﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,419 --> 00:00:05,213
."مارتيل دي غويز"
.شكراً لحضورك بهذه السرعة

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,340
.أخبرني لماذا جئت هنا -
.عدت لأجلك يا عزيزتي -

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,092
.أنت تكذب

5
00:00:09,217 --> 00:00:10,468
.مثلما كذبت عندما كنا معاً

6
00:00:10,552 --> 00:00:12,470
...أأنت متأكدة؟ مستقبلنا

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,014
.لا شيء مؤكد سوى مشاعري تجاهك

8
00:00:14,097 --> 00:00:15,265
.ليث"، قم بحماية ابنتي"

9
00:00:15,348 --> 00:00:19,519
.أمنحكما مباركتي لتتزوجا
.أتمنى لكما حياة مديدة وسعيدة

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
هل تتزوجينني؟ -
!أجل -

11
00:00:21,855 --> 00:00:22,731
.أجل

12
00:00:23,440 --> 00:00:25,150
."لدي رسالة لك من آل "دي غويز

13
00:00:25,233 --> 00:00:27,819
.يبدو أن قاتلي المزعوم كاثوليكي متطرف

14
00:00:27,902 --> 00:00:29,529
لقد اعترف أنكما

15
00:00:29,612 --> 00:00:32,240
.عملتما سوية لتخطيط تفاصيل اغتيالي

16
00:00:32,323 --> 00:00:35,744
،"وكل ذلك كان بأمر من "ماري
."ملكة "اسكتلندا

17
00:00:35,827 --> 00:00:37,829
."كانت هناك محاولة لاغتيال "إليزابيث

18
00:00:37,912 --> 00:00:40,415
.قيل أن "لولا" متورطة. وتم قطع رأسها

19
00:00:40,498 --> 00:00:41,708
أين كان "نارسيس"؟ -
.إنه في السجن -

20
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
.القس "نوكس"، لقد كان أنت

21
00:00:43,334 --> 00:00:46,755
أنت لا تظن أنني سأعترف بمحاولة قتل ملكة؟

22
00:00:46,838 --> 00:00:50,967
"لقد قمت باستغلال "لولا
.لكي تورط شقيقتي "ماري" بمحاولة الاغتيال

23
00:00:51,050 --> 00:00:53,845
لذلك حتى إن أخفقت، سيصبح الأمر شخصياً

24
00:00:53,928 --> 00:00:55,013
."بين "ماري" و"إليزابيث

25
00:00:55,096 --> 00:00:56,765
كل خيار أتخذه

26
00:00:56,848 --> 00:00:59,100
سيكون لصالح الاستيلاء على عرشها

27
00:00:59,684 --> 00:01:00,977
.وأمتها

28
00:01:01,603 --> 00:01:02,854
.سيكون ملكي يوماً ما

29
00:01:06,232 --> 00:01:09,402
"(اسكتلندا)"

30
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
.أصبحت بارعة في هذا

31
00:01:28,129 --> 00:01:29,047
.اثني مرفقيك

32
00:01:30,799 --> 00:01:31,841
.استرخي

33
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
،إن اندفعت بسرعة

34
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
.ستجدين نفسك أمام نصل السيف

35
00:01:44,813 --> 00:01:45,897
.لنسترح

36
00:01:47,398 --> 00:01:48,608
.هيا، أنت تعلم أنني أحب القتال

37
00:01:49,192 --> 00:01:51,569
عندما تكون هناك ملكتان تتنافسان
،على نفس العرش

38
00:01:51,653 --> 00:01:52,862
.واحدة فقط يمكنها النجاة

39
00:01:53,822 --> 00:01:55,156
."أنا أو "إليزابيث

40
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
ألهذا تواصلت مع اللورد "دارنلي"؟

41
00:01:58,451 --> 00:02:00,703
"دارنلي" مستعد أن يسافر إلى "اسكتلندا"
.ليبدأ التودد والخطبة

42
00:02:00,787 --> 00:02:02,914
."تعلمين أن ذلك سيثير غضب "إليزابيث

43
00:02:03,498 --> 00:02:06,543
"عائلة "دارنلي
.كانت تحوم حول العرش الإنجليزي لأعوام

44
00:02:06,668 --> 00:02:08,795
.لأن عائلته لديها مطالبة بالعرش

45
00:02:10,296 --> 00:02:12,632
لديه العديد من الحلفاء
.في "إنجلترا" سيدعمونه

46
00:02:13,216 --> 00:02:17,262
.تخيل مطالبتنا للعرش سوية
بالزواج منه، سأقدم لـ"إنجلترا" ملكاً

47
00:02:17,345 --> 00:02:19,180
،ووعداً بوريث ملكي

48
00:02:19,514 --> 00:02:21,850
كلا الأمرين
.اللذين رفضت "إليزابيث" أن تقدمهما

49
00:02:22,392 --> 00:02:24,561
دارنلي" يأتي من عائلة ماكرة"

50
00:02:24,686 --> 00:02:26,729
.والذين لديهم سمعة للطموح العديم الرأفة

51
00:02:27,313 --> 00:02:30,650
لا داعي لذكر
.انغماسه الشديد مع النساء والخمر

52
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
.قامت "إليزابيث" بإعدام صديقتي

53
00:02:34,654 --> 00:02:35,905
،أنا لا أبحث عن رجل لأحبه

54
00:02:36,072 --> 00:02:38,533
،أنا أبحث عن سلاح لأستخدمه ضدها

55
00:02:38,783 --> 00:02:41,411
.لأستولي على عرشها -
.ومع ذلك، قد تتزوجين ذلك الرجل -

56
00:02:41,494 --> 00:02:42,662
.رجل كاثوليكي

57
00:02:43,079 --> 00:02:45,123
.اسكتلندا" بروتستانتية الآن"

58
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
.لا نية لدي لتغيير ذلك

59
00:02:47,250 --> 00:02:50,211
البروتستانت لن يفكروا كذلك
.إن أعطيتهم ملكاً كاثوليكياً

60
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
،"تزوجي "دارنلي
.وسيقوم "نوكس" بقلب هذه الدولة ضدك

61
00:02:54,465 --> 00:02:56,634
،لكن للاستيلاء على "إنجلترا"، أحتاج للسلطة

62
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
."ولقد تقصيت عن "دارنلي

63
00:02:59,095 --> 00:03:01,264
.سيكون هناك دوماً خطاب من أصحاب السلطة

64
00:03:01,472 --> 00:03:04,017
انظري، لقد عدت منذ شهر بالكاد

65
00:03:04,517 --> 00:03:06,728
وبالفعل لديك عروض للزواج
."من سكان مرتفعات "اسكتلندا

66
00:03:06,936 --> 00:03:11,190
."عشيرة "سذرلاند"، "هاملتون"، "غوردون -
عشيرة "غوردون". حكام الشمال؟ -

67
00:03:11,608 --> 00:03:12,817
.إنهم كاثوليك أيضاً

68
00:03:13,359 --> 00:03:15,653
.ليس عليك أن تتخذي زوجاً من تلك العشائر

69
00:03:16,446 --> 00:03:18,114
.تحتاجين لولائهم فحسب

70
00:03:18,698 --> 00:03:23,494
،اظفري بالعشائر في صفك، واحدة تلو الأخرى
،"وعندئذ ازحفي تجاه "إليزابيث

71
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
.و"اسكتلندا" كلها خلفك

72
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
.مشورة حكيمة

73
00:03:28,583 --> 00:03:29,500
.سأفكر في الأمر

74
00:03:29,584 --> 00:03:31,461
.الآن، التقط سيفك

75
00:03:33,296 --> 00:03:35,131
"(إنجلترا)"

76
00:03:35,215 --> 00:03:38,134
،إنه لطف منك أن تدعوني إلى البلاط مجدداً
."أيتها الملكة "إليزابيث

77
00:03:38,218 --> 00:03:39,052
.مضت مدة طويلة

78
00:03:39,677 --> 00:03:42,263
.أحب ما فعلته بالمكتبة الملكية

79
00:03:42,347 --> 00:03:45,600
،"كنت آمل أن ينضم إلينا ابنك "دارنلي
."أيتها الليدي "لينوكس

80
00:03:45,683 --> 00:03:47,602
هل أردت رؤية "دارنلي"؟

81
00:03:47,810 --> 00:03:49,062
.عزيزتي، لم يكن لدي أي فكرة

82
00:03:49,229 --> 00:03:50,688
.لقد أرسلت في طلب كليكما

83
00:03:50,772 --> 00:03:56,027
.دعوتي كانت واضحة للغاية -
.إن رؤيتي تتدهور -

84
00:03:56,611 --> 00:04:00,740
،علي أن أعترف
.أجد الخطابات مستحيلة القراءة الآن

85
00:04:01,366 --> 00:04:03,409
ومع ذلك، أسمع إشاعات أنك تراسلين

86
00:04:03,576 --> 00:04:06,329
ابنة عمي "ماري"، لتدبير زواج ملكي

87
00:04:06,412 --> 00:04:07,580
.بينها وبين ابنك

88
00:04:07,664 --> 00:04:09,666
.إشاعات يروجها أعدائي، أؤكد لك

89
00:04:09,749 --> 00:04:10,792
.ابني لا يشكل أي تهديد

90
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
إذن أخبريني، أين "دارنلي"؟

91
00:04:15,505 --> 00:04:18,174
.بصدق، ليس لدي أي فكرة. يذهب حيث يحلو له

92
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
.كما يفعل الرجال الراشدون

93
00:04:20,885 --> 00:04:23,846
.لكن إن وردني منه شيء، سأتأكد من إعلامك

94
00:04:28,393 --> 00:04:32,272
،لست واثقة أنك تقدرين إلحاح الموقف
."أيتها الليدي "لينوكس

