﻿1
00:00:01,339 --> 00:00:03,424
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,549 --> 00:00:06,719
وجدت جثث بعض الاشخاص المقتولين
المخبأة في جدراننا

3
00:00:06,844 --> 00:00:10,473
إن فرص أن تكون تلك البقعة بشراً"
"غير موجودة تقريباً

4
00:00:10,598 --> 00:00:12,100
لنذهب

5
00:00:14,519 --> 00:00:17,563
...المنزل -
سننتقل من هنا -

6
00:00:19,983 --> 00:00:23,861
ماذا تقصدين بأننا سننتقل من هنا؟ -
المنزل مليء بالجثث المخبأة في الجدران -

7
00:00:23,987 --> 00:00:27,949
كأنه منزل زنجبيل مصنوع من الجثث يا صديقي -
!والبنادق -

8
00:00:28,074 --> 00:00:33,579
(في كلّ مكان، كأننا ما زلنا في (أمريكا -
يبدو أنكم نسيتم هذه البقعة -

9
00:00:35,790 --> 00:00:39,419
كيف كانت رحلتكما؟ هل وجدتما أيّ بشر؟ -
أكره قول ذلك يا دبتي الحنونة -

10
00:00:39,544 --> 00:00:43,172
لكننا ما زلنا جميعنا نواجه حالة محمومة
"من الـ"باء ميم

11
00:00:43,548 --> 00:00:45,300
البشر المختفين

12
00:00:45,425 --> 00:00:48,094
(وبالطبع ما زال (فيل
...يحارب المشكلة التقليدية

13
00:00:48,219 --> 00:00:51,597
ويربح! ويربح -
بالطبع -

14
00:00:51,723 --> 00:00:54,934
جلبنا لكم بعض التذكارات الصغيرة
المهتاجة يا جماعة

15
00:00:55,560 --> 00:00:56,936
ستحبون هذا

16
00:00:59,480 --> 00:01:00,857
!انظروا إلى ذلك

17
00:01:01,566 --> 00:01:06,154
!كلا! كلا! توقفا! توقفا! توقفا -
!توقفا! عودا إلى هنا -

18
00:01:06,279 --> 00:01:07,655
!مكانكما

19
00:01:08,573 --> 00:01:10,742
أحمق -
سنجلبهما لاحقاً -

20
00:01:10,867 --> 00:01:12,327
الأولاد، صحيح؟

21
00:01:13,369 --> 00:01:16,497
أظن أن الوقت حان لتوديع المنزل

22
00:01:21,169 --> 00:01:24,172
"منزلنا"

23
00:01:24,339 --> 00:01:31,721
"في وسط شارعنا"

24
00:01:31,888 --> 00:01:35,850
نودّع اليوم منزلا مميزاً جداً

25
00:01:36,225 --> 00:01:41,773
لم يكن توديع منزل صعباً هكذا
منذ توفي (هيو لوري) لكن علينا ذلك

26
00:01:42,231 --> 00:01:47,195
الكثير من الذكريات
حيث رأى أطفالنا بيانو ينفجر للمرة الاولى

27
00:01:47,320 --> 00:01:53,618
حيث وضعت مداعبة (تود) لنفسه بكل عزم
"طفلا آخر في "رحم الاسترالية

28
00:01:53,743 --> 00:01:59,457
حيث عرضت عليّ (غايل) ممارسة الجنس
وغضبت للغاية حين واجهتها بذلك

29
00:01:59,707 --> 00:02:06,297
وحيث علّمت كلباً عجوزاً أعظم الحيل على الاطلاق
كيف يتدحرج ويدّعي أنه حيّ

30
00:02:07,131 --> 00:02:14,263
ونحن نواري الثرى الأرواح الشجاعة
التي عزلت جدراننا خلال هذه الأشهر الطويلة

31
00:02:14,889 --> 00:02:18,893
لنكرّمهم الآن بتحية من 21 طلقة

32
00:02:25,483 --> 00:02:28,194
كانت تلك نحو 21 -
كان ذلك جميلا -

33
00:02:28,736 --> 00:02:32,699
(وفيما نمضي نحو منزلنا الجديد في (كنكون -
!مرحي -

