1
00:00:09,230 --> 00:00:11,910
إنهُ على الجانب الآخر من ذلك العداد

2
00:00:11,910 --> 00:00:15,980
<i> أنهُ لم يكُن من أجل المظهر المختلف عن الآخرين </i>

3
00:00:17,410 --> 00:00:21,050
<i> أردتُ أن أبدو مثلهم </i>

4
00:00:21,050 --> 00:00:28,980
♬ <i> فقط العبء الثقيل الذي تحملينه </i> ♬

5
00:00:28,980 --> 00:00:31,600
♬ <i> أنا سعيد بأنهُ مشاركته معكِ </i> ♬

6
00:00:31,600 --> 00:00:34,620
<i> أنهُ لم يكُن لأنني أردت أن أكون مميزاً </i>

7
00:00:34,620 --> 00:00:36,850
<i> في الواقع </i>

8
00:00:37,560 --> 00:00:40,940
<i> أردتُ أن أبدو طبيعي... </i>

9
00:00:40,940 --> 00:00:45,150
<i> لذلك أنا أتخذت الأختيار </i>

10
00:00:45,150 --> 00:00:48,900
<i> لكن لا تخفيا هذه الأختلافات بسبب ذلك </i>

11
00:00:48,900 --> 00:00:53,910
<i> تحتاجان لتعرفا ما الذي يجعلكما مختلفين ، لتكونا قادرين على فهم بعضكما البعض </i>

12
00:00:55,110 --> 00:00:59,710
<i> لقد حان الوقت لي بأن أكون صادقاً لكِ </i>

13
00:00:59,730 --> 00:01:05,220
يا يو ريوم ، هل سترغبين في الذهاب لمنزلي معي لفترة من الوقت؟

14
00:01:06,510 --> 00:01:08,500
لدي شيء لأُريكِ إياه

15
00:01:08,500 --> 00:01:12,670
♫ <i> الجلوس بجانبكِ و التحدث بصوتٍ ضعيف </i> ♫

16
00:01:12,670 --> 00:01:20,410
♬ <i> أنا أقول بأن هذا يكفي <br> أنا أقول هذا يكفي .. </i> ♬

17
00:01:23,670 --> 00:01:26,910
♬ <i> لأنني أعرفكِ </i> ♬

18
00:01:26,910 --> 00:01:31,060
♬ <i> الشوق الذي أشعر به </i> ♬

19
00:01:31,060 --> 00:01:38,110
♬ <i> يجعل قلبي ينبض </i> ♬

20
00:01:38,110 --> 00:01:41,890
♬ <i> لأنني قابلتكِ </i> ♬

21
00:01:41,890 --> 00:01:43,730
♬ <i> ليس لدي الدموع التي كانت تتزايد </i> ♬

22
00:01:43,730 --> 00:01:46,990
هذه هي الحقيقة لي

23
00:01:46,990 --> 00:01:48,480
يا سوّ يون

24
00:01:48,480 --> 00:01:52,380
أنا شخص مختلف بهذه الطريقة

25
00:01:52,410 --> 00:01:58,610
معي كما أنا ، هل سيكون ذلك بخيرٍ لكِ ؟

26
00:02:01,730 --> 00:02:06,690
<i> بالنسبة لها لتكون صادقة لي ، الآن... </i>

27
00:02:07,970 --> 00:02:09,600
<i> هو الوقت </i>

28
00:02:12,940 --> 00:02:15,250
مرحباً

29
00:02:16,790 --> 00:02:18,840
مرحباً

30
00:02:19,990 --> 00:02:22,380
هل تذكر؟

31
00:02:24,150 --> 00:02:27,200
أولاً ، أيمكنني الحصول على وعاءٍ من المعكرونة ؟

32
00:02:55,270 --> 00:02:58,840
يا يو ريوم ، هل أنتِ بخير ؟

33
00:03:02,100 --> 00:03:04,390
هل كُنتِ مصدومة جداً ؟

34
00:03:27,740 --> 00:03:32,420
رائع ، أنت جيدٌ للغاية في غلي المعكرونة !

35
00:03:32,420 --> 00:03:35,200
لا يبدو بأنك متخصص في الطهي

36
00:03:35,200 --> 00:03:39,440
أليس الأمر كذلك ؟ يا طبيب بارك وون شيك

37
00:03:40,410 --> 00:03:44,960
الجهاز الذي يرتديه لي سوّ يون ، هذا هو أختراعك ​​، أليس كذلك ؟

38
00:03:45,840 --> 00:03:50,970
نادني بـ سيد جانغ . أنا فقط مالك متجر للمعكرونة الآن

39
00:03:50,970 --> 00:03:54,060
أيمكنك أن تشرح لي عن ذلك الجهاز القابل للأرتداء ؟

40
00:03:54,060 --> 00:03:55,930
ما هو السبب الدقيق الذي علي فعله لذلك ؟

41
00:03:55,930 --> 00:03:59,640
أنت تعرف بالفعل... بأن لي سوّ يون ضرب شخصٍ ما

42
00:03:59,640 --> 00:04:01,970
مهما كان السبب ، الحالة أو العلاقة مع الضحية

43
00:04:01,970 --> 00:04:05,480
في كلتا الحالتين ، شخص ما تأذى

44
00:04:05,480 --> 00:04:09,660
هذه هي قضية سوّ يون خرج بها عن الخط لأسباب شخصية . إذاً أخبرني

45
00:04:09,660 --> 00:04:14,120
لهذا السبب أحتاج إلى معرفة مدى خطورة هذا الجهاز القابل للأرتداء على الأشخاص

46
00:04:15,390 --> 00:04:19,910
بأي فرصة ، عندما قُلت بأنك تُعاني من عطل...

47
00:04:19,910 --> 00:04:22,070
صحيح

48
00:04:22,070 --> 00:04:24,020
أنها هذه الذراع

49
00:04:24,020 --> 00:04:28,440
لكن في ذلك الوقت ، أخبرتني بأنهُ بسببي ، لماذا ؟

50
00:04:28,440 --> 00:04:33,670
<i> بسببك ، أنا أظل أتعطل </i>

51
00:04:35,400 --> 00:04:38,410
عندما بدأ الخطأ في الظهور لأول مرة

52
00:04:38,410 --> 00:04:41,030
لقد كان ذلك اليوم

53
00:04:41,030 --> 00:04:44,960
في اليوم الأول الذي بدأتِ فيه العمل في فريق خدمات الركاب

54
00:04:45,970 --> 00:04:50,980
هل هذا إذا كُنت بجانبك ، ستظل تتعطل ؟

55
00:04:50,980 --> 00:04:52,660
هذا ليس بالضبط الحال

56
00:04:52,660 --> 00:04:57,020
عندما يصبح قلبي مهتاج بسببكِ

57
00:04:57,020 --> 00:05:01,780
ذلك كان عندما تحدث الأخطاء... أنا فقط أشك في ذلك

58
00:05:01,780 --> 00:05:06,080
بأي فرصة ، هل تقرأ هذا الذراع أيضاً مشاعرك؟

59
00:05:07,630 --> 00:05:09,870
هذا ليس الأمر

60
00:05:09,870 --> 00:05:15,940
أنهُ فقط بأن هناك ستة و ستين من الموصلات التي لا تتجزأ من ذراعي و ساقي

61
00:05:15,940 --> 00:05:21,730
داخل كل موصل هناك شيء مثل بطارية لإعطاء زخم

62
00:05:21,730 --> 00:05:25,710
أنها تشبه منظم ضربات القلب . لذلك...

63
00:05:25,710 --> 00:05:30,920
ربما تتفاعل بحساسية مع تقلبات قلبي

64
00:05:30,920 --> 00:05:32,950
آه...

65
00:05:33,700 --> 00:05:37,860
في كلتا الحالتين ، أنت بخيرٍ الآن ، أليس كذلك؟

66
00:05:37,860 --> 00:05:40,820
نعم . أنا بخيرٍ الآن

67
00:05:41,720 --> 00:05:43,510
ماذا عنكِ ؟

68
00:05:43,510 --> 00:05:47,600
يا هان يو ريوم ، هل أنتِ بخيرٍ أيضاً ؟

69
00:05:50,160 --> 00:05:52,800
بالطبع ، أنا بخير

70
00:05:52,800 --> 00:05:56,900
أشكرك على أخباري . لابد أنهُ لم يكُن بالأمر السهل

71
00:05:58,740 --> 00:06:02,190
فقط أحصل على بعض الراحة اليوم . فأنت بحاجة للذهاب إلى العمل غداً

72
00:06:02,190 --> 00:06:04,150
أنا سأذهب

73
00:06:04,150 --> 00:06:06,050
يا يو ريوم

74
00:06:06,970 --> 00:06:08,130
نعم ؟

75
00:06:12,540 --> 00:06:14,420
آه ، صحيح

76
00:06:17,500 --> 00:06:19,980
سأراك غداً أذاً

77
00:06:19,980 --> 00:06:22,310
سأراكِ غداً

78
00:06:49,900 --> 00:06:53,990
<i> هل هي... حقاً ستكون بخير ؟ </i>

79
00:06:55,600 --> 00:06:59,340
<i> هل هو... حقاً سيكون بخير ؟ </i>

80
00:07:19,550 --> 00:07:25,370
<i> ينتمي إلى بعضهما البعض <br> الحلـقــــ ٢٥ ــــة </i>

81
00:07:35,140 --> 00:07:39,830
أعذروني ! إنهُ أمر خطير بأن تكونوا على الممر ، الدعم من فضلكم !

82
00:07:39,830 --> 00:07:45,270
أرجوكم توقفوا عن ألتقاط الصور . أنتم تعيقون طريق الركاب !

83
00:07:45,270 --> 00:07:47,730
أعذروني ، أرجوكم عودوا للخلف ، ستتأذون

84
00:07:47,730 --> 00:07:51,800
آه ، مزعج للغاية ، بجدية !

85
00:07:55,400 --> 00:07:56,360
أنتِ !