95
00:04:32,438 --> 00:04:34,607
لقد حاولت الملكة "ماري" اغتيالي

96
00:04:35,191 --> 00:04:36,526
."هنا في "إنجلترا

97
00:04:37,110 --> 00:04:39,904
،"إنها عدوتي، وإن لاحقها "دارنلي

98
00:04:40,029 --> 00:04:41,698
.سيكون عدوي أيضاً

99
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
.أخبري ابنك أن يأتي إلى البلاط

100
00:04:44,867 --> 00:04:47,954
.أو سيتم جره إلى هنا على ركبتيه

101
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
.هذا هراء

102
00:04:59,757 --> 00:05:00,758
"(إسبانيا)"

103
00:05:00,842 --> 00:05:03,511
هنا في "إسبانيا" الآلاف من المغاربة
.واليهود قد اختاروا التحول إلى الكاثوليكية

104
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
إنه ليس تعميداً إجبارياً

105
00:05:07,140 --> 00:05:09,225
.ما لم تغمس رؤوسهم بالقوة تحت الماء

106
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
،وإن، بعد الإقناع بالتعذيب
وافقوا على التحول

107
00:05:13,563 --> 00:05:14,689
.إذن فهم قد وافقوا

108
00:05:18,484 --> 00:05:19,444
!"ليزا"

109
00:05:20,611 --> 00:05:21,863
!"ليزا" -
...يا إلهي الرحيم -

110
00:05:24,574 --> 00:05:25,742
!"ليزا"

111
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
.إنه عار -
.لا تنظري -

112
00:05:28,161 --> 00:05:29,579
!أنا أحبك

113
00:05:35,585 --> 00:05:37,086
"(فرنسا)"

114
00:05:37,170 --> 00:05:42,008
،يقولون إنني دفعت دون "كارلوس"، ربيبي
.ليصبح مجنوناً بالرغبة

115
00:05:42,091 --> 00:05:43,593
.تحتم علي الابتعاد عن الشائعات

116
00:05:44,594 --> 00:05:45,845
.يا له من أمر غريب

117
00:05:46,429 --> 00:05:50,141
،"أنا أؤكد لك، بمجرد أن غادر دون "كارلوس
.كان قد تعافى كلياً

118
00:05:50,224 --> 00:05:53,102
،لديه أيام جيدة وأخرى سيئة يا أمي
.لكنه لم يعد نفس الرجل

119
00:05:53,186 --> 00:05:54,896
.بالتأكيد أنت لا تلقين باللوم علي

120
00:05:55,730 --> 00:05:58,900
"كل ما أعرفه أن أمير "إسبانيا
،جاء إلى "فرنسا" سالماً

121
00:05:58,983 --> 00:06:01,277
وغادرها بقطعة كبيرة من الخشب
.تبرز من جمجمته

122
00:06:01,360 --> 00:06:02,361
.هذا ليس صحيحاً

123
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
.لقد قام أفضل جراح لدينا بإزالتها

124
00:06:09,035 --> 00:06:10,495
.والدتك تبدو مختلفة

125
00:06:11,037 --> 00:06:13,372
."متأنقة لتثير إعجاب شقيقتي، الملكة "ليزا

126
00:06:13,456 --> 00:06:15,541
خطاباتها أضمرت أنها أصبحت ورعة

127
00:06:15,625 --> 00:06:18,211
."منذ أن تزوجت ملك "إسبانيا -
.الآن يا "ليزا"، اجلسي -

128
00:06:31,099 --> 00:06:33,226
،القواعد في تلك الأمور ضبابية بعض الشيء
أليس كذلك؟

129
00:06:37,438 --> 00:06:39,732
أخبريني، كيف حال زوجك الملك "فيليب"؟

130
00:06:40,108 --> 00:06:41,317
.قلق

131
00:06:41,776 --> 00:06:44,153
"ما الذي يفعله "تشارلز
لكي يكبح المد البروتستانتي المتصاعد؟

132
00:06:44,237 --> 00:06:46,114
،يمكنك أن تسأليه بنفسك

133
00:06:46,197 --> 00:06:47,490
."لو لم يكن في "باريس

134
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
،ثمة نيران متأججة عبر أراضيكم

135
00:06:50,368 --> 00:06:52,495
.ونريد إخمادها قبل أن تصل إلى حدودنا

136
00:06:53,162 --> 00:06:54,038
."انظري إلى "ماري" في "اسكتلندا

137
00:06:54,122 --> 00:06:56,332
إلى متى ستظل طافية على بحر من المهرطقين؟

138
00:06:56,833 --> 00:07:00,419
فيليب" يظن أنك بحاجة لجذب"
.النبلاء الكاثوليك إليك

139
00:07:00,503 --> 00:07:02,547
.لتضمني ولاءهم، وذهبهم

140
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
إسبانيا" لا يمكنها تمويل هذا البلاط"
.إلى الأبد

141
00:07:06,175 --> 00:07:08,177
.كلود"، "مارتيل"، اقتربا"

142
00:07:10,054 --> 00:07:13,015
."اتحاد بين آل "فالوا" وآل "غويز

143
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
موالون، وكاثوليك شرسون
.لتعزيز قوة المملكة والإيمان

144
00:07:17,103 --> 00:07:18,312
.أنت تعني الزواج

145
00:07:18,896 --> 00:07:19,939
.زواجك

146
00:07:20,022 --> 00:07:21,858
.مارتيل" وأنا قد ناقشنا هذا بإسهاب"

147
00:07:22,316 --> 00:07:25,820
أنت! كنت تواسيني تلك الأسابيع الماضية
.بشأن الرجل الذي أحبه

148
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
هل هي تتحدث عن فتى المطبخ الميت؟

149
00:07:28,656 --> 00:07:32,034
ليث" جندي وهو أشجع وألطف رجل"
.عرفته على الإطلاق

150
00:07:32,618 --> 00:07:34,620
.إنه على قيد الحياة وسيعود لي

151
00:07:35,538 --> 00:07:37,290
...ولقد وعدتني يا أمي -
.كلود"، لقد أسأت الفهم" -

152
00:07:37,373 --> 00:07:39,083
أنك مخادع؟ ومتطفل؟

153
00:07:39,625 --> 00:07:40,460
.لا أعتقد ذلك

154
00:07:41,043 --> 00:07:42,545
.سأتزوج "ليث" يا أمي، أخبريها

155
00:07:43,379 --> 00:07:45,381
!لقد منحتني موافقتك، أخبريها

156
00:07:51,637 --> 00:07:54,098
.من الواضح أن "كلود" لا تفهم دور الأميرة

157
00:07:54,807 --> 00:07:57,268
.تحدثي معها. دعيها ترى فوائد هذا

158
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
مثل ماذا تحديداً؟

159
00:07:59,937 --> 00:08:01,189
،"سيرضي "إسبانيا

160
00:08:01,272 --> 00:08:04,108
.أقوى دولة في العالم، كثيراً

161
00:08:10,698 --> 00:08:11,532
."غرير"

162
00:08:12,575 --> 00:08:14,619
لم أكن واثقة من وصولك بالوقت المناسب
."لحضور جنازة "لولا

163
00:08:16,996 --> 00:08:18,414
كيف كانت رحلتك من "فرنسا"؟

164
00:08:18,789 --> 00:08:20,374
وأين طفلتك العزيزة؟

165
00:08:20,458 --> 00:08:23,586
،"لقد بقت "روز" الصغيرة مع "كاستلروي
.لكن تحتم علي الحضور

166
00:08:25,755 --> 00:08:27,465
كيف تتأقلمين مع "اسكتلندا"؟

167
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
.آمل أن شقيقك كان يساعدك

168
00:08:30,801 --> 00:08:31,636
.إنه يفعل

169
00:08:32,220 --> 00:08:35,681
لكنه كان يحكم "اسكتلندا" لأعوام
،بالتلاعب بكل الأطراف

170
00:08:35,765 --> 00:08:37,391
.وأخشي أنه يتلاعب بي أيضاً

171
00:08:38,017 --> 00:08:39,769
.في الحقيقة، لقد كنت وحيدة للغاية

172
00:08:40,353 --> 00:08:42,605
،"لقد غادر "باش
.و"غيديون" عاد إلى البلاط الإنجليزي

173
00:08:43,898 --> 00:08:45,191
.لا أعلم إن كنت سأراه مجدداً

174
00:08:45,691 --> 00:08:47,235
"ظننت أنك و"غيديون
قد أحببتما أحدكما الآخر، ماذا حدث؟

175
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
،طلبت منه أن يكون عميلي

176
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
،"ليغوي "إليزابيث

177
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
.ورفض

178
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
،إذا رفض عشيقك أن يضاجع غريمتك

179
00:08:57,620 --> 00:08:59,163
.ربما تكون هذه علامة جيدة

180
00:09:02,542 --> 00:09:03,376
...حسناً

181
00:09:04,961 --> 00:09:06,754
.أعتقد أنه حان وقت الوداع

182
00:09:08,506 --> 00:09:11,592
.لولا فلمنغ نارسيس" كانت أماً وزوجة"

183
00:09:12,260 --> 00:09:15,012
.كانت وصيفتي وصديقتي العزيزة

184
00:09:15,721 --> 00:09:17,098
.وهي لن تُنسى أبداً

185
00:09:49,839 --> 00:09:50,756
هل أنت بخير؟

186
00:09:51,048 --> 00:09:52,633
.لا أشعر أنني بخير فجأة

187
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
.أعتقد أنني متعبة فحسب. سأعود إلى القلعة

188
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
.سآتي معك -
."لا. فلتبقي مع والدي "لولا -

189
00:10:13,529 --> 00:10:16,157
إلى أين نحن ذاهبون؟
.القلعة في الاتجاه الآخر

190
00:10:16,240 --> 00:10:17,617
أين حراسي؟

191
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
.توقف! ثمة خطب ما

192
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
...نحتاج أن نوقف العربة

193
00:10:22,705 --> 00:10:23,539
.أنا بحاجة للخروج

194
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
.لا بأس. سينتهي الأمر قريباً