34
00:02:32,824 --> 00:02:36,452
وهو اقتراح مثير للجدل من مصدر غير مسمي -
!أنا فخورة بذلك -

35
00:02:36,577 --> 00:02:40,540
ضغط علينا بلا هوادة
حتى خضعنا لرغباته أو رغباتها

36
00:02:40,665 --> 00:02:42,583
مثل قناديل البحر التي نحن عليها -
!أجل، فعلتم -

37
00:02:42,709 --> 00:02:47,630
نلقي الوداع الاخير على هذا المكان
الذي عنى لنا الكثير

38
00:02:47,755 --> 00:02:51,134
إلى أن تحوّل إلى مهرجان محموم من الاهوال

39
00:02:51,926 --> 00:02:56,264
والآن نعيده إلى الجحيم
من حيث أتى

40
00:02:56,931 --> 00:03:01,311
بعلزبول)، خذ هذا المنزل)
واذهب إلى الجحيم

41
00:03:02,312 --> 00:03:05,982
والآن تراجعوا جميعكم
وضعت الكثير من الشحنات المتفجرة هناك

42
00:03:07,233 --> 00:03:09,402
إنه جهاز تحكم عن بعد للمتفجرات

43
00:03:09,652 --> 00:03:12,864
حسناً الآن، النظارات؟

44
00:03:14,198 --> 00:03:15,992
الخوذ الواقية؟

45
00:03:17,869 --> 00:03:19,287
ها نحن نبدأ

46
00:03:22,707 --> 00:03:25,960
...3، 2، 1

47
00:03:26,127 --> 00:03:27,545
!مهلا! (تاندي)، انتظر

48
00:03:31,007 --> 00:03:32,634
!كنكون) يا عزيزي)

49
00:03:34,510 --> 00:03:37,597
إذاً سنفعل هذا فعلا؟
سنترك (جاسبر) خلفنا ببساطة؟

50
00:03:37,722 --> 00:03:40,350
تركت له سيارة ذاتية القيادة
(مع الاحداثيات إلى (كنكون

51
00:03:40,475 --> 00:03:43,811
إن أراد المجيء، فسيأتي -
أجل، تفعلان الصواب -

52
00:03:44,937 --> 00:03:47,273
ماذا يجري هناك؟ -
ماذا؟ -

53
00:03:47,690 --> 00:03:49,567
...مع -
هذا؟ -

54
00:03:49,692 --> 00:03:51,235
أجل -
كما تعرفان -

55
00:03:51,361 --> 00:03:55,239
الحمل ينهك المرأة الحامل للغاية

56
00:03:55,615 --> 00:04:00,662
في حالتي، تحوّل انقطاع النفس النومي
إلى انقطاع نفس نهاري كامل

57
00:04:00,828 --> 00:04:06,501
والنظارات الشمسية؟ -
بصراحة، يخجلني القناع بعض الشيء -

58
00:04:06,918 --> 00:04:10,546
لذا فكّرت في أن النظارات قد تزيد من روعتي

59
00:04:11,422 --> 00:04:14,842
هل ينجح ذلك؟ -
كلّياً -

60
00:04:14,968 --> 00:04:16,386
أجل، رائع جداً

61
00:04:17,261 --> 00:04:21,516
أمتأكد أنك لا تريد أخذ شاحنتك؟ -
كلا، أنا بخير -

62
00:04:22,934 --> 00:04:27,814
قامت بعملها أصلا، هل تفهم؟
أعادتني إلى شقيقي

63
00:04:29,107 --> 00:04:31,734
كما أن مقصورة القيادة غارقة حرفياً ببول الماعز

64
00:04:32,527 --> 00:04:37,573
مما يذكّرني، جلبت لك بعض الليموناضة -
لمَ جعلك بول الماعز تفكّر في الليموناضة؟ -

65
00:04:39,867 --> 00:04:41,452
لمَ هي في إناء أزهار؟

66
00:04:43,287 --> 00:04:45,915
ولمَ الكمية قليلة جداً أيضاً؟
هذه كمية صغيرة

67
00:04:46,040 --> 00:04:48,167
إنه سؤال بسيط فعلا
هل تريد بعض الليموناضة أم لا؟