86
00:07:56,360 --> 00:08:00,400
ماذا عن رئيس القسم غونغ ؟ هل هناك مشكلة ؟

87
00:08:00,400 --> 00:08:03,870
يشكو المدير الذي يشرف على إعادة بناء الصالة

88
00:08:03,870 --> 00:08:06,460
يقول بإنهُ مزعج كيف يأتي مباشرةً في نهاية يوم العمل

89
00:08:06,460 --> 00:08:08,530
يطلب الذهاب للمشروبات

90
00:08:15,740 --> 00:08:19,210
يا رئيس ، أنت على وشك الأنتهاء ، أليس كذلك ؟ هل تهتم لشراب؟

91
00:08:19,210 --> 00:08:23,500
- ما زلت لم أنتهي من عملي <br> - آه ، هيا . فقط شرابٍ واحد؟

92
00:08:23,500 --> 00:08:26,750
يا رئيس... اليوم ، ماذا عن الشراب ؟

93
00:08:27,340 --> 00:08:31,230
الرئيس غونغ تم توبيخه لمرة من قبل بسبب إساءة أستخدام السلطة بسبب الكحول

94
00:08:31,230 --> 00:08:36,140
لقد كاد يقتل حينها ، و لكنكِ غطيته و أنقذتِ حياته

95
00:08:36,140 --> 00:08:37,470
في ذلك الوقت ، كان هناك سوء فهم

96
00:08:37,470 --> 00:08:41,170
في كلتا الحالتين ، هذه الشائعات تخرج و كُنت قلقة

97
00:08:41,170 --> 00:08:44,620
لا داعي للقلق . هذا صحيح بأنهُ بدا منهك بلا مبالاة و أنجذب من قلة النوم

98
00:08:44,620 --> 00:08:46,060
و لكنهُ ليس من النوع الذي يشربها بكثرة

99
00:08:46,060 --> 00:08:48,710
أنا أخبركِ ك ، الأمر خطير هذه المرة

100
00:08:48,710 --> 00:08:52,560
يا إلهي ، قائدتيّ الفريق ! أنتما هنا مبكراً

101
00:08:52,560 --> 00:08:55,050
صباح الخير يا رئيس القسم غونغ

102
00:08:55,050 --> 00:09:00,060
كوني حذرة قبل أن تحصلي على طعنة في الظهر . راقبي ماذا تفعلين

103
00:09:00,060 --> 00:09:01,850
أعملي بجد

104
00:09:02,600 --> 00:09:03,700
عن ماذا كُنتما تتحدثان ؟

105
00:09:03,700 --> 00:09:07,210
يا رئيس غونغ ، هل مازلت تسأل الناس للشرب ؟

106
00:09:07,210 --> 00:09:09,950
إنها مجرد تحية ، تحية !

107
00:09:09,950 --> 00:09:13,770
" لنذهب لتناول الغداء معاً " ؛ فقط مثل ذلك

108
00:09:14,660 --> 00:09:17,500
لماذا ؟ هل قائدة الفريق هيو قالت شيئاً ما ؟

109
00:09:17,500 --> 00:09:19,570
هناك كلمة بأن مدير موقع البناء مثقلة بها

110
00:09:19,570 --> 00:09:25,510
مهلاً ! لا تقلقي ! إنها ليست المرة الأولى التي نعمل فيها معاً

111
00:09:25,510 --> 00:09:28,300
سوف لن تكون هناك مشكلة مطلقاً

112
00:09:28,300 --> 00:09:31,530
لا يزال ، كُن حذراً لكي لا تخرج كلمة

113
00:09:38,230 --> 00:09:40,730
دائماً متطفل للغاية

114
00:09:48,540 --> 00:09:50,990
هل لن تذهبي للعمل اليوم؟

115
00:09:50,990 --> 00:09:53,310
لدي مناوبة بعد الظهر، ماذا عنكِ؟

116
00:09:53,310 --> 00:09:56,420
لا أعمل في الصباح، لدي موعد مع الطبيب

117
00:09:58,880 --> 00:10:00,210
هل تم التعامل معه؟

118
00:10:00,210 --> 00:10:04,240
نعم، شركة التأمين سوف تدفع تكاليف العلاج

119
00:10:04,240 --> 00:10:06,200
ذلك جيد

120
00:10:10,030 --> 00:10:14,430
أنتِ... قُلتِ بأنه لديكِ صديق، صحيح؟

121
00:10:14,430 --> 00:10:17,750
هل يمكنني أ٫ أطلب نصيحتكِ على شيء واحد؟

122
00:10:17,750 --> 00:10:23,800
لنفترض أنكِ اكتشفت للتو سراً مهمًا للغاية بشأن صديقكِ

123
00:10:23,800 --> 00:10:27,950
هل من الصواب تركهُ يمضى كما لو أنهٌ ليس بمشكلة كبيرة؟

124
00:10:27,950 --> 00:10:33,080
أو، هل من الصواب أن يكون هناك حديث أكثر جدية عن هذا السر؟

125
00:10:34,990 --> 00:10:36,570
لا يمكنني القول

126
00:10:36,570 --> 00:10:39,470
لم تجربي ذلك أبداً؟

127
00:10:39,470 --> 00:10:41,370
لا

128
00:10:41,980 --> 00:10:46,650
عن ماذا تتحدثين عادةً مع صديقكِ؟

129
00:10:46,650 --> 00:10:50,030
ألم تكن بالفعل ثلاث دقائق؟

130
00:11:31,750 --> 00:11:35,190
<i>من بين الموظفين، هناك شخصاً ما يُدعى لي سوّ يون، أليس كذلك؟</i>

131
00:11:35,190 --> 00:11:39,710
<i>ألم يكن أسم أخيكِ الأصغر لي سوّ يون؟</i>

132
00:11:49,410 --> 00:11:53,540
حول السيد... هل ستتظاهر بأنكَ لا تعرفه حتى النهاية؟

133
00:11:55,720 --> 00:12:00,000
يبدومثل المشردين و يجلس في المطار. صحتهُ لا تبدو جيدة

134
00:12:00,000 --> 00:12:02,310
ما الذي تحاول قوله؟

135
00:12:02,310 --> 00:12:03,420
عن والدك

136
00:12:03,420 --> 00:12:07,600
أبي؟ من الذي قال بأنهُ لدي شيئاً مثل ذلك؟

137
00:12:07,600 --> 00:12:10,190
- أخي— <br> - نادني باللقب الصحيح، يا لي سوّ يون

138
00:12:10,190 --> 00:12:13,490
أنا لستُ "أخيك". أنا قائد الفريق

139
00:12:15,800 --> 00:12:18,870
يا قائد الفريق، أن صحة أبيكَ لا تبدو جيدة للغاية

140
00:12:18,870 --> 00:12:23,470
كبار السن خاصتاً... بمجرد أن يصبح الطقس بارد، يمكن أن يضعف نظام المناعة لديهم

141
00:12:23,470 --> 00:12:26,020
يجب عليكَ الذهاب إليه لتتأكد من حالته—

142
00:12:26,020 --> 00:12:27,780
توقف عن التدخل في شؤون غيرك

143
00:12:27,780 --> 00:12:30,370
اعتني بنفسكَ فقط، لي سوّ يون

144
00:12:30,370 --> 00:12:33,710
لا تتسكع في الأرجاء و تعتدى على نان دونغ غايك

145
00:12:34,440 --> 00:12:38,670
ما قال ذلك؟ هل هو قائد فريق الأمن؟

146
00:12:41,290 --> 00:12:43,020
<i>الرئيس جو</i>

147
00:12:53,630 --> 00:12:55,390
نعم، أنه أنا

148
00:13:21,030 --> 00:13:23,150
هذا هو قسم خدمة الركاب

149
00:13:23,760 --> 00:13:25,680
لحظة واحدة، من فضلك

150
00:13:25,680 --> 00:13:27,340
رئيس القسم غونغ، أنهُ أتصالٌ لك

151
00:13:27,340 --> 00:13:30,060
أين؟

152
00:13:34,110 --> 00:13:36,570
نعم، معكَ رئيس القسم جونغ سيونغ تشيول، من فريق خدمة الركاب

153
00:13:36,570 --> 00:13:38,150
نعم، نعم

154
00:13:38,150 --> 00:13:39,810
و؟

155
00:13:40,480 --> 00:13:43,800
ما الذي تعنيه؟

156
00:13:43,800 --> 00:13:46,800
ما-ماذا فعلت؟

157
00:13:47,500 --> 00:13:49,600
حسناً، لقد فهمت

158
00:13:49,620 --> 00:13:52,150
سأتجه الآن

159
00:13:52,150 --> 00:13:54,860
ما الأمر، يا رئيس؟

160
00:13:54,860 --> 00:13:56,330
هاه؟

161
00:13:57,020 --> 00:14:00,550
لا شيء. يبدو أن هناك سوء فهم

162
00:14:11,540 --> 00:14:12,600
هل ذهب رئيس القسم لمكان ما؟

163
00:14:12,600 --> 00:14:14,620
لقد تلقى أتصال و غادر

164
00:14:14,620 --> 00:14:16,630
فهمت

165
00:14:22,430 --> 00:14:25,890
لا، سوء استخدام السلطة. ما نوع سوء استخدام السلطة التي قمتُ بها؟

166
00:14:25,890 --> 00:14:27,770
في هذا اليوم و العمر؟

167
00:14:27,770 --> 00:14:30,970
على العكس، عندما أخرج من الداخل أنهُ يكون مع المواقف المحترمة

168
00:14:30,970 --> 00:14:35,060
على أي حال، بما أنهُ تم الإبلاغ، ليس لدينا خيار سوى التحقيق في الدعوى

169
00:14:35,060 --> 00:14:40,300
إذا كنت فعلت ذلك، ليس فقط أنت

170
00:14:40,300 --> 00:14:44,040
يمكن لفريقك بأكملهِ أن يتحمل لعقوبة

171
00:14:44,040 --> 00:14:45,930
آه، هذا لا يصدق

172
00:14:45,930 --> 00:14:51,190
كنت أعرف! حتى أنني حذرتها من هذا القبيل وتجاهلتني!