195
00:10:36,844 --> 00:10:39,347
!جيمس"! أحتاج لمساعدتك"

196
00:10:43,267 --> 00:10:44,477
.أنا آسفة، لكن الأمر عاجل

197
00:10:45,936 --> 00:10:47,063
هلا غادرتما؟

198
00:10:53,194 --> 00:10:54,987
.أعتقد أن "ماري" تم اختطافها -
ماذا؟ -

199
00:10:55,738 --> 00:10:57,490
.أخبريني بما حدث بدقة

200
00:10:59,617 --> 00:11:01,327
،كنا في مراسم الجنازة

201
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
،وغادرت "ماري" في العربة الملكية
.لكنها لم تصل إلى هنا قط

202
00:11:03,996 --> 00:11:06,082
.عثرنا على سائقها وبعض الحراس خارج الكنيسة

203
00:11:06,165 --> 00:11:07,041
.وقد تم تخديرهم

204
00:11:07,375 --> 00:11:09,168
إذن تم اختطافها من قبل منتحلين؟

205
00:11:09,335 --> 00:11:12,088
.لم تشعر أنها بخير، لذا غادرت بمفردها

206
00:11:12,755 --> 00:11:14,340
..."كنا قد حضرنا القداس مع الأب "كورمان

207
00:11:14,507 --> 00:11:18,094
انتظري، الأب "كورمان" كان هناك؟
.هذا غير منطقي

208
00:11:18,260 --> 00:11:19,845
.أبرشية "كورمان" موجودة في أقصى الشمال

209
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
ما الخطب؟ -
.حكام الشمال -

210
00:11:23,557 --> 00:11:25,726
،"من المرجح أن عشيرة "غوردون" لديها "ماري

211
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
.وأعتقد أنني أعرف السبب

212
00:11:35,403 --> 00:11:36,404
أين أنا؟

213
00:11:37,279 --> 00:11:38,989
من أنت؟ -
.مرحباً بك في الشمال -

214
00:11:39,198 --> 00:11:40,241
."أنا إيرل عشيرة "غوردون

215
00:11:41,409 --> 00:11:42,368
كيف وصلت إلى هنا؟

216
00:11:42,952 --> 00:11:45,371
.الأب "كورمان" أضاف شيئاً لرقاقة قربانك

217
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
لقد خدرتني؟ -
.لا تخافي -

218
00:11:49,125 --> 00:11:50,835
.أنت بين حلفاء كاثوليك هنا

219
00:11:50,918 --> 00:11:53,212
.عشيرتنا تحميك من أعدائك البروتستانت

220
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
إذن لماذا أحضرتني إلى هنا؟

221
00:11:54,713 --> 00:11:56,340
.لأننا نحتاج شيئاً في المقابل

222
00:12:11,689 --> 00:12:13,524
!إنها هنا! لقد استيقظت العروس

223
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
العروس"؟"

224
00:12:16,402 --> 00:12:18,237
.أفسح المجال. أعطها بعض المساحة

225
00:12:19,196 --> 00:12:21,407
قمت باختطافي، والآن تتوقع مني أن أتزوجك؟

226
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
.بالطبع لا

227
00:12:22,783 --> 00:12:24,160
.ستتزوجين ابني

228
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
.محال -
أين "جورج"؟ -

229
00:12:26,662 --> 00:12:27,538
."تقدم يا "جورج

230
00:12:30,124 --> 00:12:31,792
.قابل "ماري". ملكتنا

231
00:12:33,794 --> 00:12:36,046
.لا تفقد الوعي أمام الفتاة -
...أجل، جلالتك، أنا -

232
00:12:36,589 --> 00:12:38,048
.سامحيني، أعاني من خفقان بالقلب

233
00:12:39,133 --> 00:12:40,593
.لن أتزوجه

234
00:12:41,260 --> 00:12:42,261
.ستتزوجين ابني

235
00:12:43,387 --> 00:12:45,431
،إن أردت الحفاظ على عرشك
.هذا ما يتطلبه الأمر

236
00:12:47,224 --> 00:12:48,517
.عليكم أن تكونوا حذرين

237
00:12:50,060 --> 00:12:51,979
.غيديون"، مرحباً بعودتك"

238
00:12:53,230 --> 00:12:54,273
.جلالتك

239
00:12:58,110 --> 00:12:59,904
.بعض الوجوه الغير مألوفة

240
00:13:00,112 --> 00:13:03,365
.إنهم مستشارون
.كنت أتشاور معهم بعد محاولة اغتيالي

241
00:13:03,657 --> 00:13:05,993
هل حصلت على أي معلومات في "اسكتلندا"؟

242
00:13:06,202 --> 00:13:08,078
.الملكة "ماري" تصر على براءتها

243
00:13:08,162 --> 00:13:09,288
.إنها تكذب

244
00:13:09,455 --> 00:13:11,540
."لولا" اعترفت أن الأمر أتى من "ماري"

245
00:13:11,624 --> 00:13:14,126
لكن ماذا لو كانت "لولا" على خطأ؟
.وتم استغلالها من أحدهم

246
00:13:14,251 --> 00:13:15,211
ما الذي يقوله "نارسيس"؟

247
00:13:15,294 --> 00:13:19,215
،بعد أن طعن 2 من حراسي
نارسيس" معتقل في البرج"

248
00:13:19,298 --> 00:13:21,300
.ويرفض الحديث مع أي أحد

249
00:13:21,800 --> 00:13:22,718
.فيما عدا التحدث عن الطعام

250
00:13:23,302 --> 00:13:25,054
.هذا موضوع يتحدث بشأنه كثيراً

251
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
وطفل "لولا"؟

252
00:13:26,722 --> 00:13:28,015
.جون" والمربية قد غادرا"

253
00:13:28,224 --> 00:13:30,267
.لولا" بالتأكيد قد خططت للهروب بعد موتي"

254
00:13:30,351 --> 00:13:32,770
.يمكن أن يكونا في "فرنسا" بالفعل
.لكن كل هذا لا صلة له بالأمر

255
00:13:33,354 --> 00:13:36,023
"ماري" تحاول الإيقاع بـ"دارنلي"
.كمرشح مناسب للزواج

256
00:13:36,649 --> 00:13:38,692
دارنلي"؟" -
.إنهما أبناء عمومة -

257
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
.كلاهما من سلالة ملكية شرعية

258
00:13:40,819 --> 00:13:41,987
،بخلافي

259
00:13:42,279 --> 00:13:43,489
.سلالتهما مسلم بها

260
00:13:43,572 --> 00:13:47,409
.أمر مستبعد، جلالتك -
.يوجد 2 منهم وأنا بمفردي -

261
00:13:48,077 --> 00:13:49,453
."يجب العثور على "دارنلي

262
00:13:51,080 --> 00:13:52,039
."وتصفية "ماري

263
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
تصفية؟

264
00:13:54,750 --> 00:13:56,335
.حاولت "ماري" قتلي

265
00:13:56,418 --> 00:13:58,504
.سأثأر بالمثل

266
00:13:58,587 --> 00:14:02,341
."أحتاجك أن تركز كل مواردك لمطاردة "دارنلي

267
00:14:02,841 --> 00:14:05,469
"اترك اللورد مستشار "فرنسا
.ليتعفن في زنزانته

268
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
.أجل، جلالتك

269
00:14:19,191 --> 00:14:20,067
.بالداخل أيها اللورد

270
00:14:23,821 --> 00:14:26,740
."لورد "نارسيس"، أنا "غيديون بلاكبيرن
."تقابلنا في "فرنسا

271
00:14:29,410 --> 00:14:31,453
.أعلم لم ترفض التحدث

272
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
.تخشى أن يتم توريطك في جريمة زوجتك

273
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
.لكن يمكنك الثقة بي

274
00:14:36,375 --> 00:14:38,043
."أعلم أنك لم تكن متورطاً ولا "ماري

275
00:14:39,086 --> 00:14:40,546
أنت مندهش لسماع ذلك، أليس كذلك؟

276
00:14:40,629 --> 00:14:42,840
.لكن لدي كلمة "ماري" حول الموضوع

277
00:14:42,923 --> 00:14:44,717
.لم تكن لتضع صديقاً في خطر كهذا قط

278
00:14:44,800 --> 00:14:47,011
.قد تفعل إن كانت بلادها في خطر

279
00:14:47,553 --> 00:14:49,638
إليزابيث" كانت على وشك"
."الاستيلاء على "اسكتلندا

280
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
و"لولا" لم تكن لتفعلها قط
."ما لم يأت الأمر من "ماري

281
00:14:53,642 --> 00:14:57,062
..."عندما أعطت "رينيه" الخطاب إلى "لولا -
انتظر. "رينيه" أوصلت الخطاب؟ -

282
00:14:57,646 --> 00:14:58,606
مربية "جون"؟

283
00:14:58,689 --> 00:15:01,025
لقد كانت الوسيلة الوحيدة
.لتلقي وإرسال الخطابات من وإلى القلعة

284
00:15:03,319 --> 00:15:04,236
...ولكن إن تم تزوير الأمر

285
00:15:04,320 --> 00:15:06,572
لكن إن كان الهدف هو جعل "لولا" تصدق
."أن الأمر أتى من "ماري

286
00:15:07,239 --> 00:15:08,699
.فقد تكون "رينيه" متورطة

287
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
.تركت ابن "لولا" معها

288
00:15:12,953 --> 00:15:14,163
.مختبئان، في انتظار الفرار

289
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
،إن قامت "رينيه" بخيانة زوجتي وملكتها

290
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
فما الذي يمكن أن تفعله لطفل تم تركه؟

291
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
.فكرة متأخرة، مضاعفات -
أين أعثر عليهما؟ -