68
00:04:48,292 --> 00:04:51,796
كلا، لا أريد، ما الخطة إذاً؟ -
(نقود إلى (تاباتشولا -

69
00:04:51,921 --> 00:04:55,133
نأخذ أكبر عدد ممكن من الماعز
(ونتجه نحو (كنكون

70
00:04:55,258 --> 00:04:58,511
هل سيتسع الجميع هناك؟
هل علينا جلب مقطورة أو ما شابه؟

71
00:04:58,636 --> 00:05:04,017
..."كنت أفكّر بالأحرى بـ"شين ألف
شيء آخر

72
00:05:04,517 --> 00:05:06,311
"!ليصعد الجميع" -
"(مسقط رأس (بينيتو هواريز" -

73
00:05:06,436 --> 00:05:08,813
!(المحطة التالية، (باباتشولا

74
00:05:12,400 --> 00:05:14,777
"!كنكون) يا عزيزي)"

75
00:05:19,454 --> 00:05:26,336
"آندي)، ما زال توديع (زيوانتناهو) صعباً)" -
"ريد)، انشغل بالعيش)" -

76
00:05:26,461 --> 00:05:28,630
"أو انشغل بالموت" -
"أو انشغل بالموت" -

77
00:05:29,589 --> 00:05:35,095
أظن أن الوقت حان لانتقل إلى الفيلم التالي"
"(في سيرة أفلامي... (سيفن

78
00:05:35,261 --> 00:05:38,681
"(هلا تنضم إليّ يا (براد بيت" -
"ماذا في الصندوق؟" -

79
00:05:38,848 --> 00:05:40,391
"ماذا في الصندوق؟"

80
00:05:43,728 --> 00:05:46,022
لم أستطع إلا أن ألاحظ
أنكما تتبادلان القبل على الفم هنا

81
00:05:46,147 --> 00:05:48,983
وأحب ذلك
يسرّني أن أحدكما يستمتع بفم الاخر

82
00:05:49,109 --> 00:05:50,527
ماذا تريد يا (تاندي)؟ -
اسمعا -

83
00:05:50,652 --> 00:05:52,695
أشعر أن (مايك) ما زال يشعر بالوحدة قليلا

84
00:05:52,821 --> 00:05:56,574
لذا أفكّر في أنه من اللطيف
أن نحد من عرض المشاعر الشخصية قدر الإمكان

85
00:05:56,699 --> 00:06:00,078
(مثلا، أنا و(كارول
قررنا أننا كلّما أردنا تبادل قبلة

86
00:06:00,203 --> 00:06:03,289
أن نتصافح عوضاً عن ذلك فحسب
كان ذلك شهوانياً للغاية في الواقع

87
00:06:03,415 --> 00:06:06,835
ففي النهاية، راحة اليد مهبلها -
كلا، ليس كذلك -

88
00:06:06,960 --> 00:06:09,170
إذاً ما رأيكما؟ -
موافق يا صديقي -

89
00:06:09,295 --> 00:06:11,256
شكراً يا صديقي، قبلة صداقة؟ -
بالطبع -

90
00:06:11,381 --> 00:06:12,841
...عظيم

91
00:06:13,800 --> 00:06:15,718
كان ذلك اختباراً وقد رسبت

92
00:06:19,848 --> 00:06:21,266
أيّها اللعين

93
00:06:25,186 --> 00:06:30,608
آخر مرة ركبت القطار، كنت أهرب
حقيبة مليئة بالسلاحف المهددة بالانقراض

94
00:06:32,068 --> 00:06:33,778
لكن هذا جميل للغاية

95
00:06:35,321 --> 00:06:40,201
هل هذا كلّ الطعام الذي جلبناه؟
صلصة مانغو وقشرة فطيرة؟

96
00:06:40,660 --> 00:06:43,037
كانا الشيئين الوحيدين في المنزل
اللذين لم ينته تاريخ صلاحيتهما

97
00:06:43,163 --> 00:06:47,333
(لا تقلقي، وفقاً لـ(تاندي) و(مايك
...بعد 13 ساعة

98
00:06:47,459 --> 00:06:49,669
ستتوفّر لدينا كمية هائلة من لحم الماعز

99
00:06:52,756 --> 00:06:57,260
يبدو أننا خدعنا في مسألة الماعز -
لا أفهم، كانت هنا تماماً -