173
00:14:51,190 --> 00:14:53,980
يبدو أنه ذهب بالفعل من فريق التدقيق إلى الشؤون الداخلية

174
00:14:53,980 --> 00:14:56,290
ماذا الآن؟

175
00:14:56,290 --> 00:15:00,780
ماذا إذا حصل رئيس القسم على طرد في نهاية المطاف؟

176
00:15:07,200 --> 00:15:08,870
هل تريدي أن تشربي؟

177
00:15:14,310 --> 00:15:16,260
لي سوّ يون

178
00:15:16,260 --> 00:15:17,370
من هي هذه ؟

179
00:15:17,370 --> 00:15:19,650
أبنة الرئيس غونغ سيونغ تشيول

180
00:15:19,650 --> 00:15:23,260
أبنتهُ؟ يا إلهي، ما الي أفعلهُ؟

181
00:15:23,260 --> 00:15:25,360
آه لا!

182
00:15:30,010 --> 00:15:33,490
كونوا حذرين، كونوا اقوياء ، و في تشكيلة ضيقة

183
00:15:33,490 --> 00:15:36,470
- لمواقعكم <br> - لمواقعنا!

184
00:15:45,520 --> 00:15:47,410
هناك، هناك! لا تركض

185
00:15:47,410 --> 00:15:48,450
تحركوا من فضلكم

186
00:15:48,450 --> 00:15:50,820
لا يمكنكم الدخول هنا!

187
00:15:50,820 --> 00:15:52,960
تحركوا من فضلكم!

188
00:15:52,960 --> 00:15:55,620
لا تركض. قد تتأذى!

189
00:15:55,620 --> 00:15:58,360
مهلاً، توقفوا هناك، لا تركضوا

190
00:15:58,360 --> 00:16:02,020
الجميع، بجدية، اهدئوا من فضلكم! اهدئوا!

191
00:16:02,680 --> 00:16:04,640
هل أنتهيتِم العلاج؟

192
00:16:05,530 --> 00:16:08,650
كيف عرفت أن تأتي إلى هنا؟ هل تحدثت مع أمي مرة أخرى؟

193
00:16:08,650 --> 00:16:12,760
جئت في مهمة للمحطة الـ2 ورأيتكِ تدخل، لماذا؟

194
00:16:14,440 --> 00:16:15,960
كيف حال الجرح؟

195
00:16:15,970 --> 00:16:18,790
قالوا بأنهُ شفاء بشكلٍ جيد

196
00:16:19,820 --> 00:16:23,130
هل الأمور تسير جيداً مع لي سوّ يون؟

197
00:16:24,400 --> 00:16:27,000
اممم. حسناً...

198
00:16:27,650 --> 00:16:30,250
- هل يمكنني أن أطلب نصيحتكَ؟ <br> - ما الأمر؟

199
00:16:30,250 --> 00:16:36,460
الشيء هو... دعنا نفترض أنكَ اكتشفت سراً مهماً للغاية حول شخص ما

200
00:16:36,460 --> 00:16:39,920
هل من الصواب تركهُ يمضى كما لو أنهٌ ليس بمشكلة كبيرة؟

201
00:16:39,920 --> 00:16:44,770
أو، هل من الصواب أن يكون هناك حديث أكثر جدية عن هذا السر؟

202
00:16:44,770 --> 00:16:47,950
هل أخبركِ لي سوّ يون بسر؟

203
00:16:47,950 --> 00:16:49,520
لم أقول أنهُ كان لي سوّ يوم أبداً

204
00:16:49,520 --> 00:16:52,410
حتى إذا لم تقولي أبداً. من الواضح أنه هو

205
00:16:52,410 --> 00:16:54,680
ثم، ماذا تريدين أن تفعلي؟

206
00:16:54,680 --> 00:16:56,590
لستُ متأكدة

207
00:16:56,590 --> 00:17:01,490
بصدق، هناك الكثير من الأشياء التي أشعر بالفضول حولها وأريد أن أسألهُ

208
00:17:01,490 --> 00:17:05,760
لكن طرح الأشياء الخاطئة قد تجعله غير مرتاح

209
00:17:05,760 --> 00:17:09,980
هل تعتقدين أنه اخبرك بأن لا تتوقعي بذلك؟

210
00:17:09,980 --> 00:17:13,400
ذلك... هو يجب أن يكون فكر في ذلك ، بالطبع

211
00:17:13,400 --> 00:17:16,720
ثم لماذا تعتقدين أنهُ أخبركَ؟

212
00:17:18,210 --> 00:17:20,440
فقط أفعلي ما تريدينهُ

213
00:17:20,440 --> 00:17:24,600
من الأسوأ أن تتظاهري بأن شيئاً لم يحدث بعد شيء ما قد حدث بالفعل

214
00:17:24,600 --> 00:17:25,820
ذلك صحيح؟

215
00:17:25,820 --> 00:17:27,810
نعم، أنهُ

216
00:17:27,810 --> 00:17:32,790
بالطبع، أنا الشخص الذي كان يُصلي بلا نهاية لكِ ولي سو يون حتى تنفصلوا

217
00:17:32,790 --> 00:17:34,660
تلك هي الأستشارة للآن

218
00:17:39,030 --> 00:17:40,780
<i>لي سوّ يون</i>

219
00:17:44,940 --> 00:17:47,270
آه نعم، العميل لي سوّ يون

220
00:17:47,290 --> 00:17:50,680
أنا؟ لقد انتهيتُ للتو من العلاج وسأخرج الآن

221
00:17:50,690 --> 00:17:51,990
نعم

222
00:17:51,990 --> 00:17:53,700
آه، نعم. الآن؟

223
00:17:53,700 --> 00:17:55,550
نعم، نعم. يمكنني التوجه على الفور

224
00:17:55,550 --> 00:17:58,270
نعم، نعم، نعم. لقد فهمت

225
00:17:58,280 --> 00:17:59,770
نعم

226
00:18:02,160 --> 00:18:05,410
كيف كان؟ طبيعي جداً، أليس كذلك؟

227
00:18:05,410 --> 00:18:07,580
مرهقة للغاية...

228
00:18:07,580 --> 00:18:10,900
ما هذا الهراء هو"نعم، نعم، نعم"؟

229
00:18:10,900 --> 00:18:13,580
هذا لنصيحتك. عُد بأمان، غو يون سيوب

230
00:18:16,550 --> 00:18:18,910
هل هي تحبهُ بذلك القدر؟

231
00:18:42,040 --> 00:18:43,910
لي سوّ يون...

232
00:18:45,240 --> 00:18:46,850
أنتِ هنا؟

233
00:18:48,070 --> 00:18:50,820
أنا آسف. أنتِ مشغولة و أتصاتُ بكِ لتأتي إلى هنا

234
00:18:50,820 --> 00:18:54,260
آه، على الاطلاق. لا تكن متأسفاً

235
00:18:54,260 --> 00:18:56,880
كنتُ قد أنتهيتُ من علاجي لذا لقذ خطط للذهاب هناك على أي حال

236
00:18:56,880 --> 00:19:03,070
المستشفى قال بأنني أتشافى جيداً، ولقد شفي الجرح بالكامل في غضون يومين فقط

237
00:19:07,690 --> 00:19:11,320
و لكن... ما الخطب؟

238
00:19:11,320 --> 00:19:14,150
في الوقت الراهن، توجد في غرفة الاستراحة تلميذة في السنة الثالتة من التعليم المتوسطة

239
00:19:14,150 --> 00:19:16,350
كانت تعاني من بعض الاضطرابات النفسية

240
00:19:16,350 --> 00:19:18,610
لست أدري كيف أتعامل معها

241
00:19:18,610 --> 00:19:21,120
تلميذة في التعليم المتوسطة؟ من هذه؟

242
00:19:21,120 --> 00:19:22,570
ابنة رئيس القسم غونغ

243
00:19:22,570 --> 00:19:25,740
ابنة رئيس القسم غونغ؟

244
00:19:25,740 --> 00:19:29,900
ما بها ابنتي؟ هل فعلت شيئا ما؟

245
00:19:30,630 --> 00:19:33,290
صحيح، يقولون بأن ابنتك موجودة هنا

246
00:19:33,290 --> 00:19:36,960
قائد الفريق لي أحضرها إلى هنا. و هي في غرفة الاستراحة الآن

247
00:19:36,960 --> 00:19:37,940
ماذا؟!

248
00:19:37,940 --> 00:19:39,390
لماذا تفعل هذا؟

249
00:19:39,390 --> 00:19:41,860
قلت بأنني سأذهب!

250
00:19:41,860 --> 00:19:43,950
لا يمكنكِ الذهاب إLى حين حضور والدكِ إلى هنا

251
00:19:43,950 --> 00:19:46,980
ما هي مشكلتك؟ أنا لم آتِ إلى هنا لرؤية أبي

252
00:19:46,980 --> 00:19:51,130
سو هوي، هل والدكِ على علم بأنكِ لا تذهبين إلى المدرسة و تلاحقين مشاهير المغنين؟

253
00:19:51,130 --> 00:19:52,730
و ما يهمك أنت في الأمر؟

254
00:19:52,730 --> 00:19:55,260
سواء أتعلق الأمر بذهابي إلى المدرسة، و معرفة أبي بذلك من عدمه؟

255
00:19:55,260 --> 00:19:57,820
لماذا أنت فضولي هكذا؟

256
00:19:57,820 --> 00:19:59,710
كم هذا مزعج، حقاً!

257
00:19:59,710 --> 00:20:01,520
أنتِ، يا غونغ سو هوي!

258
00:20:02,270 --> 00:20:05,240
ما خطبكِ؟ لماذا تتحدثين بهذه الفظاظة؟

259
00:20:15,830 --> 00:20:19,440
من المفترض أن تكون التلميدة في المدرسة في هذا الوقت، و لكن ماذا؟ مشاهير المغنين؟

260
00:20:19,440 --> 00:20:21,670
هل غبتِ عن المدرسة و جئتِ إلى هنا من أجل ذلك؟

261
00:20:21,670 --> 00:20:23,100
سأفعل ما يحلو لي

262
00:20:23,100 --> 00:20:25,530
منذ متى كنت تهتم لأمري؟ كم يغضبني هذا!

263
00:20:25,530 --> 00:20:28,070
ماذا؟! أنتِ أيتها الشقية الصغيرة...

264
00:20:28,070 --> 00:20:30,980
غاضبة؟ و ما الشيء الجيد الذي قمتِ به حتى تشعري بالغضب؟!