292
00:15:22,212 --> 00:15:24,965
.كانا ينتظراني في نزل شرق القرية
.ابدأ هناك

293
00:15:26,467 --> 00:15:27,718
!"عليك بالعثور على "جون

294
00:15:28,552 --> 00:15:30,971
.لقد وعدت "لولا" أنني سأحمي ابنها

295
00:15:31,347 --> 00:15:33,057
.والآن الأمر عائد لك

296
00:15:37,978 --> 00:15:40,439
هل ستزوجيني حقاً، فقط لأنها قالت ذلك؟

297
00:15:40,522 --> 00:15:42,775
!"ارفضي ما قالته "ليزا
.أخبريها بأنك قد وعدتني

298
00:15:42,858 --> 00:15:45,444
.كلود"، وعد لن يعيد "ليث" لك"

299
00:15:45,527 --> 00:15:47,196
.إنه حي -
إذن أين هو؟ -

300
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
مضت أسابيع منذ أن سحقت قواتنا
."الفرسان الحمر"

301
00:15:49,990 --> 00:15:51,825
.إن كان ميتاً، كنت لأعرف

302
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
.كنت سأشعر بهذا بداخلي -
.هذه مخيلة الحب يا عزيزتي -

303
00:15:56,372 --> 00:15:59,625
وليس شيئاً يمكنني استخدامه
."لأخالف أوامر ملك "إسبانيا

304
00:15:59,708 --> 00:16:01,627
و"إسبانيا" تقوم بحكم "فرنسا" الآن؟

305
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
.ليس بعد

306
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
.قد يفعلون قريباً

307
00:16:06,799 --> 00:16:09,635
،الانقسام الديني في "فرنسا" قد أضعفنا

308
00:16:10,219 --> 00:16:12,346
...بينما "إسبانيا"، كاثوليكية بثبات

309
00:16:12,429 --> 00:16:14,890
."تعنين "قمعية -
.وظلت قوية... -

310
00:16:14,974 --> 00:16:17,017
،إن أعدمنا البروتستانت الآن

311
00:16:17,101 --> 00:16:18,394
.فسنخاطر باندلاع حرب أهلية

312
00:16:18,769 --> 00:16:21,188
."ستنهار "فرنسا" وستتدخل "إسبانيا

313
00:16:21,772 --> 00:16:24,024
،وإن لم نفعل شيئاً، فسنغضب الفاتيكان

314
00:16:24,108 --> 00:16:25,150
.وسينهون سلالتنا

315
00:16:25,776 --> 00:16:27,486
."وستتدخل "إسبانيا

316
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
.سنفقد عرشنا، وبعد ذلك رؤوسنا

317
00:16:32,950 --> 00:16:34,326
.إنها متنمرة وأنا أكرهها

318
00:16:34,410 --> 00:16:36,537
!لا ينبغي أن أتزوج شخصاً أحتقره

319
00:16:36,620 --> 00:16:38,998
لكن عليك أن تكوني أكثر دبلوماسية
في ردك على أمة

320
00:16:39,081 --> 00:16:40,582
.يمكنها سحقنا

321
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
.فقط حتى أجد مخرجاً من هذا

322
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
أنت لا تريدين مني
الزواج من "مارتيل" أيضاً؟

323
00:16:46,005 --> 00:16:48,507
.لقد قتلت والده
أتظنين أنني أريده أن يعلو في المراتب؟

324
00:16:52,428 --> 00:16:53,804
."لورد "مارتيل دي غويز

325
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
.كنا نتحدث عنك للتو

326
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
.لست مندهشاً

327
00:16:59,351 --> 00:17:01,562
،أنا أدرك أن الحديث عن زواجنا كان صادماً

328
00:17:01,645 --> 00:17:03,981
لذا أريدك أن تعلمي
،أنني أتفهم رد فعلك القاسي

329
00:17:04,314 --> 00:17:06,400
.بالرغم من أنه كان مهيناً

330
00:17:06,942 --> 00:17:09,403
.ومع ذلك، آمل أنك ستفكرين في هذا الاتحاد

331
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
.بمجرد أن تتقبلي الحقائق

332
00:17:12,281 --> 00:17:13,824
.ولذلك الهدف، أحضرت لك هذا

333
00:17:20,998 --> 00:17:22,416
."كتبت هذا إلى "ليث

334
00:17:22,499 --> 00:17:24,668
تم العثور عليه منذ أسابيع
.على واحدة من الجثث المحترقة

335
00:17:24,793 --> 00:17:26,378
ظننت أنها ستكون قسوة مني إن وضعته
،بين يديك

336
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
...لكن إن كان سيساعدك على تقبل هذا

337
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
.لقد مات "ليث" يا "كلود"، وأنا هنا

338
00:17:31,633 --> 00:17:33,594
.مستعد أن أتزوجك. لأجعلك سعيدة

339
00:17:34,553 --> 00:17:36,847
."لأرضي "إسبانيا
.وأبقي آل "فالوا" على العرش

340
00:17:37,806 --> 00:17:41,310
.كصديق لعائلتك ولك، أحثك على الموافقة

341
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
رينيه"، هل أنت هناك؟"

342
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
."أنا "غيديون بلاكبيرن
."لقد أرسلني اللورد "نارسيس

343
00:17:48,734 --> 00:17:50,986
.أنا بمفردي. أنا هنا لأساعدك أنت والغلام

344
00:17:56,950 --> 00:17:58,202
.لا تقترب

345
00:17:58,285 --> 00:17:59,578
.رينيه"، لا بأس. لا تخافي"

346
00:17:59,953 --> 00:18:01,330
.لست هنا لإيذائك أنت أو الغلام

347
00:18:01,914 --> 00:18:04,458
أعلم أنك كنت متورطة
."في محاولة اغتيال الملكة "إليزابيث

348
00:18:04,541 --> 00:18:06,168
.لكن هناك سبيل للخروج من هذا

349
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
.لديك معلومات تريدها الملكة

350
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
.تعلمين من المسؤول حقاً عن محاولة الاغتيال

351
00:18:10,798 --> 00:18:12,091
...لم تكن "ماري". لذا

352
00:18:14,927 --> 00:18:15,761
.أخبريني من أرسل الخطاب

353
00:18:16,762 --> 00:18:17,638
.لا أستطيع

354
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
.إن اكتشف أنني تحدثت، سيؤذي عائلتي

355
00:18:20,307 --> 00:18:22,976
!سيتم تمزيقهم إلى أشلاء من قبل جيرانهم

356
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
.من؟ أعطيني اسماً

357
00:18:24,895 --> 00:18:26,939
.إليزابيث" ستحمي عائلتك"

358
00:18:27,022 --> 00:18:28,607
."لا يمكنها حمايتهم. إنهم في "اسكتلندا

359
00:18:30,275 --> 00:18:32,027
"أنا أعرف رجلاً في "اسكتلندا
.لديه هذا النوع من النفوذ

360
00:18:32,611 --> 00:18:34,446
.رجل يعظ بالكراهية عندما يناسبه الأمر

361
00:18:34,530 --> 00:18:36,156
سيحب رؤية كلتا الملكتين
.تدمران كل منهما الأخرى

362
00:18:37,741 --> 00:18:38,909
."إنه "جون نوكس

363
00:18:40,202 --> 00:18:42,704
.لا تتحركي! لدي رماة خارج النافذة

364
00:18:42,788 --> 00:18:45,624
،إن قمت بحركة مباغتة
.أو شاهدوا ذلك النصل في يدك، سيقومون بقتلك

365
00:18:46,208 --> 00:18:49,461
.ضعي النصل جانباً ودعيني آخذ الغلام

366
00:18:56,927 --> 00:18:57,928
ماذا سيحدث لي؟

367
00:18:58,011 --> 00:19:00,097
.سيتم استجوابك، لكن سيتم حمايتك

368
00:19:01,431 --> 00:19:03,183
.لا أصدقك. لا يمكنني العودة

369
00:19:03,851 --> 00:19:05,394
!لا

370
00:19:13,569 --> 00:19:15,571
."جيمس" -
."القس "نوكس -

371
00:19:15,779 --> 00:19:17,906
سمعت أن ملكتنا تم اختطافها. أهذا صحيح؟

372
00:19:18,699 --> 00:19:21,451
.لعلك تخبرني أيضاً بالتفاصيل
.سأعرفها على كل حال

373
00:19:21,910 --> 00:19:23,954
"نعتقد أنها كانت عشيرة "غوردون
.من اختطفتها

374
00:19:24,288 --> 00:19:26,373
.لم يتم الرد على عروض زواجهم من الملكة

375
00:19:26,456 --> 00:19:28,292
.لذا قاموا باختطافها، كأحد تقاليدهم

376
00:19:28,375 --> 00:19:30,794
.إنهم لطفاء، أليس كذلك؟ كاثوليك صالحون

377
00:19:31,461 --> 00:19:32,838
.دعني أساعد في إعادة "ماري" إلى الأمان

378
00:19:33,338 --> 00:19:35,632
"أسرع طريق إلى قلعة عشيرة "غوردون
عبر الجسر

379
00:19:35,716 --> 00:19:37,426
."الذي تسيطر عليه عائلة "دوار

380
00:19:37,843 --> 00:19:38,927
.البروتستانت موالون لي

381
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
.يمكنني أن أضمن العبور

382
00:19:41,722 --> 00:19:44,391
لماذا أنت متلهف للغاية
لتنقذ الملكة التي تمقتها؟

383
00:19:44,975 --> 00:19:46,226
.دافعي مثل دافعك

384
00:19:46,810 --> 00:19:48,353
.لأمنعها من الزواج بكاثوليكي

385
00:19:48,437 --> 00:19:49,897
."لا سيما أحد أفراد عشيرة "غوردون

386
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
وإن قبلت مساعدتك؟

387
00:19:52,065 --> 00:19:54,568
،"في المقابل، بعد إنقاذ "ماري

388
00:19:55,235 --> 00:19:57,029
.تبيد العشيرة بأسرها

389
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
يمكننا إخماد
،"الدعم الكاثوليكي المتشدد لـ"ماري