100
00:06:57,427 --> 00:07:01,890
يا إلهي، هل هذه أشجارأفوكادو؟ -
انظروا إلى أشجار البرتقال هذه كلّها -

101
00:07:02,015 --> 00:07:06,102
قد أقول إنها بمعظمها خضراء وبنية
لكنها تحمل ثمار برتقال

102
00:07:06,227 --> 00:07:07,604
أحمق

103
00:07:07,729 --> 00:07:12,233
لمَ لا تبقون هنا يا جماعة؟
وسنذهب أنا و(فيل) للبحث عن الماعز، مفهوم؟

104
00:07:12,358 --> 00:07:15,111
تود)، هل تعرف كيف تشعل ناراً؟) -
أجل، لا مشكلة -

105
00:07:15,236 --> 00:07:20,075
مهلا، هل لدينا أيّ قفازات فرن؟ -
سأفعل ذلك -

106
00:07:20,658 --> 00:07:22,035
حسناً

107
00:07:22,994 --> 00:07:24,454
سأعود قريباً

108
00:07:35,340 --> 00:07:37,175
وداعاً -
وداعاً -

109
00:07:40,512 --> 00:07:45,391
"دعني أفعل الأشياء كلّها التي تريدها مني" -
"التي تريدها مني" -

110
00:07:45,517 --> 00:07:53,733
"لأنني الليلة يا عزيزتي، سأجن معك" -
"سأجن معك" -

111
00:07:53,900 --> 00:07:55,276
أجل

112
00:07:55,401 --> 00:07:59,697
(بالحديث عن الجنون، يمكنكما أنت و(كارول
تبادل القبل أمامي، لا يزعجني ذلك

113
00:07:59,823 --> 00:08:05,036
لم أرغب فحسب في إزعاجك
أعرف أنك تشعر ببعض الوحدة

114
00:08:06,037 --> 00:08:07,414
...(فيل)

115
00:08:08,915 --> 00:08:10,375
أنا بخير

116
00:08:11,584 --> 00:08:13,378
مفهوم؟ -
حسناً، حسناً -

117
00:08:13,503 --> 00:08:16,589
لكن هل تمانع إن أسرعنا الخطى قليلا؟ -
آسف-

118
00:08:16,714 --> 00:08:19,467
يسير (كلانسي) على هواه نوعاً ما

119
00:08:20,552 --> 00:08:25,473
ما قصة هذا الشيء بأيّ حال؟ -
لا أعرف، افتقدت امتلاك كلب -

120
00:08:25,598 --> 00:08:30,103
وينفع هذا معك؟ -
كلانسي) عظيم، أجل، شاهد هذا) -

121
00:08:30,228 --> 00:08:34,315
!كلانسي)، اجلب)
حسناً، هيا

122
00:08:36,109 --> 00:08:40,196
أحسنت، مقاربة جيّدة
أخفض رأسك، هيا، أحسنت

123
00:08:40,321 --> 00:08:41,781
حسناً والآن التقطها

124
00:08:43,116 --> 00:08:46,536
يجب أن تعرف بسبب خبرتك أن هذا سينجح أكثر
إن دهنت بعض زبدة الفستق عليها

125
00:08:46,661 --> 00:08:51,291
مايك)، هذا ضربة عدائية جداً)
حسناً، حصل ذلك مرة واحدة

126
00:08:51,416 --> 00:08:53,251
انظر

127
00:08:55,795 --> 00:08:58,923
ماذا؟ يا إلهي

128
00:09:08,057 --> 00:09:10,185
يذكّرني بمنزل جدتنا

129
00:09:11,936 --> 00:09:14,731
حسناً، هيا، لندخل -
حسناً -

130
00:09:25,658 --> 00:09:29,913
(مذهل يا (كارول
لطلبت هذا في مطعم أتناوله فيه

131
00:09:30,121 --> 00:09:35,043
انظروا إليكم تأكلون -
تفوّقت (كارول) على نفسها حقاً -

132
00:09:35,210 --> 00:09:38,046
هل رأيتما أيّ ماعز هناك؟ -
لسوء الحظ، كلا -

133
00:09:38,171 --> 00:09:39,923
لكننا رأينا منزلا جميلا جداً

134
00:09:40,048 --> 00:09:42,967
قد يفيدنا
إن احتجنا إلى البقاء هنا فترة أكثر من المتوقّع