265
00:20:30,980 --> 00:20:34,340
كل ما عليكِ هو أن تلبسي ما نقدمه لك من ملابس، و تأكلي ما نطعمكِ إياه

266
00:20:34,340 --> 00:20:37,830
و تدرسي، هذا كل ما نطلبه منكِ و حتى ذلك لا تستطيعين القيام به كما ينبغي

267
00:20:37,830 --> 00:20:42,440
من أنتِ لكي تيشعري بالغضب في موقف كهذا؟!

268
00:20:42,440 --> 00:20:44,230
أتعتقد بأنه بمجرد توفيرك الملبس لي فهذا يعني بأنك قد فعلت بكل شيء من أجلي؟

269
00:20:44,230 --> 00:20:45,770
فقط بإطعامي، هذا كل شيء؟!

270
00:20:45,770 --> 00:20:50,450
و ما الذي تريدينه بعدُ مني؟ مصاريف هاغوون <i>(دروس التقوية)</i>، و كل الأشياء الأخرى. كل المال الذي أكسبه أنا و أمكِ

271
00:20:50,450 --> 00:20:52,750
نحن نصرفه كله عليكم!

272
00:20:52,750 --> 00:20:54,560
ماذا يمكنني بعدُ أن أفعل من أجلك، بالتحديد؟!

273
00:20:54,560 --> 00:20:59,030
قلت بأنني لا أرغب بالذهاب إلى دروس التقوية! لقد أجبرتماني على الذهاب و الآن ماذا تسمعني؟!

274
00:20:59,030 --> 00:21:01,600
يا لهذا الشقية... بأي حق تتصرفين على هذا النحو؟

275
00:21:01,600 --> 00:21:04,960
غونغ سو هوي، أحقاً تنوين أن تخيبي آمالي بكِ هكذا؟

276
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
أبي، فقط قم بعملك على أكمل وجه

277
00:21:06,960 --> 00:21:10,870
سمعت بأنه قد تم طردك بسبب سكوى قدمت ضدك لإساءتك استخدام سلطتك

278
00:21:10,870 --> 00:21:12,420
ماذا؟

279
00:21:15,170 --> 00:21:17,270
من أخبركِ بهذا الهراء؟

280
00:21:17,270 --> 00:21:19,240
كل الموظفين هنا يقولون ذلك

281
00:21:19,240 --> 00:21:22,500
"تم تقديم شكوى ضد الرئيس غونغ بسبب إساءته لاستخدام السلطة؟ كنت علم ذلك!"

282
00:21:22,500 --> 00:21:24,320
"ألن يتم فصله من العمل؟"

283
00:21:24,320 --> 00:21:28,780
و لأنك أصبحت هكذا، فإن الجميع يقولون بأنك تستحق ذلك! هل تعرف هذا؟

284
00:21:31,070 --> 00:21:33,420
كم هذا مزعج، حقاً...

285
00:21:39,260 --> 00:21:44,830
مهلاً، غونغ سو هوي! غونغ سو هوي!

286
00:21:44,830 --> 00:21:46,930
غونغ سو هوي!

287
00:21:58,810 --> 00:22:01,690
هان يو ريوم، هل يمكنكِ أن تتبعيها؟

288
00:22:01,690 --> 00:22:04,010
نعم، سأفعل

289
00:22:07,460 --> 00:22:09,870
يا رئيس القسم غونغ، تعال لرؤيتي للحظة

290
00:22:24,010 --> 00:22:25,700
من أنتِ؟

291
00:22:25,700 --> 00:22:28,950
أنا (هان يو ريوم) من فريق خدمة المسافرين و --

292
00:22:28,950 --> 00:22:31,040
انسي الأمر

293
00:22:49,960 --> 00:22:53,210
<i> هان يو ريوم، أين أنتِ الآن؟</i>

294
00:22:56,370 --> 00:22:58,760
أنا في حمام السيدات في المقهى بالطابق الثالث

295
00:22:58,760 --> 00:23:01,300
ماذا عن ابنة الرئيس غونغ؟

296
00:23:02,190 --> 00:23:03,390
إنها في الداخل

297
00:23:03,390 --> 00:23:05,160
هل أنت بخير وحدكِ؟

298
00:23:05,160 --> 00:23:07,410
نعم، حسناً. حتى الآن...

299
00:23:07,410 --> 00:23:10,970
إذا احتجتِ للمساعدة، اتصلي بي. سأكون في الجوار

300
00:23:19,460 --> 00:23:21,490
يا هان يو ريوم...

301
00:23:23,620 --> 00:23:26,600
نعم، فهمت

302
00:23:26,600 --> 00:23:29,500
شكراً يا لي سو يون

303
00:23:56,500 --> 00:23:58,080
<i>أخي!</i>

304
00:24:03,010 --> 00:24:04,920
<i>من هذا؟</i>

305
00:24:06,990 --> 00:24:08,870
<i>هل علينا التخلص منه؟</i>

306
00:24:25,640 --> 00:24:27,460
ماذا حدث؟

307
00:24:27,460 --> 00:24:30,360
سمعت بأنه قد تم استدعاؤك من طرف فريق التدقيق

308
00:24:31,140 --> 00:24:34,430
إنني حقاً لست مستغلا للسلطة

309
00:24:34,430 --> 00:24:37,980
كل ما أحمله هو أطيب النوايا

310
00:24:39,130 --> 00:24:41,840
الأمر على مستوى الصداقة، يا قائدة الفريق

311
00:24:41,840 --> 00:24:46,160
فالمرة الوحيدة التي شربت فيها كانت مع مشرف الإنشاء يوم بدأ البناء

312
00:24:46,160 --> 00:24:49,480
و قد تناولنا مشروبا واحداً أثناء العشاء

313
00:24:49,480 --> 00:24:53,710
أما عن فاتورة الطعام، فقد دفعتها بنفسي

314
00:24:53,710 --> 00:24:56,460
هل تريدين رؤية الفاتورة؟

315
00:24:56,460 --> 00:25:00,130
من الممكن أن تكون قد تناولت مشروباً بحسن نية

316
00:25:00,130 --> 00:25:05,040
لكن الجانب الآخر ربما قد شعر بنوع من الضغط

317
00:25:05,040 --> 00:25:10,350
و لكن... تناول مشروب مع أشخاص نعمل معهم...

318
00:25:11,100 --> 00:25:13,430
هل أصبح العالم الآن مكانا حيث يعتبر ذلك بمثابة سوء استخدام للسلطة؟

319
00:25:13,430 --> 00:25:17,780
تقع المسؤلية في حدود السلطة التي تم منحك إياها

320
00:25:17,780 --> 00:25:22,260
إن كانوا قد شعروا بذلك، فإنك المخطئ

321
00:25:23,470 --> 00:25:24,460
بجدية...

322
00:25:24,460 --> 00:25:27,700
سوف أذهب و أشرح الأمر لفريق التدقيق الداخلي

323
00:25:27,700 --> 00:25:32,900
و أيضاً، اُترك موقع البناء لمساعد الإدارة نام

324
00:25:47,810 --> 00:25:51,140
أنت تملك هاتفاً نقالاً، لماذا لا تستخدمه؟

325
00:25:51,930 --> 00:25:54,290
أوه، هذا أمر محبِط

326
00:25:55,620 --> 00:25:58,330
عمَّ تبحثون؟

327
00:25:58,330 --> 00:26:02,090
أنا هنا من أجل (أوه داي غي) من فريق الأمن

328
00:26:08,630 --> 00:26:10,770
هل تم إنشاء المطار من أجل الاستخدام الحصري لمشاهير المغنين؟

329
00:26:10,770 --> 00:26:12,840
لماذا يكون لدينا هذه الفوضى في كل مرة؟

330
00:26:12,840 --> 00:26:15,720
ذلك لأن أولئك الفتية هم من يحملون راية البلاد

331
00:26:15,720 --> 00:26:16,980
هذا صحيح

332
00:26:16,980 --> 00:26:20,570
حتى و نحن نعاني أوقاتا عصيبة، بدءًا من (بي.تي.إس)، فإنهم مغنونا المحببين

333
00:26:20,570 --> 00:26:23,970
يجب علينا الاهتمام بهم و حمايتهم. إنهم كنوز وطنية

334
00:26:23,970 --> 00:26:24,980
هل أنتِ من معجبات (بي.تي.إس)؟

335
00:26:24,980 --> 00:26:26,570
سمِّني "جيش"

336
00:26:26,570 --> 00:26:29,140
و هل "الجيوش" هكذا أيضاً؟

337
00:26:29,140 --> 00:26:30,500
ماهي مشكلتك؟

338
00:26:30,500 --> 00:26:35,510
نحن الجيوش منشغلون بإقامة حملات و لا نثير أي مشاكل في المطارات هكذا على الإطلاق

339
00:26:35,510 --> 00:26:38,310
إن جيوش (بي.تي.إس) يحمون بعضهم البعض!

340
00:26:38,310 --> 00:26:39,570
حسناً، فلتحموا بعضكم البعض جيداً

341
00:26:39,570 --> 00:26:40,460
امضي فيما تفعلين

342
00:26:40,460 --> 00:26:43,260
سوف نحب أنفسنا

343
00:26:44,400 --> 00:26:46,650
يا زميلي الأكبر، هنالك زوار لك

344
00:26:46,650 --> 00:26:48,390
زوار؟

345
00:26:49,340 --> 00:26:51,240
داي غي!

346
00:26:51,240 --> 00:26:54,130
- أمي؟<br>- ولدي الصغير اللطيف!

347
00:26:54,130 --> 00:26:56,490
جدي هنا، أيضاً!

348
00:26:56,490 --> 00:26:59,140
و أنا هنا أيضاً، يا داي غي!

349
00:26:59,140 --> 00:27:00,600
ما الذي جاء بكم إلى هنا دون الاتصال لإعلامي؟

350
00:27:00,600 --> 00:27:05,190
إذاً، هذا هو المكان حيث يعمل حفيدي

351
00:27:05,190 --> 00:27:08,370
جدي، إن هذا هو مكتب الأمن؟ لماذا جئتم فجأة...