390
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
.ولن يلومنا أحد

391
00:20:03,660 --> 00:20:07,789
عشيرة "غوردون" آخر معقل
.لكاثوليك "ماري" في الشمال

392
00:20:08,207 --> 00:20:10,375
...بدونهم -
سيتم إضعافها -

393
00:20:10,626 --> 00:20:12,336
.وفي الوقت المناسب، ستسقط

394
00:20:13,003 --> 00:20:14,713
.عاجلاً وليس آجلاً سيكون خياري

395
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
لماذا نؤخر المحتوم؟

396
00:20:18,425 --> 00:20:20,969
.أنت تطلب مني التآمر ضد شقيقتي

397
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
.أنا أطلب منك اختيار الطرف الرابح

398
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
."هذه فرصتنا يا "جيمس

399
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
.ولن تتكرر مجدداً

400
00:20:32,064 --> 00:20:32,981
أنا ملكتك

401
00:20:33,065 --> 00:20:35,442
.وآمرك أن تعيدني إلى "إدنبرة" في الحال

402
00:20:35,525 --> 00:20:37,611
.لن تذهبي إلى أي مكان حتى تتزوجي ابني

403
00:20:37,736 --> 00:20:40,405
،لن أفعل. وبجانب ذلك
.ليس لديك متسع من الوقت

404
00:20:40,572 --> 00:20:42,241
.أخي وجنوده سيكونون في طريقهم

405
00:20:42,324 --> 00:20:44,826
أخوك الغير شقيق النغل سيكون أول من يخونك

406
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
.عندما تسنح له الفرصة

407
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
.لا تتحدث عن أخي هكذا -
لماذا؟ -

408
00:20:48,163 --> 00:20:50,874
،شاهدت "جيمس" و"نوكس" يعملان معاً لأعوام

409
00:20:50,958 --> 00:20:51,833
.ويحميان بعضهما البعض

410
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
.إنهما أقرب مما تظنين

411
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
،تريدني أن أصدق أن جميع البروتستانت ضدي

412
00:20:56,630 --> 00:20:59,132
.حتى أخي. لكني لا أفكر بتلك الطريقة

413
00:20:59,216 --> 00:21:02,427
.لن أحكم على رجل بسبب إيمانه -
،أنت لست ملكة رحيمة -

414
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
.أنت نعجة محاطة بالذئاب

415
00:21:04,638 --> 00:21:06,181
.وحمقاء لرفض حمايتنا

416
00:21:07,307 --> 00:21:10,185
.جيد جداً. تحتاجين لمزيد من الضغط، ها هو

417
00:21:10,269 --> 00:21:13,438
،إن لم تتزوجي ابني
.فإن عشيرة "غوردون" ستنقلب ضدك

418
00:21:13,563 --> 00:21:15,315
،عندما يصبح حلفاؤك الكاثوليك أعدائك

419
00:21:15,399 --> 00:21:17,067
هل تظنين أن البروتستانت سيقومون بإنقاذك؟

420
00:21:17,150 --> 00:21:20,237
.سيكون لديك أمة بأسرها متحدة ضد ملكتهم

421
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
.وهكذا سينتهي حكمك

422
00:21:23,240 --> 00:21:24,658
،وحيدة في قلعتك

423
00:21:24,741 --> 00:21:26,910
.بينما في الخارج يطالب شعبك برأسك

424
00:21:26,994 --> 00:21:28,078
.كفى

425
00:21:29,538 --> 00:21:31,331
.أخبر ابنك أنني سأقابله بانفراد

426
00:21:32,582 --> 00:21:34,584
.وأخبره أنني سأقبل بعرض زواجه

427
00:21:39,589 --> 00:21:43,093
."لقد عصيت أوامري. أخبرتك أن تجد "دارنلي

428
00:21:43,176 --> 00:21:45,470
،إن أطعتك
،لم نكن لنعرف أن "جون نوكس" حاول اغتيالك

429
00:21:45,554 --> 00:21:48,724
."وليس "ماري -
.نوكس" قائد بروتستانتي مبجل" -

430
00:21:48,807 --> 00:21:50,267
،لا يمكنني السعي خلفه بدون دليل

431
00:21:50,350 --> 00:21:53,020
."الدليل الذي مات مع شاهدتك "رينيه

432
00:21:53,103 --> 00:21:54,521
ما الذي تتوقع مني فعله؟

433
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
.أريد الحقيقة لأبلغ عن قراراتك

434
00:21:56,982 --> 00:21:58,150
أنت تتآمرين للإطاحة بشخص

435
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
.لم يلعب أي دور في محاولة الاغتيال هذه

436
00:22:00,277 --> 00:22:03,155
أنت مستميت لتبرئ "ماري"، أليس كذلك؟

437
00:22:04,781 --> 00:22:07,159
.أنت محقة. أهتم لشأنها أكثر مما ينبغي

438
00:22:07,534 --> 00:22:09,328
.بالتأكيد أكثر مما نويت

439
00:22:09,703 --> 00:22:12,539
،"لكن مهما كانت مشاعري تجاه "ماري
.أنا رجل إنجليزي

440
00:22:12,706 --> 00:22:15,459
.لدي عائلتي هنا، وأخدمك أولاً

441
00:22:15,667 --> 00:22:17,210
أعني أنني لا أريد رؤية دولتي تنحدر

442
00:22:17,294 --> 00:22:20,213
.إلى مزيد من إراقة الدماء والحرب
.ولا أريد أن أراك في خطر

443
00:22:21,423 --> 00:22:24,259
.لقد اعترفت بأنك وقعت في حب غريمتي

444
00:22:24,593 --> 00:22:27,596
كيف لي معرفة أنها لم تجعلك تنقلب ضدي؟

445
00:22:28,096 --> 00:22:29,890
."أنا لست ضدك يا "إليزابيث

446
00:22:30,599 --> 00:22:34,061
أعلم أنك تشعرين أن ابنة عمك عدوتك
.وعليك أن تكوني عدوتها بدورك

447
00:22:34,144 --> 00:22:35,937
،لكن كلتاكما منشغلتان بإحداكن الأخرى

448
00:22:36,021 --> 00:22:38,982
،ولم تلاحظا "نوكس" في الزاوية
.يحرضكما على القتال حتى الموت

449
00:22:39,066 --> 00:22:40,776
.الآن لديكما فرصة للسلام

450
00:22:41,443 --> 00:22:44,488
،ماري" الآن عبر الحدود"
.أقرب مما سبق وأن كانت

451
00:22:44,821 --> 00:22:47,532
.قابليها، وتحدثا معاً -
لأي غرض؟ -

452
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
لكي يمكننا مشاركة أعبائنا؟

453
00:22:50,118 --> 00:22:52,412
أخبرني هذا، هل تريد "ماري" عرشي؟

454
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
،لقد قتلت صديقتها
...وتحركت "إنجلترا" ضد بلدها

455
00:22:56,083 --> 00:22:59,503
،"بمعنى آخر "أجل
أو لماذا قد تسعى خلف "دارنلي"؟

456
00:22:59,878 --> 00:23:01,797
.الحقيقة بسيطة للغاية

457
00:23:01,880 --> 00:23:03,924
.كف عن التظاهر بأنك لا تفهم

458
00:23:04,508 --> 00:23:08,178
ماري" وأنا قد وُضعنا"
ضد إحدانا الأخرى كغريمتين

459
00:23:08,261 --> 00:23:11,890
،بالدم، بالتاريخ
،بالرجال الذين ترتبط سلطتهم بنا

460
00:23:11,973 --> 00:23:13,683
.وستكون دوماً كذلك

461
00:23:13,934 --> 00:23:17,437
،نحن لسنا حكاماً فحسب
.نحن بيادق في لعبة أكبر بكثير

462
00:23:18,188 --> 00:23:19,940
آخر ما أريده

463
00:23:20,023 --> 00:23:22,400
،هو أن أعرفها

464
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
...أن أشفق عليها، إن -
.إن تحتم عليك قتلها يوماً ما -

465
00:23:27,072 --> 00:23:27,906
.أجل

466
00:23:30,784 --> 00:23:33,745
.جلالتك، أنت في طريقك نحو الحرب

467
00:23:34,454 --> 00:23:35,372
.وتحتاجين لرؤية تكلفتها

468
00:23:43,088 --> 00:23:43,922
."جون"

469
00:23:45,048 --> 00:23:46,675
.إنه يعرفك كصديقة لوالدته

470
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
.لا يزال ينادي عليها

471
00:23:50,595 --> 00:23:53,348
.لا أظن أنه يفهم أن "لولا" لن تعود أبداً

472
00:23:55,559 --> 00:23:58,687
،بما أن الواقع بسيط للغاية
.ربما يمكنك تفسيره له

473
00:24:17,414 --> 00:24:19,332
هل يوجد أي تقدم يُذكر بشأن معرفة

474
00:24:19,416 --> 00:24:21,042
هوية قاتل والد "مارتيل"؟

475
00:24:21,126 --> 00:24:22,961
.يُعتقد أنهم بروتستانت

476
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
.كان هجوماً على قارعة الطريق

477
00:24:25,463 --> 00:24:27,424
هل تم القبض عليهم؟ -
.للأسف لا -

478
00:24:28,592 --> 00:24:31,094
.الكنيسة قد ترغب بفتح تحقيق ملائم

479
00:24:31,261 --> 00:24:33,597
.كخاتمة. أنت تتفهمين

480
00:24:48,069 --> 00:24:50,280
.إياك -
.لا -

481
00:24:52,282 --> 00:24:53,909
!"لقد قتل "ليث

482
00:24:53,992 --> 00:24:54,910
مارتيل"؟"

483
00:24:55,493 --> 00:24:57,996
.أخبريني لم تشتبهين به -
.الخطاب الغرامي -

484
00:24:58,079 --> 00:25:00,207
قمت بكتابته. لكن لا يمكن أن يكون قد وُجد

485
00:25:00,290 --> 00:25:02,542
.على جثة "ليث" المحترقة، كما يزعم -
لماذا؟ -

486
00:25:03,335 --> 00:25:05,378
لأنه كان خطاباً كتبته
.قبل أن يغادر بفترة طويلة