135
00:09:43,093 --> 00:09:45,512
حسناً، مهلا
لكم من الوقت سننتظر هذا الماعز بأيّ حال؟

136
00:09:45,637 --> 00:09:49,557
أجل، علينا وضع الخطة -
الخطة هي البقاء قدر ما يلزم -

137
00:09:49,724 --> 00:09:53,770
أجل، قد يكون هذا مصدر طعام
يمكن أن يكفينا لبقية حياتنا

138
00:09:53,937 --> 00:09:58,733
حليب ماعز، جبن ماعز
...لبن ماعز، بيض ماعز

139
00:09:59,067 --> 00:10:03,488
ما الضرر في الانتظار بضعة أيام أخرى؟
هذا مكان جميل جداً

140
00:10:03,655 --> 00:10:07,867
حسناً لكنني لن أنتظر جبن الماعز إلى الابد -
أجل، هذا صحيح -

141
00:10:07,992 --> 00:10:11,454
أجل، ماذا إن لم تعد قط؟ -
لديك هذه المهلة -

142
00:10:15,792 --> 00:10:17,502
الوقت يمر

143
00:10:28,346 --> 00:10:34,269
مرحباً، تعجز عن النوم؟
أجل، أنا أيضاً

144
00:10:36,813 --> 00:10:38,356
هل تريد الذهاب في نزهة قصيرة؟

145
00:11:28,490 --> 00:11:31,701
كلانسي)، اجلب، اجلب)

146
00:12:11,950 --> 00:12:13,451
ما الذي يجري؟

147
00:12:15,036 --> 00:12:16,913
مرحباً أيّها "الديك الرومي" الصغير

148
00:12:18,581 --> 00:12:20,166
لا تخف

149
00:12:21,709 --> 00:12:24,546
لا تخف، تعال إلى هنا
تعال إلى هنا

150
00:12:24,712 --> 00:12:28,258
!كلا، كلا، كلا! إلى أين تذهب؟ عد

151
00:12:32,303 --> 00:12:37,767
!تاندي)! الماعز! لقد عاد) -
!كنكون) يا عزيزي) -

152
00:12:40,902 --> 00:12:43,113
يبدو أن هذا كلّ شيء

153
00:12:43,238 --> 00:12:44,823
هل أنت جاهز للمغادرة أيّها القذر؟

154
00:12:52,831 --> 00:12:54,708
"!كنكون) يا عزيزي)"

155
00:13:22,069 --> 00:13:23,445
(فيل)

156
00:13:24,446 --> 00:13:25,822
انظر

157
00:13:30,744 --> 00:13:33,538
"لمَ توقفنا؟" -
ها هو الكلب الصغير الذي تكلّمت عنه -

158
00:13:33,789 --> 00:13:35,916
أجل -
مرحباً أيّها الصغير -

159
00:13:37,209 --> 00:13:38,960
هل تريد مرافقتنا إلى (كنكون)؟

160
00:13:40,796 --> 00:13:42,214
تعال إلى هنا

161
00:13:42,881 --> 00:13:44,257
أظن أنه يريد البقاء هنا -
"ماذا يجري؟" -

162
00:13:44,382 --> 00:13:46,343
"!كنكون) يا عزيزي)" -
"!هيا" -

163
00:13:46,468 --> 00:13:50,847
!(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)! (كنكون) -
حسناً يا (فيل)، هيا -

164
00:13:50,972 --> 00:13:54,726
لنفعل ذلك -
"...(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)" -

165
00:13:54,851 --> 00:14:00,649
"!(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)! (كنكون)"

166
00:14:00,774 --> 00:14:05,862
ما الأمر يا صديقي؟ -
"!(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)! (كنكون)" -

167
00:14:06,029 --> 00:14:10,617
فيل)؟) -
"!(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)! (كنكون)" -

168
00:14:10,742 --> 00:14:12,119
ما الذي يجري؟

169
00:14:18,417 --> 00:14:20,794
ماذا تفعل بحق الجحيم يا (فيل)؟ -
يا إلهي -

170
00:14:20,919 --> 00:14:25,882
هل تحفر قبراً لكلبك الروبوتي الميت؟ -
...كلا، القبر الذي أحفره -