352
00:27:08,370 --> 00:27:12,200
لا بد أن هؤلاء هم زملاء حفيدي داي غي في العمل

353
00:27:12,200 --> 00:27:13,710
مرحباً!

354
00:27:13,710 --> 00:27:16,030
مرحباً!

355
00:27:16,860 --> 00:27:19,880
ما كل هذه الجلبة... أوه! ماذا يحدث هنا؟

356
00:27:19,880 --> 00:27:24,550
يا قائد الفريق، هؤلاء هم جدي، جدتي، أبي و أمي

357
00:27:24,550 --> 00:27:27,470
هذا هو قائد فريق الأمن

358
00:27:27,470 --> 00:27:31,530
سعيد بلقائك! أنا جد أوه داي غي

359
00:27:31,530 --> 00:27:34,380
و أنا والد أوه داي غي

360
00:27:34,380 --> 00:27:35,470
أنا هي جدته

361
00:27:35,470 --> 00:27:36,940
و أنا هي والدته

362
00:27:36,940 --> 00:27:39,870
نعم، نعم. أنا قائد الفريق تشوي مو جا

363
00:27:39,870 --> 00:27:43,340
آسف يا قائد الفريق. لقد جاؤوا إلى هنا فجأة و دون إعلامي

364
00:27:43,340 --> 00:27:46,600
في الحقيقة، اليوم هو عيد ميلاده

365
00:27:46,600 --> 00:27:49,260
لكنه غادر هكذا دون تناول طعام الفطور، قائلا بأنه مشغول

366
00:27:49,260 --> 00:27:53,980
هذا ليس بالشيء الكثير، لكننا جلبنا معنا بعضا من كعك الأرز و بضع أشياء أخرى

367
00:27:53,980 --> 00:27:55,410
أوه، هل فعلتم؟

368
00:27:55,410 --> 00:27:58,210
و مع ذلك يا جدي... مجيئكم إلى مكان عملي هكذا هو... قليلا...

369
00:27:58,210 --> 00:28:01,640
لا بأس. بما أنهم قد أحضروا الطعام بالفعل، فدعنا نستمتع به و حسب

370
00:28:01,640 --> 00:28:03,200
و عيد ميلاد سعيد!

371
00:28:03,200 --> 00:28:06,120
عيد ميلاد سعيد!

372
00:28:06,930 --> 00:28:09,050
فليأتي الجميع و يتناول بعض الطعام

373
00:28:09,050 --> 00:28:10,190
نعم، نعم. تعالوا إلى هنا

374
00:28:10,190 --> 00:28:12,300
شكراً لك!

375
00:28:13,120 --> 00:28:15,010
سوف أفتحها

376
00:28:17,980 --> 00:28:20,130
فلتجربوا هذا

377
00:28:20,840 --> 00:28:22,700
كلوا هنيئاً مريئاً

378
00:28:28,260 --> 00:28:29,680
ما الذي قلت سابقا؟

379
00:28:29,680 --> 00:28:31,990
قلت لك ان تمتنع عن المجيء إلى المطار

380
00:28:31,990 --> 00:28:33,560
هناك ناس يشاهدون أكثر مما تعتقد

381
00:28:33,560 --> 00:28:36,900
لا تتصل بي بلا سبب. لا تأتي للزيارة

382
00:28:36,900 --> 00:28:39,690
إذن كيف يمكنني رؤيتك في المستقبل؟

383
00:28:39,690 --> 00:28:42,480
سيكون من الأفضل إذا لم نتقابل من الان فصاعدا

384
00:28:42,480 --> 00:28:44,710
انت تصبح أكثر وقاحة في طريقة كلامك

385
00:28:44,710 --> 00:28:48,860
رئيس الادارة والمدير سيتقابلان أخيرا اليوم

386
00:28:48,860 --> 00:28:54,140
استغرق الأمر مني عشر سنوات لأصل بالأشياء إلى هذه النقطة

387
00:28:54,140 --> 00:28:59,270
ألن يكون الأمر مزعجًا بالنسبة لك إذا تم إتلاف صفقة مكتملة في هذه المرحلة؟

388
00:28:59,270 --> 00:29:03,560
لي سو يون هو أخوك، اليس كذلك؟

389
00:29:03,560 --> 00:29:07,900
اليس لهذا السبب تقوم بحمايته؟

390
00:29:09,450 --> 00:29:12,630
أعطي هذا لرئيس الادارة. سيحتاج اليه من اجل الاجتماع مع المدير

391
00:29:12,630 --> 00:29:15,520
كيف أصبح طبيعيا جدا؟

392
00:29:16,330 --> 00:29:18,910
هل زرع عظام اصطناعية؟

393
00:29:19,610 --> 00:29:25,610
سيكون من الأفضل إذا توقفت عن صنع مشاكل غير ضرورية قبل صفقة مهمة

394
00:29:40,260 --> 00:29:43,330
<i> الحلـقــــ ٢٦ ــــة </i>

395
00:29:48,880 --> 00:29:50,330
ماذا حدث؟

396
00:29:50,330 --> 00:29:55,050
كيف انت مع هؤلاء الناس؟

397
00:29:56,620 --> 00:29:59,510
إنه ليس من شأنك

398
00:30:04,010 --> 00:30:06,300
انت هربت بالتأكيد في ذلك الوقت

399
00:30:06,300 --> 00:30:11,010
انت حتى تخليت عني وهربت سابقا. لذا لماذا انت مع هؤلاء الحثالة مجددا الان؟

400
00:30:11,010 --> 00:30:12,670
لماذا؟

401
00:30:14,400 --> 00:30:16,260
ألن تخبرني؟

402
00:30:17,580 --> 00:30:21,270
إذا لم أفعل، هل ستكسر ذراعي؟

403
00:30:21,270 --> 00:30:27,770
لا تخبرني. هل هؤلاء الناس هم الأوغاد الذين المشاركين في "الصورة الكبيرة" إذن؟

404
00:30:35,780 --> 00:30:39,600
لقد اعتقدت انك على الاقل اسف قليلا على ما فعلته بي

405
00:30:39,600 --> 00:30:45,410
ظننت أنك لئيم معي وأنني أزعجك لأنك تشعر بالأسف لما فعلته

406
00:30:45,410 --> 00:30:46,950
لكن...

407
00:30:48,210 --> 00:30:50,980
إذا كان بسببهم

408
00:30:53,690 --> 00:30:57,370
بسبب هؤلاء الأوغاد الذين كسروني ودمروني...

409
00:30:57,370 --> 00:31:02,270
هل لهذا السبب كنت تدفعني بعيدا مجددا؟

410
00:31:02,270 --> 00:31:04,340
هل هذا هو؟

411
00:31:06,990 --> 00:31:09,170
لقد حذرتك بوضوح

412
00:31:09,170 --> 00:31:13,250
اغرب عن وجهي بهدوء

413
00:31:13,850 --> 00:31:16,230
لا تندم على اي شيء يحدث الان

414
00:31:16,230 --> 00:31:20,160
الامر يرجع لك

415
00:32:05,620 --> 00:32:07,370
هل يمكنك المغادرة الان؟

416
00:32:07,370 --> 00:32:11,730
اسفة، إنها أوامر رئيسي، لذا لا يمكنني المغادرة

417
00:32:11,730 --> 00:32:12,850
بجدية

418
00:32:12,850 --> 00:32:16,180
فقط اذهبي! انا أريد ان أكون بمفردي!

419
00:32:16,180 --> 00:32:18,750
هل تعلمين ما هو لقبي؟

420
00:32:18,750 --> 00:32:21,450
القنبلة الموقوتة للقنابل الموقوتة في مطار إنتشون

421
00:32:21,450 --> 00:32:25,280
والدك أعطاني ذلك اللقب. اليس هذا لئيم؟

422
00:32:25,280 --> 00:32:27,700
إذن ما الذي تريدينني ان أفعل حيال ذلك؟

423
00:32:27,700 --> 00:32:33,530
كنت فقط أبذل قصارى جهدي. لكن في عيني شخص آخر ، أبدو مثل قنبلة موقوتة

424
00:32:33,530 --> 00:32:40,970
وشخص يحب ببساطة الفنانين ويتبعهم. لكن لشخص آخر هذا يعني انه مثير للمشاكل

425
00:32:40,970 --> 00:32:47,180
وشخص يبدو وكأنه مغفل متغطرس

426
00:32:48,040 --> 00:32:53,700
لكنك تكتشفين أن هذا الشخص يعاني من الكثير من الألم في حياته

427
00:32:53,700 --> 00:32:56,140
أنا متأكد من أن هذا هو الحال مع والدك

428
00:32:56,140 --> 00:33:00,450
قد يبدو القول فقط أن نتناول مشروبًا إساءة لاستخدام السلطة بالنسبة لشخص ما

429
00:33:00,450 --> 00:33:03,340
هو ربما لم يكن يتصور ذلك

430
00:33:03,340 --> 00:33:05,690
إذا فعل ، فهو لم يكن ليفعل ذلك أبداً

431
00:33:05,690 --> 00:33:10,200
في تقييمه للموظفين ، هو حساس ولا يجنب نفسه

432
00:33:11,510 --> 00:33:15,160
هل أنت تشتمين أبي؟ انه عجوز شديد الحساسية؟

433
00:33:15,160 --> 00:33:19,050
هل هذا ما بدا؟ لم أقصد الأمر بهذه الطريقة

434
00:33:19,880 --> 00:33:24,860
هل ستخبرين والدك انني قلت ذلك؟

435
00:33:24,860 --> 00:33:27,210
ما خطبك؟

436
00:33:58,140 --> 00:34:00,890
تناولي الغداء قبل ان تذهبي

437
00:34:09,340 --> 00:34:11,890
ألن تأتي؟

438
00:34:15,990 --> 00:34:18,790
استمتع بغدائك، سيدي

439
00:34:18,790 --> 00:34:21,970
اوه، كيف هيا إصابتك؟

440
00:34:21,970 --> 00:34:25,130
جيدة. إنها تلتئم

441
00:34:25,130 --> 00:34:27,160
هذا جيد

442
00:34:59,950 --> 00:35:02,680
نا يونغ جو، أوه داي غي، هل انتما ذاهبان للقيام بدورية؟

443
00:35:02,680 --> 00:35:05,940
اجل، إنها ماتزال ساعات العمل

444
00:35:05,940 --> 00:35:08,820
من هذه؟

445
00:35:10,010 --> 00:35:13,800
هذه عائلتي. جداي و والداي

446
00:35:13,800 --> 00:35:15,060
فهمت

447
00:35:15,060 --> 00:35:18,830
مرحبا، انا هان يو ريوم من خدمات الركاب

448
00:35:18,830 --> 00:35:23,000
حتى أنها تقدم نفسها بأدب شديد

449
00:35:23,960 --> 00:35:26,080
هل انت زميلة داي غي؟

450
00:35:26,080 --> 00:35:27,330
اجل، انا كذلك

451
00:35:27,330 --> 00:35:30,690
نحن لسنا في نفس القسم. لكنني اطلب مساعدته كثيرا

452
00:35:30,690 --> 00:35:32,120
فهمت

453
00:35:32,120 --> 00:35:35,850
نشأ داي جي حول الأولاد فقط

454
00:35:35,850 --> 00:35:39,270
لذلك يظهر فظ من الخارج

455
00:35:39,270 --> 00:35:43,270
لكنه حنون للغاية من الداخل

456
00:35:45,420 --> 00:35:47,270
فهمت

457
00:35:47,270 --> 00:35:50,320
- جدي، يجب ان تذهب الان<br>- حول الزواج...

