:37:02,782 --> 00:37:05,076
‫أرجوك، أخبرتك، لا أعرف

510
00:37:06,452 --> 00:37:10,706
‫- كفى! ماذا تفعل؟
‫- ذلك الرجل خائن لجنسه

511
00:37:10,832 --> 00:37:12,291
‫يجب أن نأخذه إلى الخلف...

512
00:37:14,877 --> 00:37:17,797
‫يجب أن نذهب، يجب أن نذهب الآن
‫هيا، ليخرج الجميع

513
00:37:20,466 --> 00:37:24,429
‫هم مغادرون، علينا أن نجهزه
‫لنقله إلى المستشفى

514
00:37:27,640 --> 00:37:29,892
‫- لا
‫- آسفة، (جون)

515
00:37:30,017 --> 00:37:31,519
‫كان الضرر أكبر مما يمكن

516
00:37:33,730 --> 00:37:36,482
‫كنت تعرفين، عرفت أنه لن ينجو

517
00:37:37,984 --> 00:37:39,485
‫هو أيضاً عرف

518
00:37:39,902 --> 00:37:41,904
‫- كذبت عليّ
‫- أنا آسفة، (جون)

519
00:37:42,572 --> 00:37:44,991
‫كان ذلك الخيار الوحيد
‫وفهم (مايكل) ذلك

520
00:37:45,366 --> 00:37:46,743
‫لا!

521
00:37:48,494 --> 00:37:52,290
‫أخبرنا عن (ريبيكا)

522
00:37:52,832 --> 00:37:55,418
‫ربما نستطيع أن نذهب إلى الطبيبة
‫النفسية ونكتشف المزيد

523
00:37:57,712 --> 00:38:02,050
‫لم يكن ذلك عديم الجدوى، لم يكن

524
00:38:13,895 --> 00:38:18,816
‫- لا تزالون هنا
‫- سنبقى حتى وقت لاحق

525
00:38:19,275 --> 00:38:22,278
‫- تحسباً لتبديل أحد لرأيه
‫- لن يبدوا رأيهم

526
00:38:22,653 --> 00:38:24,155
‫أنت واثق بنفسك، صحيح؟

527
00:38:24,572 --> 00:38:28,951
‫يريد الناس أن ينتموا إلى شيء
‫نحن نمنحهم ذلك، ألا تريدين ذلك أيضاً؟

528
00:38:29,077 --> 00:38:35,375
‫- تسعدني حالي
‫- حقاً؟ تخبئين نفسك في الأعلى، لأجلهم

529
00:38:35,541 --> 00:38:40,588
‫تضعين عدستين لاصقتين، تغطين أذنيك
‫وسماتك، حتى اسمك يخفي من أنت

530
00:38:40,713 --> 00:38:44,342
‫- اسمي؟ (كلاريس)؟
‫- "(كلاريس)" اسم لإنسانه

531
00:38:45,718 --> 00:38:48,888
‫- أخبريني هذا، ماذا تستطيعين أن تفعلي؟
‫- تعرف

532
00:38:49,013 --> 00:38:50,390
‫أخبريني

533
00:38:52,558 --> 00:38:57,063
‫أنقل عبر الزمن، أنتقل بغمزة عين
‫من مكان إلى مكان

534
00:38:57,939 --> 00:38:59,315
‫غمزة؟

535
00:39:00,900 --> 00:39:02,693
‫أعجبني ذلك

536
00:39:04,737 --> 00:39:08,616
‫لا تخبئي حقيقتك أبداً (بلينك)

537
00:39:10,118 --> 00:39:12,537
‫أنت مجيدة

538
00:39:23,589 --> 00:39:27,802
‫- يا إلهي! يا لتعابير وجهيَ الشرطيين!
‫- نعم، أعرف، كان ذلك رائعاً

539
00:39:29,137 --> 00:39:34,350
‫- استمتعت بوقتي اليوم
‫- نعم، أنا أيضاً

540
00:39:57,749 --> 00:39:59,125
‫كيف كانت رحلتكما الصغيرة؟

541
00:40:00,001 --> 00:40:03,129
‫- رائعة، استمتعنا بوقتنا
‫- ذلك واضح

542
00:40:03,254 --> 00:40:04,630
‫أنت تتوهجين فعلاً

543
00:40:04,756 --> 00:40:07,258
‫- وكأنك شخص جديد
‫- بدأت أعود إلى طبيعتي مجدداً

544
00:40:11,971 --> 00:40:15,183
‫إذاً، ما هذه المهمة الكبيرة؟

545
00:40:22,315 --> 00:40:24,859
‫- "اليوم..."
‫- "استمرار مظاهرات المتحولين في البلد"

546
00:40:26,110 --> 00:40:30,531
‫"سنرى الشمس مشتعلة"

547
00:40:31,324 --> 00:40:34,786
‫"الأمواج القوية"

548
00:40:35,828 --> 00:40:40,166
‫"ستزيل العالم كله"

549
00:40:41,709 --> 00:40:44,420
‫"اليوم"

550
00:40:45,630 --> 00:40:50,343
‫"كل ما اعتقدناه، سيتغير"

551
00:40:59,977 --> 00:41:02,438
‫"أرخي قبضتك"

552
00:41:09,821 --> 00:41:11,864
‫"أرخي قبضتك"

553
00:41:15,660 --> 00:41:18,788
‫"استسلمي"

554
00:41:39,350 --> 00:41:41,519
‫"استسلمي"

555
00:41:49,193 --> 00:41:51,362
‫"استسلمي"

556
00:41:55,074 --> 00:41:58,244
‫"أرخي قبضتك"

557
00:42:14,844 --> 00:42:17,805
‫مرحباً، (جيس) يتكلم
‫تعرف ملفات المرضى، من المستشفى؟

558
00:42:18,639 --> 00:42:21,726
‫أعتقد أنني قد أكون وجدت شيئاً
‫سنستهدفهم حيث يعيشون

559
00:42:24,270 --> 00:42:27,398
‫ترجمة: إلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