487
00:25:05,962 --> 00:25:07,380
،وتُرك هنا. أنا أعلم

488
00:25:07,464 --> 00:25:09,174
.لأنني رأيته في غرفة "ليث" منذ أيام فحسب

489
00:25:10,050 --> 00:25:12,344
.لقد تحدثت مع أولئك الشهود، كما اقترحت

490
00:25:12,427 --> 00:25:14,179
."لقد تعرفوا على شعار آل "غويز

491
00:25:14,262 --> 00:25:16,097
."لقد كان رجل "مارتيل" الذي قام بقتل "ليث

492
00:25:17,432 --> 00:25:18,433
.لكنهم كانوا خائفين

493
00:25:19,100 --> 00:25:20,769
.لا أعلم إن كانوا سيشهدون ضده

494
00:25:22,187 --> 00:25:23,396
.لا

495
00:25:23,605 --> 00:25:24,856
.آل "غويز" أقوياء

496
00:25:24,940 --> 00:25:27,484
."خصوصاً الآن وقد انحازوا إلى "إسبانيا

497
00:25:28,068 --> 00:25:29,110
.هذا آخر شيء نحتاجه

498
00:25:29,194 --> 00:25:31,279
.أن تتدخل "ليزا" في كل هذا

499
00:25:31,780 --> 00:25:33,573
.وتنبش أخطاء الماضي

500
00:25:35,700 --> 00:25:39,162
أخبرتك أنني سأجد مخرجاً
.من هذا الزواج وسأفعل

501
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
كيف؟

502
00:25:41,206 --> 00:25:42,249
.سنقتل "مارتيل" معاً

503
00:25:43,500 --> 00:25:47,170
وبعدها، آمل أنك ستدركين
.أن والدتك في صفك دائماً

504
00:25:56,012 --> 00:25:57,514
."سامحيني أيتها الملكة "ماري

505
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
.والدي قال إنك قد أرسلت في طلبي

506
00:25:59,057 --> 00:25:59,891
.لقد أرسلت في طلبك

507
00:26:00,517 --> 00:26:01,559
.ساعدني بربط ردائي

508
00:26:05,814 --> 00:26:06,731
.أجل

509
00:26:08,650 --> 00:26:09,943
.أنا في غاية الأسف بشأن كل هذا

510
00:26:10,485 --> 00:26:13,238
أتعني الزواج؟ -
.لم تكن فكرتي حقاً -

511
00:26:14,072 --> 00:26:16,992
.لكني تعلمت أنه من الأفضل أن أطيع والدي

512
00:26:17,575 --> 00:26:19,035
.عشيرة "غوردون" أناس طيبون

513
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
.أتفهم ذلك

514
00:26:21,579 --> 00:26:24,082
.إنهم يخشون من الإيرل، مثلك

515
00:26:25,792 --> 00:26:28,420
.لكن ربما ينبغي عليك أن تخشاني بشكل أكبر

516
00:26:28,503 --> 00:26:29,462
لماذا؟

517
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
،لقد تزوجت من قبل

518
00:26:37,470 --> 00:26:38,430
.وأنا ملكة

519
00:26:38,930 --> 00:26:42,100
هل سبق وأن أقمت علاقة مع ملكة يا "جورج"؟

520
00:26:42,475 --> 00:26:43,643
.لا

521
00:26:43,852 --> 00:26:46,313
.يا للهول، أنت تتنفس بصعوبة
هل سبق وأن أقمت علاقة مع امرأة؟

522
00:26:49,858 --> 00:26:52,819
،إن كنت لا تستطيع القيام بهذا
.إذن لدي الحق في رفض الزواج

523
00:26:53,278 --> 00:26:54,404
...إنها مقامرة، لكن

524
00:26:55,905 --> 00:26:56,948
.انزع حزامك

525
00:26:58,074 --> 00:26:59,367
."جورج"

526
00:27:01,828 --> 00:27:02,662
جورج"؟"

527
00:27:11,546 --> 00:27:13,923
.أيتها الملكة "ماري"، عودي للداخل

528
00:27:14,049 --> 00:27:15,008
.الآن

529
00:27:20,847 --> 00:27:23,266
!أوقفوها

530
00:27:25,810 --> 00:27:26,686
!لاحقوها

531
00:27:27,354 --> 00:27:29,147
!نحو الجواد، يا رجال

532
00:27:41,910 --> 00:27:43,745
.حصن عشيرة "غوردون" ليس ببعيد

533
00:27:44,329 --> 00:27:46,539
.سنستطلع أعدادهم ونخطط هجومنا

534
00:27:46,706 --> 00:27:48,249
...بمجرد أن ننقذ الملكة، سوف

535
00:27:52,796 --> 00:27:54,422
ماري"! أأنت بخير؟"

536
00:27:55,382 --> 00:27:56,216
.أجل

537
00:27:56,549 --> 00:27:58,218
.لقد اختطفني الإيرل لكي أتزوج ابنه

538
00:27:58,301 --> 00:28:00,595
.إيرل عشيرة "غوردون"، الأمر كما ظننا

539
00:28:00,678 --> 00:28:02,347
.كم عدد الرجال لديك؟ نحتاج أن نتجه للشمال

540
00:28:02,430 --> 00:28:04,933
"أريد أن أعيدك إلى قلعة "إدنبرة
.حيث ستكونين بمأمن

541
00:28:05,517 --> 00:28:06,643
.رجالي وأنا سنتولى الأمر من هنا

542
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
.لدينا تقريباً 100 في الطريق

543
00:28:08,478 --> 00:28:09,312
100 رجل؟

544
00:28:10,230 --> 00:28:11,564
.لم أتخيل قط أنك ستحضر هذا العدد الكبير

545
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
،إن قامت عشيرة "غوردون" بالمقاومة
.ستكون مذبحة

546
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
.سأتولى الأمر. لقد عانيت بما يكفي

547
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
.رافق الملكة إلى البلاط -
لماذا تحرص على التخلص مني؟ -

548
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
وكيف أحضرت هذا العدد الكبير من الرجال
بهذه السرعة؟

549
00:28:21,241 --> 00:28:23,993
.امتطينا الخيول بأسرع ما بوسعنا -
.أو اتخذتم طريقاً مختصراً -

550
00:28:24,077 --> 00:28:25,620
،الجسور التي تقود إلى الشمال بشكل مباشر

551
00:28:26,204 --> 00:28:28,415
."يمكن استخدامها فقط بمساعدة "نوكس
هل طلب منك شيئاً بالمقابل؟

552
00:28:29,249 --> 00:28:31,084
.فعلت ما احتجته لأصل لك بسرعة

553
00:28:31,167 --> 00:28:34,587
،والآن وقد جئت هنا
تخطط لإبادة أنصاري من الكاثوليك؟

554
00:28:34,671 --> 00:28:36,214
."لا يمكنك إنقاذهم يا "ماري

555
00:28:36,297 --> 00:28:39,300
،لقد قاموا باختطافك. عليك أن تظهري قوتك

556
00:28:39,426 --> 00:28:42,053
"أو ستقوم كل عشيرة في "اسكتلندا
.بعصيانك حتى نهاية حكمك

557
00:28:42,137 --> 00:28:43,638
.أنوي أن أظهر قوتي

558
00:28:43,930 --> 00:28:46,891
،لكن إن تحركت بسرعة
.سأجد نفسي عند نصل السيف

559
00:28:47,559 --> 00:28:48,518
.سنذهب إلى الشمال معاً

560
00:28:49,144 --> 00:28:51,813
.سنحاصر العشيرة ونطالبهم أن يسلموا قائدهم

561
00:28:51,896 --> 00:28:53,565
،إما أن يذعن الإيرل

562
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
.أو سيموت

563
00:28:57,610 --> 00:28:58,528
!تحركوا

564
00:29:06,244 --> 00:29:08,955
.ابن "لولا" في مأمن
.إنه هنا في القلعة، يتم العناية به

565
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
.جون نوكس" كان مسؤولاً عن هذا"

566
00:29:14,753 --> 00:29:16,671
،"ظنت "لولا" أنها كانت تتبع أوامر "ماري

567
00:29:16,755 --> 00:29:20,258
.لكنها كانت تتبع أوامره
.نوكس" هو العدو الحقيقي"

568
00:29:20,341 --> 00:29:21,760
.كما لو كان هناك عدو واحد

569
00:29:22,510 --> 00:29:24,387
.زوجتي ميتة. وأنت قد قتلتها

570
00:29:25,013 --> 00:29:26,347
.لولا" قد خانتني"

571
00:29:27,265 --> 00:29:30,310
،ما العقوبة التي كنت ستوقعها
إن حدث هذا في "فرنسا"؟

572
00:29:30,852 --> 00:29:31,978
.لم يكن لدي خيار

573
00:29:33,104 --> 00:29:36,065
تبحثين عن الصفح

574
00:29:36,733 --> 00:29:38,193
.لقتلك صديقتك

575
00:29:38,735 --> 00:29:42,405
.لم تكن صديقتك يا "إليزابيث"، كانت سجينتك

576
00:29:42,655 --> 00:29:47,160
،يا لها من لعنة غريبة للملكيين
.أنكم لا يمكنكم حتى معرفة الفارق

577
00:29:47,744 --> 00:29:51,122
،الحقيقة هي إن لم تأخذي عائلتها رهائن

578
00:29:51,206 --> 00:29:53,041
،وإن لم تجبريها على التواجد هنا

579
00:29:53,124 --> 00:29:56,127
!لكانت "لولا" لا تزال حية -
،ربما تكون محقاً -

580
00:29:56,294 --> 00:29:59,255
لكننا وضعنا ثقتنا في إحدانا الأخرى
،كما يفعل الأصدقاء