458
00:35:52,660 --> 00:35:55,480
كم عمرك؟ ما هو برجك الصيني؟

459
00:35:55,480 --> 00:35:58,290
جدي، لا يجب ان تكون هكذا هنا

460
00:35:58,290 --> 00:36:02,940
إنها سيدة لطيفة جدا مع ذلك

461
00:36:02,940 --> 00:36:06,090
يبدو أنها حول عمرك كذلك

462
00:36:06,090 --> 00:36:08,350
إن لديها صديق

463
00:36:11,080 --> 00:36:14,990
أنا فقط أعلمكم أن هان يو ريوم لديها حاليا صديق

464
00:36:14,990 --> 00:36:17,920
وبالطبع، إنه ليس أوه داي غي

465
00:36:22,180 --> 00:36:24,300
هل هذا صحيح؟

466
00:36:24,300 --> 00:36:27,910
اجل، انا أواعد شخصا

467
00:36:27,910 --> 00:36:29,750
يا عزيزي ، هذا لن ينفع

468
00:36:29,750 --> 00:36:32,290
كان يجب أن تقولي قبل ذلك

469
00:36:33,270 --> 00:36:34,650
جدي، المصعد هنا. يجب ان تركب

470
00:36:34,650 --> 00:36:36,340
حسنا، حسنا

471
00:36:36,340 --> 00:36:37,620
اذهبوا بأمان

472
00:36:37,620 --> 00:36:39,110
جدتي، اعتني بنفسك!

473
00:36:39,110 --> 00:36:40,400
صديقة داي غي...

474
00:36:40,400 --> 00:36:41,870
أتمنى لكم رحلة عودة آمنة!

475
00:36:41,870 --> 00:36:42,670
اذهب للعمل

476
00:36:42,670 --> 00:36:44,210
اذهبوا بأمان!

477
00:36:44,210 --> 00:36:46,070
اذهبوا...

478
00:37:01,100 --> 00:37:03,310
شكرا لك، نا يونغ جو

479
00:37:03,310 --> 00:37:05,450
لا داعي للشكر

480
00:37:06,440 --> 00:37:07,570
انا اسف، هان يو ريوم

481
00:37:07,570 --> 00:37:10,370
لا عليك

482
00:37:10,370 --> 00:37:13,030
إذن...

483
00:37:20,340 --> 00:37:23,650
انا اسف. نسيت انك كنت في طريقك لتكوني خارج الخدمة

484
00:37:23,650 --> 00:37:27,450
لابد ان عائلتك أحبت هان يو ريوم

485
00:37:29,310 --> 00:37:31,100
هان يو ريوم تعطي انطباعا جيدا

486
00:37:31,100 --> 00:37:34,420
إنها من النوع الذي يحبه كبار السن

487
00:37:35,640 --> 00:37:38,190
فهمت. هذا هو النوع الذي يعجبهم

488
00:37:38,190 --> 00:37:40,510
لكن ليس أنا

489
00:37:40,510 --> 00:37:42,810
انا أحب نوع مختلف

490
00:37:42,810 --> 00:37:48,010
ليس من النوع الجرو مثل هان يو ريوم. أكثر مثل نوع القطط

491
00:37:50,040 --> 00:37:52,440
فقط أقول ، في حال حصلت على فكرة خاطئة

492
00:37:52,440 --> 00:37:53,860
انا لم أفعل، مع ذلك

493
00:37:53,860 --> 00:37:57,560
انت لم تفعلي؟ حسنا، إذن

494
00:38:33,690 --> 00:38:36,020
عامل لي سو يون؟

495
00:38:37,180 --> 00:38:40,250
انت هنا؟ ماذا عن ابنة المدير غونغ؟

496
00:38:40,250 --> 00:38:44,900
لقد تصالحا وتذهبا لتناول الغداء معا؟

497
00:38:44,900 --> 00:38:46,990
هذا جيد

498
00:38:51,750 --> 00:38:57,140
لقد كدت ان أقترن بأوه داي جي وانا في الطريق إلى هنا

499
00:38:57,140 --> 00:39:02,440
عائلة أوه داي غي كانت هنا، بما في ذلك جده وجدته والجميع

500
00:39:02,440 --> 00:39:06,620
وسألوا إذا كنت متزوجة ، كم عمري ، وماذا عن داي غي

501
00:39:06,620 --> 00:39:09,310
- وثم؟<br>- نا يونغ جو أنقذتني

502
00:39:09,310 --> 00:39:12,860
قالت انني أواعد شخصا وأوقفت الامر هناك

503
00:39:12,860 --> 00:39:17,990
أنا على محمل الجد أريد ان أولد من جديد كشخص مثل نا يونغ جو في المرة القادمة

504
00:39:17,990 --> 00:39:22,610
كم سيكون عظيما أن تقول ما تريد دون الاهتمام بما يعتقده الناس؟

505
00:39:22,610 --> 00:39:26,340
انت أخبرت نا يونغ جو عنا؟

506
00:39:27,010 --> 00:39:29,940
اجل. حسنا، لقد حدث فقط بطريقة ما

507
00:39:29,940 --> 00:39:33,430
أنت لم تكوني تريدين انتشار الشائعات مع ذلك

508
00:39:33,430 --> 00:39:35,810
هل ستكونين على ما يرام؟

509
00:39:35,810 --> 00:39:40,380
كان ذلك عندما لم أكن أعرف ما أشعر به

510
00:39:41,770 --> 00:39:43,930
ماذا عن الان؟

511
00:39:51,750 --> 00:39:55,130
هل نذهب إلى مكان اخر؟

512
00:40:15,240 --> 00:40:17,220
ما الذي تفعلينه؟

513
00:40:17,220 --> 00:40:21,460
لطالما أردت أن أفعل هذا عندما أجد شابًا أحبه. مقابل الحائط

514
00:40:22,070 --> 00:40:25,400
ما رأيك؟ هل يجعلك هذا تشعر بالتوتر؟

515
00:40:26,700 --> 00:40:29,690
إذن، ما هو التالي؟

516
00:40:29,690 --> 00:40:32,220
ماذا؟ التالي؟

517
00:40:32,220 --> 00:40:36,800
ما الذي يحدث بعد دفع شخص ما مقابل الجدار؟

518
00:40:38,350 --> 00:40:40,700
ان تكون اكثر دقة؟

519
00:40:40,700 --> 00:40:42,570
امم

520
00:40:52,420 --> 00:40:54,940
شيء كهذا؟

521
00:40:55,780 --> 00:40:59,250
اوه! هذا مكان عمل. إهدئ، عامل لي سو يون

522
00:40:59,250 --> 00:41:03,390
من الذي بدأ هذا؟ من كان؟

523
00:41:09,910 --> 00:41:13,260
انا اسفة بشأن البارحة

524
00:41:14,170 --> 00:41:18,340
لم يكن ينبغي علي الهرب هكذا

525
00:41:18,340 --> 00:41:22,240
لم أكن أعرف ماذا أقول

526
00:41:23,540 --> 00:41:27,380
هل كنت خائفة مني لهذه الدرجة؟

527
00:41:27,380 --> 00:41:30,540
لقد شعرت فقط انك غير مألوف

528
00:41:30,540 --> 00:41:32,890
هل كنت حقا الشخص الذي أعرفه؟

529
00:41:32,890 --> 00:41:36,940
الشخص الذي يبدو دائما مثالي ويفعل كل شيء بشكل جيد

530
00:41:36,940 --> 00:41:41,400
لابد انك صدمت من رؤية مظهري هكذا

531
00:41:41,400 --> 00:41:43,330
صحيح؟

532
00:41:44,730 --> 00:41:46,420
اجل

533
00:41:49,190 --> 00:41:53,170
هل جرحت من تحدثي بهذه الطريقة؟

534
00:41:54,620 --> 00:41:57,860
إنه أفضل مما كنت عليه في البداية

535
00:41:57,860 --> 00:42:02,590
سابقا، كنت محرجة جدا وغريبة

536
00:42:03,370 --> 00:42:06,980
كنت أحاول ان أكون طبيعية

537
00:42:11,190 --> 00:42:13,310
انا أحبك

538
00:42:14,910 --> 00:42:17,150
لقد فكرت في الأمر طوال الليل

539
00:42:17,150 --> 00:42:23,160
لكن مهما فكرت بجد ، انت قلت كل الأشياء الرائعة بالفعل