171
00:14:27,134 --> 00:14:30,345
هو لي -
!كلا يا (تاندي)! فكّر في الأولاد -

172
00:14:30,470 --> 00:14:34,808
كلا، اسمعوا، ليس للوقت الراهن
بل لسنوات من الآن

173
00:14:35,767 --> 00:14:40,897
لا أفهم -
ليلة أمس، حفرت قبراً لذلك الشيء -

174
00:14:41,898 --> 00:14:43,400
ليس كلباً

175
00:14:44,025 --> 00:14:48,363
لكنني أقنعت نفسى أنه كذلك
لأنة أقرب شيء وجدته إلي الكلب الحقيقي

176
00:14:48,864 --> 00:14:52,409
!ثم رأيت كلباً، كلباً حقيقياً

177
00:14:52,534 --> 00:14:57,122
وجعلني ذلك أدرك
أنني كنت أطارد شيئاً ليس موجوداً

178
00:14:57,330 --> 00:15:01,168
كنا نفعل جميعنا -
ماذا تقصد؟ -

179
00:15:01,668 --> 00:15:03,920
يقصد أنه يريد العيش هنا -
هل أنت منتشٍ؟ -

180
00:15:04,045 --> 00:15:08,884
أجل يا (غايل)، أنا منتشٍ، مفهوم؟
منتشٍ جراء الطعام الطازج والماء النظيف

181
00:15:09,009 --> 00:15:12,304
يحتوي هذا المكان على كلّ ما نحتاج إليه
لصنع حياة

182
00:15:13,013 --> 00:15:17,559
تراب خصب وري طبيعي وحقول للماعز
أيّ شيء

183
00:15:17,684 --> 00:15:22,022
أجل، لكنه وسط اللامكان -
تظنين أن (كنكون) ستكون أفضل؟ -

184
00:15:22,230 --> 00:15:24,858
لان بإمكاني أن أخبرك تحديداً بما سنجده هناك

185
00:15:25,317 --> 00:15:30,489
شواطىء ملوّثة بالجثث
ومتاجر سُلبت سلعها بالكامل

186
00:15:30,781 --> 00:15:34,868
سنصل ونجد مكاناً جميلا نعيش فيه
...ثم بعد ستة أشهر

187
00:15:34,993 --> 00:15:40,582
سنتركه لأجل مكان آخر يشبهه تماماً
وأين ينتهي ذلك؟

188
00:15:43,043 --> 00:15:47,547
اسمعوا، ثمة حرفياً تاريخ انتهاء صلاحية
لأسلوب عيشنا الذي نتبعه

189
00:15:48,256 --> 00:15:50,008
وقد مضى ذلك التاريخ

190
00:15:51,343 --> 00:15:53,386
(لذا اسمعوا، إن أردتم الذهاب إلى (كنكون

191
00:15:53,512 --> 00:15:55,430
وتربية أولادنا على قشور الفطائر
التي فات تاريخ صلاحيتها

192
00:15:55,555 --> 00:15:58,725
وصلصة المانغو، فسأجاريكم

193
00:15:59,976 --> 00:16:04,564
لكن يصدف أنني أظن أن ثمة شيئاً أفضل من ذلك
وهو هنا تماماً

194
00:16:08,318 --> 00:16:10,404
تاندي)، تعرف جوابي)

195
00:16:12,280 --> 00:16:13,698
أنا معك

196
00:16:14,950 --> 00:16:18,495
ونحن أيضاً يا صديقي -
ربما حان الوقت لننضج جميعنا -

197
00:16:29,439 --> 00:16:31,733
!تاباتشولا) يا عزيزي)

198
00:16:36,779 --> 00:16:39,242
كارول)، هذا لذيذ في الواقع) -
شكراً يا أمي -

199
00:16:39,711 --> 00:16:45,133
قد لا تظنون أن وبر الماعز يشكّل مادة دهن جيّدة
لكنه يفاجئكم دوماً

200
00:16:47,594 --> 00:16:51,223
مايك)، هل يمكنني التكلّم معك لبرهة؟)