581
00:29:59,422 --> 00:30:02,884
ووافقت على القدوم إلى هنا
لأنها كانت مستميتة

582
00:30:02,967 --> 00:30:04,052
.للابتعاد عنك

583
00:30:09,015 --> 00:30:12,477
،"لورد "نارسيس
.لقد زودت التاج بمعلومات حاسمة

584
00:30:13,686 --> 00:30:16,523
.وكمكافأة، سأنقلك خارج البرج

585
00:30:16,606 --> 00:30:18,483
،"يمكنك رؤية ربيبك، "جون

586
00:30:18,566 --> 00:30:21,110
ومراسلة السلطات الفرنسية
.للتفاوض على شروط إطلاق سراحك

587
00:30:22,946 --> 00:30:23,905
.لا أفهم

588
00:30:24,656 --> 00:30:28,117
.جون نوكس" قد أضلني إلى طريق مظلم للغاية"

589
00:30:29,285 --> 00:30:31,746
.بدءاً من اليوم، أختار طريقاً آخر

590
00:30:51,975 --> 00:30:52,976
،"إيرل عشيرة "غوردون

591
00:30:53,059 --> 00:30:56,312
،أنت مذنب بالخطف، والابتزاز، والخيانة

592
00:30:56,813 --> 00:30:58,231
.لكن ملكتك رحيمة

593
00:30:58,773 --> 00:31:01,943
.أنا أعرض عليك هذه الفرصة لتستجد مغفرتي

594
00:31:04,529 --> 00:31:06,573
.لن أعرض مجدداً -
.ولن أستجدي -

595
00:31:07,073 --> 00:31:09,158
تحيطين نفسك بالبروتستانت

596
00:31:09,576 --> 00:31:11,870
.حراسك، ومستشاروك، وشقيقك

597
00:31:12,871 --> 00:31:13,705
أطلقي سراحي

598
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
.وستحميك عشيرتي

599
00:31:21,129 --> 00:31:23,214
.إنه يملأ عقلك بالأكاذيب

600
00:31:23,548 --> 00:31:25,174
.يمكنك الثقة بالبروتستانت

601
00:31:25,383 --> 00:31:26,217
أيمكنني الثقة بك؟

602
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
،أم أنك تنتظر سقوطي
لكي يمكنك الحكم مجدداً؟

603
00:31:29,971 --> 00:31:31,723
.ماري"، أنا أخدمك"

604
00:31:35,643 --> 00:31:36,519
.أثبت ولائك

605
00:31:37,604 --> 00:31:38,980
،إن رغبت في البقاء بجانبي

606
00:31:39,063 --> 00:31:43,109
ساعدني لإحلال النظام
.بدون أن أفقد حلفائي الكاثوليك

607
00:31:44,235 --> 00:31:45,236
.اقتل الإيرل

608
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
.أنا لست سيافك

609
00:31:47,864 --> 00:31:50,950
.أنت كذلك اليوم
.أحتاج إلى شرير بروتستانتي ليلوح بالسيف

610
00:31:51,534 --> 00:31:52,869
.شخص يمكن أن تلقي عليه العائلة باللوم

611
00:31:53,786 --> 00:31:55,997
.بينما تظهرين رحيمة بالعفو عن حياتهم

612
00:31:57,373 --> 00:31:59,334
.تطلبين مني صنع أعداء كاثوليك

613
00:31:59,417 --> 00:32:01,044
.لا يمكنك مواصلة التلاعب بالجانبين

614
00:32:01,628 --> 00:32:03,796
.وإن أردت أن تظل مستشاري، ستفعل ما أقوله

615
00:32:17,393 --> 00:32:18,436
!ينبغي أن أقتلكم جميعاً

616
00:32:19,270 --> 00:32:21,898
.ينبغي أن أقتلكم جميعاً لخيانتكم

617
00:32:21,981 --> 00:32:22,857
."كفى يا "جيمس

618
00:32:23,775 --> 00:32:24,776
.لقد تم عقاب الخائن

619
00:32:26,569 --> 00:32:29,447
،قومي، على الرغم من تجاوزاتكم

620
00:32:29,530 --> 00:32:33,242
.كإسكتلنديين، وككاثوليك، أنتم أعزاء لي

621
00:32:34,744 --> 00:32:35,578
.عشيرة "غوردون" ستحيا

622
00:32:36,245 --> 00:32:38,748
،ممتلكاتها وألقابها ستظل مع العشيرة

623
00:32:39,332 --> 00:32:41,876
.إن تعهدتم بالولاء

624
00:32:50,385 --> 00:32:51,844
.جلالتك -
.سموك -

625
00:32:56,557 --> 00:32:58,184
هل تمت رؤيتك وأنت تغادرين غرفتك؟

626
00:32:58,351 --> 00:32:59,185
.لا

627
00:32:59,352 --> 00:33:01,229
.وإن حدث، لا أعتقد ذلك

628
00:33:01,562 --> 00:33:03,314
،هل هذا سيئ إن كنت؟ أخبرتني أن ألقاك

629
00:33:03,398 --> 00:33:05,191
...لم تقولي أي شيء عن -
.لا بأس -

630
00:33:05,817 --> 00:33:09,153
ابنة تنضم لوالدتها في نزهة مسائية
.بالكاد جريمة

631
00:33:09,237 --> 00:33:10,363
.لا، لكن القتل كذلك

632
00:33:10,738 --> 00:33:12,865
لماذا ستقتلين "مارتيل"؟
هل ذنوبي أقل من ذنوبه؟

633
00:33:12,949 --> 00:33:14,409
...ألن أكون ملعونة -
.توقفي -

634
00:33:14,742 --> 00:33:17,078
،القتل للثأر من خطأ ليست بجريمة قتل

635
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
.إنه عدالة، والعدالة لا يمكن أن تكون خطيئة

636
00:33:21,791 --> 00:33:23,042
.عليك بتصديق ذلك

637
00:33:23,126 --> 00:33:24,836
.أريد ذلك حقاً

638
00:33:24,919 --> 00:33:25,795
.جيد

639
00:33:26,254 --> 00:33:27,296
.إذن، أحتاجك أن تصرخي

640
00:33:27,380 --> 00:33:28,923
...أصرخ؟ لماذا قد

641
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
!أيها الحراس -
.أيها الحراس! تظاهري بالصدمة -

642
00:33:36,973 --> 00:33:39,058
.أنا مصدومة -
.هذا أفضل -

643
00:33:39,142 --> 00:33:39,976
.جلالتك

644
00:33:41,269 --> 00:33:44,188
.لقد قفز. كان مروعاً. رأينا الأمر برمته

645
00:33:47,150 --> 00:33:49,318
.ربما كانت الدموع مبالغة قليلاً -
.الدموع حقيقية -

646
00:33:50,069 --> 00:33:51,571
لقد مات "ليث" حقاً، أليس كذلك؟

647
00:33:52,155 --> 00:33:54,032
.أخذه "مارتيل" بعيداً إلى الأبد

648
00:33:54,741 --> 00:33:57,410
فعلت ذلك من أجلي. لماذا؟

649
00:33:57,994 --> 00:34:00,496
،ربما لا تكون خطيئة
.لكن حتى العدالة لها ثمن

650
00:34:01,789 --> 00:34:02,957
.من الأفضل أن تديني لي

651
00:34:08,379 --> 00:34:09,213
،هذا مفجع

652
00:34:10,423 --> 00:34:12,341
.لكن هاك الأمر -
"شاهد يقول إن "مارتيل -

653
00:34:12,425 --> 00:34:15,970
.طلب حبلاً، والآخر وجد مذكرة الانتحار هذه

654
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
آل "غويز" لا يفارقون البلاط الفرنسي
بطريقة جيدة، أليس كذلك؟

655
00:34:21,768 --> 00:34:23,478
هل فعلت هذا؟ -
.لا -

656
00:34:23,644 --> 00:34:25,104
.أقسم لك -
.أعرفك يا أمي -

657
00:34:25,188 --> 00:34:27,774
.قمت بتربيتي. أعلم كيف تحلين المشاكل

658
00:34:27,857 --> 00:34:30,568
.مارتيل" لم يكن مشكلة"

659
00:34:30,651 --> 00:34:32,028
.كان رجلاً يشعر بالخزي

660
00:34:32,153 --> 00:34:35,156
،"تم رفضه بقسوة من قبل "كلود
...وتم إهانته في العلن

661
00:34:35,239 --> 00:34:36,532
.أمي -
هل قرأت مذكرة الانتحار؟ -

662
00:34:36,616 --> 00:34:39,911
،لم يتحمل كبرياؤه الأمر
وأعتقد أنه كان يعي بشدة

663
00:34:39,994 --> 00:34:41,704
.أنه خذلك

664
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
...لكن الانتحار

665
00:34:43,081 --> 00:34:45,124
.يا لها من طريقة مخزية للموت

666
00:34:45,750 --> 00:34:47,376
.وخطيئة مميتة

667
00:34:47,794 --> 00:34:49,837
،أعني، يمكنك أن تجري تحقيقاً

668
00:34:50,004 --> 00:34:51,297
"لكن حينها نهاية "مارتيل

669
00:34:51,380 --> 00:34:55,802
.سيتم مناقشتها بصورة أكثر علنية
.لا أعتقد أن آل "غويز" سيحبذون ذلك

670
00:34:56,302 --> 00:34:58,054
.حسناً. ليس هناك مغزى من الجدال

671
00:34:58,221 --> 00:35:01,516
.كجثة، لا يصلح كزوج أو كوجود كاثوليكي

672
00:35:02,517 --> 00:35:03,392
.لكن "فرنسا" في حاجة إلى واحد

673
00:35:04,102 --> 00:35:05,436
.أعني حضوراً كاثوليكياً

674
00:35:05,520 --> 00:35:08,564
شخص لينصح الملك الشاب ويطمئن الفاتيكان

675
00:35:08,648 --> 00:35:11,025
أن "روما" لديها السلالة الحاكمة الصحيحة
.على العرش