540
00:42:23,160 --> 00:42:26,610
لذلك، انا أقول هذا أولا

541
00:42:26,610 --> 00:42:29,560
انا أحبك، لي سو يون

542
00:42:29,560 --> 00:42:32,810
♫ <i> هذا هو ما يقوله قلبي </i>♫

543
00:42:32,810 --> 00:42:35,110
لقد قلت انني أحبك

544
00:42:36,200 --> 00:42:38,510
♫ <i> انا أكره نفسي لأنني لعدم ثقتي</i>♫

545
00:42:38,510 --> 00:42:41,220
انا أحبك

546
00:42:43,130 --> 00:42:47,360
انا معاق

547
00:42:47,360 --> 00:42:49,910
على الرغم من أنك تعرفين ذلك بالفعل

548
00:42:49,910 --> 00:42:52,710
♫ <i>قد أفتقدك، انا أخشى </i>♫

549
00:42:52,710 --> 00:42:57,510
إذا كنت تعرف ذلك ، فأنا معاقة أيضًا

550
00:42:57,510 --> 00:43:00,780
على الرغم من انك قد لا تتذكر

551
00:43:00,780 --> 00:43:04,510
أنا مثيرة للمشاكل ، أفتقر إلى الشعور بالهوية

552
00:43:04,510 --> 00:43:07,880
اشعر بالرثاء الذاتي ، مليئة بالأعذار العرجاء ، احتج ضد العالم ، بأعذار عرجاء

553
00:43:07,880 --> 00:43:10,380
لا تملك القدرة على الجوهر

554
00:43:10,380 --> 00:43:14,160
متلازمة القلق العلائقية وحتى عقدة النقص المزمن

555
00:43:14,160 --> 00:43:18,310
انا لدي إعاقات كثيرة بداخلي

556
00:43:18,990 --> 00:43:24,210
هل انا حقا مقبولة هكذا بالنسبة لك؟

557
00:43:24,210 --> 00:43:26,630
من اجلك؟

558
00:43:26,630 --> 00:43:31,240
♫ <i>عندما نكون انا وانت وجها لوجه هكذا</i>♫

559
00:43:31,240 --> 00:43:33,930
♫ <i> يبدو ان كل شيء اخر يتوقف</i>♫

560
00:43:33,930 --> 00:43:38,660
إذا كنت انا مقبول بالنسبة لك، ايضا

561
00:43:38,660 --> 00:43:41,880
♫ <i>لا أحد عليه ان يبذل مجهودا </i>♫

562
00:43:41,880 --> 00:43:49,040
♫ <i>عندما تشعر بذلك، فهذا يكفي </i>♫

563
00:43:51,200 --> 00:43:58,850
♫ <i>إذا رأيتك فقط ، بينما أنا بجانبك </i>♫

564
00:43:58,850 --> 00:44:05,250
♫ <i>بطريقة ما استمر بالتوق اليك </i>♫

565
00:44:05,250 --> 00:44:08,550
♫ <i>على الرغم من انني لا استطيع العد </i>♫

566
00:44:08,620 --> 00:44:15,590
♫ <i> الوقت الذي سأتحمله بمفردي </i>♫

567
00:44:15,590 --> 00:44:20,480
♫ <i> كما هو سأبقى معك أكثر </i>♫

568
00:44:22,780 --> 00:44:26,710
أريد أن أعرف مدى خطورة ما "يمكن ارتدائه" هذا على الناس

569
00:44:26,710 --> 00:44:31,880
قبل ذلك ، هل لي أن أخبرك مدى خطورة هذا الجهاز القابل للارتداء على سو يون؟

570
00:44:31,880 --> 00:44:34,340
هل أخبرك ذلك أولا؟

571
00:44:34,340 --> 00:44:38,440
- ما الذي تقوله؟<br>- ذلك الشهر الذي طلب منك سو يون أن تغض الطرف عنه...

572
00:44:39,130 --> 00:44:41,950
قد يكون من الصعب تجاوز ذلك

573
00:44:51,370 --> 00:44:53,890
<i>اختبار الدم (اختبار لوظائف الكلى)، WBC، ESR، CPR مرتفعين</i>

574
00:44:53,890 --> 00:44:56,310
<i>نتائج الشوارد بالدم</i>

575
00:44:56,310 --> 00:44:58,360
<i>الكرياتينين عالي ~ عدوى الحادة</i>

576
00:45:06,180 --> 00:45:07,340
اجل، سيدي

577
00:45:07,340 --> 00:45:10,380
هل ذهبت إلى العمل اليوم؟

578
00:45:10,380 --> 00:45:14,620
الطبيب يون قد طلب تحليل دم عندما كنت مصابا

579
00:45:14,620 --> 00:45:19,920
لكن، ظهرت مستويات الشوارد في الدم مرتفعة جدا

580
00:45:19,920 --> 00:45:24,820
الطبيب يون يريد إجراء فحص أكثر شمولا. سو يون

581
00:45:24,820 --> 00:45:28,120
انا بخير. لا أشعر ان هناك خطب بي

582
00:45:28,120 --> 00:45:31,150
هذا ليس الوقت لكي تكون عنيدًا!

583
00:45:31,150 --> 00:45:33,150
<i>قد تصبح الأمور أكثر خطورة</i>

584
00:45:33,150 --> 00:45:36,260
انا اسف، انا أعمل الان

585
00:45:36,260 --> 00:45:39,820
سأراك في المطعم لاحقا. علي ان أغلق الخط

586
00:45:53,840 --> 00:45:55,740
ما كل هذا؟

587
00:45:55,740 --> 00:45:59,080
اوه، إنها هدايا عيد ميلاد أحضرناها لك

588
00:46:00,930 --> 00:46:04,370
حقا؟ ما هيا؟

589
00:46:05,950 --> 00:46:07,810
واو

590
00:46:07,810 --> 00:46:10,780
اوه، كريم لليد

591
00:46:10,780 --> 00:46:15,640
واو، الهدايا كلها عملية، هاه؟

592
00:46:15,640 --> 00:46:17,540
ما هذا؟

593
00:46:19,960 --> 00:46:23,150
من فعل هذا؟ هل حقا لا تعرفون ذوقي؟

594
00:46:23,150 --> 00:46:25,590
من الذي ليس لديه إدراك لكي يشتري هذا؟

595
00:46:25,590 --> 00:46:29,350
إنه للمتعة. في المقابل ، نحن سندعوك على العشاء

596
00:46:29,350 --> 00:46:32,960
اختر الشيء المفضل لديك من كل هؤلاء

597
00:46:32,960 --> 00:46:36,490
لقد قررنا ان ذلك الشخص ليس عليه ان يدفع

598
00:46:37,520 --> 00:46:40,430
لذلك، اختر واحدا

599
00:46:40,430 --> 00:46:44,730
اوه، ماذا علي ان اختار؟ هذا صعب

600
00:46:52,040 --> 00:46:56,260
<i>زميلي الأقدم، علي ان أذهب إلى دورة المياه</i>

601
00:46:56,260 --> 00:46:58,180
<i>حسنا</i>

602
00:47:28,110 --> 00:47:29,690
لماذا؟ لماذا انت سعيد جدا؟

603
00:47:29,690 --> 00:47:33,340
هذه هديتي. قلت لكم انه سيختار الخاصة بي

604
00:47:33,340 --> 00:47:35,580
اجل! دعونا نذهب لتناول الطعام!

605
00:47:35,580 --> 00:47:39,690
هيا بنا، هيا بنا

606
00:47:45,380 --> 00:47:48,780
أنا آسف لأنني لم يكن لدي الإدراك لمعرفة ما تفضله

607
00:47:48,780 --> 00:47:51,710
إذا كانت الجوارب لا تعجبك، يمكنك استبدالها

608
00:47:51,710 --> 00:47:55,180
قالوا أنهم يمكن إعادتهم

609
00:47:59,280 --> 00:48:01,150
الجوارب؟

610
00:48:05,960 --> 00:48:06,810
<i>من فضلك قومي بتغليفهم</i>

611
00:48:06,810 --> 00:48:09,820
<i>اوه، نا يونغ جو؟ انت تشترين هديته، ايضا؟</i>

612
00:48:09,820 --> 00:48:11,680
<i>اجل، قيل لنا ان نعد شيئا</i>

613
00:48:11,680 --> 00:48:14,480
<i>هذه الجوارب ظريفة. هذه هيا الخاصة بي</i>

614
00:48:16,240 --> 00:48:18,580
<i>غلفيها من فضلك</i>

615
00:48:18,580 --> 00:48:21,790
<i>من فعل هذا؟ هل حقا لا تعرفون ذوقي؟ من الذي ليس لديه إدراك لكي يشتري هذا؟</i>

616
00:48:21,790 --> 00:48:24,300
<i>...لا إدراك لكي يشتري هذا؟</i>

617
00:48:30,010 --> 00:48:32,130
كيف سار الأمر؟

618
00:48:32,130 --> 00:48:35,370
حسنا، لقد ذهبت إلى فريق التدقيق وأخبرتهم بكل شيء

619
00:48:35,370 --> 00:48:39,560
وسلمت لهم ايصالات الوجبة التي اشتريتها

620
00:48:39,560 --> 00:48:43,890
عمل جيد. يمكن للجميع المغادرة لليوم

621
00:48:49,950 --> 00:48:53,020
أنا متأكد من أنك تشعر بالإنزعاج. هل ترغب بشراب؟

622
00:48:53,020 --> 00:48:55,580
هل انت تضايقني؟

623
00:48:55,580 --> 00:48:58,890
- هل تمزح؟<br>- ليس الامر كذلك على الاطلاق

624
00:48:58,890 --> 00:49:02,120
ظننت أننا سوف نخرج لتناول العشاء كفريق ولن نشعر ان هذا صحيح بدونك

625
00:49:02,120 --> 00:49:05,520
إذن، انتم ايها الناس...

626
00:49:12,920 --> 00:49:16,380
ما الذي تفعلونه؟ لقد قلتم عشاء فريق

627
00:49:16,380 --> 00:49:18,560
ألن تنهضوا؟

628
00:49:18,560 --> 00:49:20,520
سنفعل

629
00:49:20,520 --> 00:49:22,900
-ماذا عن هان يو ريوم؟<br>- انا قادمة، ايضا

630
00:49:22,900 --> 00:49:25,850
دائما خرقاء

631
00:49:25,850 --> 00:49:29,720
الأطفال في هذه الأيام لا يتقنون مواساة الآخرين

632
00:49:29,720 --> 00:49:35,790
سوف أعلمكم كيف يتم ذلك. إنه فريق خدمة الركاب! لذا فقط حاولوا أن تفصلوني!