201
00:16:57,437 --> 00:17:00,148
ما الأمر؟ -
هذا -

202
00:17:03,026 --> 00:17:08,448
سبق أن فصلت القطار
لذا يمكنك الرحيل متى شئت

203
00:17:09,074 --> 00:17:11,868
ماذا؟ -
لن تعيش بسعادة هنا -

204
00:17:11,993 --> 00:17:15,372
ليس بعد
عليك الرحيل ورؤية ما يجري في العالم

205
00:17:17,165 --> 00:17:18,708
هل أنت متأكد؟

206
00:17:30,053 --> 00:17:31,471
هيا يا جماعة

207
00:17:37,519 --> 00:17:40,564
هذا هو الوداع إذاً -
حالياً -

208
00:17:41,356 --> 00:17:43,024
لديّ شيء لك

209
00:17:50,407 --> 00:17:51,908
باتت هذا لك الآن

210
00:17:53,076 --> 00:17:57,539
كلا، استدر، استدر

211
00:17:58,623 --> 00:18:00,000
أجل

212
00:18:14,598 --> 00:18:19,978
كلّما شعرت بالوحدة على الاطلاق
شد ذلك الشيء وستعرف أنني معك

213
00:18:22,105 --> 00:18:26,318
أشعر بالسوء الآن، لم أجلب لك شيئاً -
كلا، لا بأس -

214
00:18:26,443 --> 00:18:30,238
مهلا، هل تعرف أمراً؟ حسناً

215
00:18:31,948 --> 00:18:36,536
بعض من شعر الإبط
...أعرف أنه ليس كثيراً لكن

216
00:18:37,537 --> 00:18:38,914
أحبه

217
00:18:41,917 --> 00:18:46,296
آمل أن تجد ما تبحث عنه-
وأنا أيضاً -

218
00:19:09,152 --> 00:19:12,155
هل غادر؟ -
أجل -

219
00:19:12,322 --> 00:19:14,449
هل أنت بخير؟ -
أجل -

220
00:19:14,574 --> 00:19:15,951
تعال

221
00:19:19,412 --> 00:19:24,042
ذيل الجرذ خاصتك اختفى -
لكن الجرذ بقي -

222
00:19:24,960 --> 00:19:26,628
سيقدّره كثيراً

223
00:19:46,648 --> 00:19:48,650
إذاً يا جماعة
هل أنتم جاهزون لفعل هذا الشيء؟

224
00:19:48,775 --> 00:19:50,277
!أجل -
!أجل -

225
00:19:50,444 --> 00:19:53,238
إذاً لنفعل كما تفعل الاشجار ونغرس جذورنا

226
00:19:54,364 --> 00:19:57,075
أنا متحمّس جداً
يبدو هذا صائباً جداً

227
00:19:57,200 --> 00:19:59,286
فعلنا ذلك، فعلنا ذلك حقاً -
أجل -

228
00:20:00,203 --> 00:20:03,707
...يا جماعة -
بالطبع، انعطفنا بضع مرات على الطريق -

229
00:20:03,832 --> 00:20:07,711
لكننا تعلّمنا من أخطائنا
وحللنا مشاكلنا كلّها

230
00:20:07,836 --> 00:20:12,507
يا جماعة، الأفضل أن تأتوا إلى هنا -
الأمر مثير للحماس للغاية -

231
00:20:12,632 --> 00:20:16,511
للمرة الاولى على الاطلاق
...وتباً، حتى قبل الفيروس

232
00:20:17,220 --> 00:20:22,225
أشعر أخيراً أن الامور ستجري على ما يرام -
تاندي)، أظن أن عليك رؤية هذا) -

233
00:20:22,350 --> 00:20:25,228
بالطبع يا دبتي الحنونة، هذا مثير للغاية فحسب

234
00:20:25,353 --> 00:20:33,069
ثمة شيء مسالم فحسب بشأن التواجد في مكان
حيث تعرفون أنكم... ستموتون

235
00:21:01,890 --> 00:21:03,266
تباً

236
00:21:32,921 --> 00:21:34,423
"(أنكل ستينكي)"

237
00:21:36,258 --> 00:21:39,386
تمت إعادة كتابة الترجمة بواسطة
@iHaShSh