633
00:49:35,790 --> 00:49:38,390
اتبعوني!

634
00:49:38,390 --> 00:49:40,620
اتبعوني!

635
00:49:50,470 --> 00:49:55,060
أرسل الرئيس سيارة. يمكنك أخذها .

636
00:49:55,060 --> 00:49:56,580
ماذا عن سيارتك ؟

637
00:49:56,580 --> 00:49:58,470
نعم ، أنها هناك

638
00:49:58,470 --> 00:50:00,620
لنأخذ تلك .

639
00:50:01,770 --> 00:50:04,660
أخبرتك بأن تتوقف عن القيام بالأشياء غير الضرورية

640
00:50:15,720 --> 00:50:19,070
ماذا الأمر معه ؟ لماذا رد فعله غريب جداً ؟

641
00:50:19,900 --> 00:50:22,870
هل من الصواب بالنسبة لي مقابلته؟

642
00:50:24,470 --> 00:50:26,620
سأشغل السيارة الآن .

643
00:50:52,080 --> 00:50:54,040
يا زميلي تشوي.

644
00:50:56,560 --> 00:50:59,610
نائب المدير لي . ماذا تفعل هنا ؟

645
00:50:59,610 --> 00:51:03,790
أنا هنا لرؤيتك. لقد مرت فترة طويلة.

646
00:51:32,770 --> 00:51:34,940
أهلاً بك .

647
00:51:55,090 --> 00:51:58,200
بصحتكم !

648
00:52:03,230 --> 00:52:06,250
هان يو ريوم. لنتسابق.

649
00:52:06,250 --> 00:52:08,040
نعم يا والد سو هوي.

650
00:52:08,040 --> 00:52:10,990
إذن والد سو هوي فى طريقه

651
00:52:10,990 --> 00:52:13,180
لنشرب !

652
00:52:14,900 --> 00:52:19,270
جين جين جا را. جي را جي را جا . جين جين جا را. جي را جي را جا

653
00:52:19,270 --> 00:52:24,180
جين جين جا را. جي را جي را جا . جين جين جا را. جي را جي را جا

654
00:52:24,180 --> 00:52:26,410
الشخصية الرئيسية غونغ هي أنا! أنا!

655
00:52:26,410 --> 00:52:29,730
سوف تغني قنبلة الوقت لخدمة العملاء هان يو ريوم.

656
00:52:29,730 --> 00:52:32,690
- صباح الخير ! <br> - الجميع صفقوا معاً !

657
00:52:34,310 --> 00:52:36,670
♫ املأني بالحب

658
00:52:36,670 --> 00:52:37,500
طوال الطريق !

659
00:52:37,500 --> 00:52:40,760
♫ توجب أن تكون بطارية الحب مستنفذة

660
00:52:40,760 --> 00:52:42,790
♫ لا أعلم. لا أفهم.

661
00:52:42,790 --> 00:52:44,710
♫ يوم واحد

662
00:52:44,710 --> 00:52:49,760
♫ منذ اليوم الذي كان أنت و أنا لدينا شجارٍ رهيب

663
00:52:49,820 --> 00:52:54,220
♫ بكيت لأنه كان شيئاً الذي لا يمكن أن يحدث

664
00:52:54,220 --> 00:52:58,010
♫ <i> كل حبي و صداقتي </i>

665
00:53:24,140 --> 00:53:28,010
<i> مستويات إلكتروليت الدم قد خرجت مرتفعة للغاية. </i>

666
00:53:28,010 --> 00:53:32,000
ا<i> الطبيب يون سيرغب بفحص أكثر تعمقاً </i>

667
00:53:32,000 --> 00:53:36,920
<i> هل هو مجرد عطل ميكانيكي أم أن هناك مشكلة شريحة في جسمك؟ </i>

668
00:53:36,920 --> 00:53:41,560
<i>طالما أنت لا تعرف السبب ، يجب عليك عدم ارتدائه. </i>

669
00:53:42,370 --> 00:53:45,990
إذا كُنت غير مجدي على بذل نفسك ، فقد يكون هناك نخر في العضلات

670
00:53:45,990 --> 00:53:48,530
<i> أنت تعرف بأنه سيكون صداعاً حقيقياً. </i>

671
00:54:19,370 --> 00:54:22,860
أتمنى أن يصل عيد الميلاد هنا بسرعة.

672
00:54:22,860 --> 00:54:25,310
سيكون مزدحماً جداً حينها .

673
00:54:25,310 --> 00:54:28,300
ماذا يجب أن نفعل لعيد الميلاد؟

674
00:54:30,610 --> 00:54:34,600
<i> ألا يمكنك أن تمنحني شهراً واحداً فقط ؟ </i>

675
00:54:36,920 --> 00:54:41,420
لست متأكداً . ما علينا أن نفعل؟

676
00:54:41,420 --> 00:54:43,650
هل علينا الذهاب في رحلة ؟

677
00:54:45,050 --> 00:54:49,260
في الواقع ، لم أركب على متن طائرة من قبل أبداً .

678
00:54:49,260 --> 00:54:54,830
ما رأيك بي بما أنني أعمل في المطار لكنني لم أركب على متن طائرة أبداً ؟

679
00:54:54,830 --> 00:54:57,930
أعتقد بأنهُ يشبهكِ جداً

680
00:54:57,930 --> 00:55:01,250
هذه الاجابه هي تشبهك جداً

681
00:55:03,240 --> 00:55:07,640
و لكن ، ألا تشعر بأنك بخير؟

682
00:55:07,640 --> 00:55:11,860
لا. أنا بخير. لماذا؟

683
00:55:11,860 --> 00:55:14,750
تبدو متعباً قليلاً

684
00:55:14,750 --> 00:55:18,770
أعتقد بأنني لم أحتفل هكذا من قبل .

685
00:55:19,570 --> 00:55:20,920
هذا لن ينفع

686
00:55:20,920 --> 00:55:24,050
يجب أن تذهب لترتاح.

687
00:55:49,030 --> 00:55:55,300
♫ <i> أنهُ مجعد </i> ♫

688
00:55:55,300 --> 00:55:59,540
نم جيداً . سأراك غداً <br> ♫ <i> أخرج قلبي من ذلك المكان العميق </i> ♫

689
00:55:59,540 --> 00:56:02,650
♫ <i> أخرج قلبي من ذلك المكان العميق </i> ♫

690
00:56:02,650 --> 00:56:06,380
♬ <i> أجلبه خارجاً مرةً أخرى </i> ♬

691
00:56:06,380 --> 00:56:10,200
♫ <i> و بقدر ما لا يمكن فتحه مرةً أخرى </i> ♫

692
00:56:10,200 --> 00:56:16,250
♫ <i> إنهُ متجعد </i> ♫

693
00:56:17,150 --> 00:56:23,450
♬ <i> إذا أبتسمتِ ، ذلك سترفع معنوياتي مجدداً </i> ♬

694
00:56:23,450 --> 00:56:26,760
♬ <i> أخشى بأنكِ ستريه و تقرأيه </i>♬

695
00:56:26,760 --> 00:56:31,110
♬ <i> أعمق و أعمق </i>

696
00:56:31,110 --> 00:56:36,380
♬ <i> إذا لم ينجح الأمر </i>♬

697
00:56:37,370 --> 00:56:44,650
♬ <i> أنهُ بخير حتى لو يموت قلبي </i> ♬

698
00:56:44,650 --> 00:56:54,200
♫ <i> أواجهكِ ، قلبي يُريد أن يقرأ لكِ </i> ♫

699
00:56:54,200 --> 00:56:58,250
♫ <i> و إذا فعلت ، كل شيء </i> ♫

700
00:56:58,250 --> 00:57:07,160
♫ <i> سأحضركِ لي مثل معجزة </i> ♫

701
00:57:17,780 --> 00:57:19,740
مرحباً

702
00:57:19,740 --> 00:57:21,520
من أنت ؟

703
00:57:21,520 --> 00:57:23,630
أنا السيد جانغ

704
00:57:23,630 --> 00:57:26,780
لقد كُنت الشخص الذي كان يساعد لي سوّ يون

705
00:57:32,050 --> 00:57:35,720
يا زميلي الأقدم ، يصبح الضباب أسوأ بشكلٍ تدريجي.

706
00:57:38,750 --> 00:57:41,190
ماذا حصل ؟ هل كان هناك ضباب في التوقعات؟

707
00:57:41,190 --> 00:57:44,640
لقد كان لصباح الغد.

708
00:57:47,540 --> 00:57:49,980
هذا هو برج مراقبة الميناء الغربي

709
00:57:51,450 --> 00:57:53,370
أشكركِ .

710
00:57:57,940 --> 00:58:02,010
لكن ، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

711
00:58:04,090 --> 00:58:08,340
في الواقع ، أنا هنا بسبب سوّ يون.

712
00:58:09,220 --> 00:58:12,570
لدي معروف لأطلبهُ منكِ .

713
00:58:35,420 --> 00:58:37,660
نحن علينا إنشاء رؤية منخفضة بمستوى 2

714
00:58:37,660 --> 00:58:41,370
سنصدر تحذيراً برؤية منخفضة بمستوى 2

715
00:58:55,430 --> 00:59:00,050
<i> في لحظة واحدة ، فقط هكذا </i>

716
00:59:00,050 --> 00:59:06,300
<i> وضعنا يتكشف كان ، حيث لم نتمكن من رؤيته أمامنا. </i>

717
00:59:13,920 --> 00:59:17,150
♫<i> لأنني أعرفكِ </i> ♫

718
00:59:17,150 --> 00:59:26,040
♫<i> الشوق الذي أشعر به يجعل قلبي ينبض </i> ♫

719
00:59:28,580 --> 00:59:31,700
♫<i> لأنني قابلتكِ </i> ♫

720
00:59:31,700 --> 00:59:35,110
♫<i> ليس لدي الدموع التي كانت تزداد بعد الآن </i> ♫

721
00:59:35,110 --> 00:59:40,370
♫<i> أشعر بالسعادة </i> ♫

722
00:59:42,820 --> 00:59:47,820
<i>حـيث تهبط النجــوم </i>