676
00:35:11,192 --> 00:35:12,610
.الباباوات يمكنهم عزل الملوك

677
00:35:13,361 --> 00:35:14,654
.لكني لست بحاجة لإخبارك بذلك

678
00:35:15,738 --> 00:35:16,864
.ومع ذلك تفعلين

679
00:35:18,491 --> 00:35:19,742
.إذن، ستبقين

680
00:35:21,035 --> 00:35:22,286
.إلى أجل غير مسمى

681
00:35:27,959 --> 00:35:29,460
."وتتدخل "إسبانيا

682
00:35:30,962 --> 00:35:34,006
،كان من المفترض أن تقتل العشيرة بأكملها
.وليس قائدهم فحسب

683
00:35:34,549 --> 00:35:36,217
."الآن لقد عززت قوة "ماري

684
00:35:36,342 --> 00:35:39,554
.لم تترك لي أي خيار
.لم أستطع عصيان الملكة علناً

685
00:35:39,637 --> 00:35:41,305
.كان عليك أن تجد وسيلة. لكنك لم تفعل

686
00:35:41,430 --> 00:35:44,517
،"لقد قمت بالانضمام إلى "ماري
.والآن الرب سيطيح بك معها

687
00:35:45,184 --> 00:35:49,438
،سأنشر الخبر لأتباعي بأنك قد قمت بخيانتنا

688
00:35:49,522 --> 00:35:52,233
...وأنك متعاطف مع الكاثوليك، وشخص ضعيف

689
00:35:52,316 --> 00:35:53,943
.لا تهددني

690
00:35:54,610 --> 00:35:56,237
.أنا أخو الملكة الغير شقيق

691
00:35:56,445 --> 00:35:58,739
.عائلتي تسري في عروقها دماء ملكية

692
00:35:59,323 --> 00:36:02,493
،الناس تؤمن أن الرب قد اختارنا لنحكم

693
00:36:02,660 --> 00:36:05,246
.بينما أنت تنشر تعاليمه فحسب

694
00:36:05,955 --> 00:36:07,748
.تلك هي السلطة الحقيقية

695
00:36:09,709 --> 00:36:12,545
.سلطة لن يحوزها عامي مثلك أبداً

696
00:36:19,677 --> 00:36:20,887
."كيرا"

697
00:36:21,387 --> 00:36:22,847
أين ابني؟ أين "دارنلي"؟

698
00:36:24,390 --> 00:36:25,600
."ليس هنا أيتها الليدي "لينوكس

699
00:36:26,225 --> 00:36:27,935
.لكنه كان هنا، كما يبدو

700
00:36:28,561 --> 00:36:30,229
لا أعلم لماذا تستمران

701
00:36:30,313 --> 00:36:32,064
.في متابعة هذه العلاقة الغرامية الخطيرة

702
00:36:32,148 --> 00:36:34,358
.ليس لديك مستقبل معه وأنت تعلمين ذلك

703
00:36:34,942 --> 00:36:38,112
،لقد تحديت "إليزابيث" لأضمن تاجاً لابني

704
00:36:38,196 --> 00:36:41,407
.ولن يقف شيء في طريقي، حتماً ليس أنت

705
00:36:42,074 --> 00:36:45,244
"الآن، الملكة "ماري
قد أبدت اهتماماً بـ"دارنلي" وعلي أن أوصله

706
00:36:45,328 --> 00:36:48,789
،"إلى "اسكتلندا
."ويجب أن يغادر قبل أن تجده "إليزابيث

707
00:36:49,165 --> 00:36:53,586
لذا، أين "دارنلي"؟

708
00:36:54,212 --> 00:36:55,087
.أتاه خطاب من الملكة

709
00:36:56,339 --> 00:36:57,298
أية واحدة؟

710
00:36:57,715 --> 00:36:58,925
.ماري" تراسلني"

711
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
.وليست "إليزابيث". لقد اعترضت كل خطاباتها

712
00:37:05,806 --> 00:37:06,766
.ليس كلها على ما يبدو

713
00:37:16,234 --> 00:37:19,820
جلالتك، اسمحي لي بتقديم
."فخامة اللورد "دارنلي

714
00:37:24,659 --> 00:37:25,743
."الملكة "إليزابيث

715
00:37:30,581 --> 00:37:31,707
.أسمع أنك كنت تبحثين عني

716
00:37:32,208 --> 00:37:34,043
.أنت رجل من الصعب إيجاده

717
00:37:34,126 --> 00:37:36,629
ظننت أنك ستكون في منتصف طريقك
،إلى "اسكتلندا" الآن

718
00:37:36,712 --> 00:37:38,339
.في طريقك للزواج من ابنة عمي

719
00:37:38,923 --> 00:37:40,549
.أعلم لماذا تريدين منع ذلك الزواج

720
00:37:41,717 --> 00:37:43,844
.تخشين من انقلاب ميزان القوة ضدك

721
00:37:44,428 --> 00:37:46,138
،"مع كل حلفائي الكاثوليك هنا في "إنجلترا

722
00:37:46,222 --> 00:37:51,018
أنا الموطئ الذي تحتاجه "ماري" لبدء ثورة
...وخلعك من العرش

723
00:37:52,144 --> 00:37:52,979
.افتراضياً

724
00:37:54,146 --> 00:37:57,108
.إذن، جئت إلى بلاطي لتساوم

725
00:37:57,692 --> 00:37:59,777
جيد جداً. ماذا تريد؟

726
00:38:00,444 --> 00:38:02,280
.أنا أحب امرأة لا يمكنني الحصول عليها

727
00:38:02,780 --> 00:38:05,157
.إنها موعودة لخاطب من عائلة قوية

728
00:38:05,700 --> 00:38:06,701
،كملكة

729
00:38:07,535 --> 00:38:08,577
.يمكنك إنهاء خطبتهما

730
00:38:09,578 --> 00:38:10,788
.يبدو ذلك مكلفاً

731
00:38:10,997 --> 00:38:11,914
،إن فعلت هذا لأجلي

732
00:38:11,998 --> 00:38:15,167
.سأبقى هنا في "إنجلترا" مع المرأة التي أحب

733
00:38:15,835 --> 00:38:17,336
.الملكة "ماري" وأنا لن نلتقي أبداً

734
00:38:18,212 --> 00:38:21,132
.وبدوني، "ماري ستيوارت" ستكون بلا نفوذ ضدك

735
00:38:26,012 --> 00:38:26,887
كيف تشعرين؟

736
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
.من الجيد أن أكون في المنزل

737
00:38:29,473 --> 00:38:30,558
.وأن أكون عزباء

738
00:38:30,641 --> 00:38:33,269
أجل، حياة العزوبية هنا
.أقسى قليلاً مما أتذكر

739
00:38:34,145 --> 00:38:35,146
.لقد أتى خطاب لك

740
00:38:35,896 --> 00:38:36,856
."إنه من "غيديون

741
00:38:43,070 --> 00:38:43,904
."ماري"

742
00:38:44,447 --> 00:38:45,364
هل أرسلت في طلبي؟

743
00:38:48,034 --> 00:38:49,744
.أتتني معلومات من "إنجلترا" اليوم

744
00:38:51,203 --> 00:38:53,497
"جون نوكس"
."كان خلف محاولة اغتيال "إليزابيث

745
00:38:54,332 --> 00:38:57,543
قام بتزوير خطاب بخط يدي
."يأمر فيه "لولا" بقتل "إليزابيث

746
00:38:58,711 --> 00:39:01,922
ظنت "لولا" أنها كانت تتبع أوامري
.وماتت لأجل هذا

747
00:39:03,174 --> 00:39:04,300
...ماري"، أنا"

748
00:39:06,344 --> 00:39:07,261
.آسف جداً

749
00:39:07,636 --> 00:39:09,388
.لا يمكنني مواصلة لوم ابنة عمي بسبب هذا

750
00:39:10,931 --> 00:39:11,766
.كنت لأفعل المثل

751
00:39:12,683 --> 00:39:14,685
.الأمر كما هو، بسبب هويتنا، لا يشكل فارقاً

752
00:39:15,936 --> 00:39:19,982
.لا نزال ملكتين وهناك عرش إنجليزي واحد

753
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
هل علمت بشأن "نوكس"؟

754
00:39:26,572 --> 00:39:29,950
.ماري"، أنا في صفك" -
.أسألك إن كنت تعلم -

755
00:39:32,453 --> 00:39:33,913
.علمت... بعدما حدث

756
00:39:34,497 --> 00:39:35,498
.ولم تفعل أي شيء

757
00:39:36,290 --> 00:39:37,792
ولم تقل أي شيء؟

758
00:39:37,875 --> 00:39:40,044
.كنت قد عقدت للتو سلاماً مع البروتستانت

759
00:39:40,127 --> 00:39:42,463
..."إن كنت قد ثأرت من "نوكس -
.لم تثق بحكمي -

760
00:39:42,546 --> 00:39:45,424
.أنا أفعل الآن
...كيفية تعاملك مع عشيرة "غوردون" أثبتت لي

761
00:39:45,508 --> 00:39:48,969
!لا يتحتم علي إثبات نفسي لك. أنا ملكة

762
00:39:49,553 --> 00:39:51,430
!ومهمتك أن تخدمني

763
00:39:52,473 --> 00:39:54,225
وبدلاً من ذلك تخدم خطة البروتستانت؟

764
00:39:54,308 --> 00:39:55,643
خطة "نوكس"؟

765
00:39:55,726 --> 00:39:58,646
لقد حاولت أن تساعد
،في إبادة أنصاري الكاثوليك

766
00:39:58,729 --> 00:40:00,064
أم هل كانت تلك خطة "نوكس" أيضاً؟

767
00:40:00,147 --> 00:40:02,566
.لقد تحديت "نوكس" وقطعت كل الروابط معه

768
00:40:03,067 --> 00:40:05,194
.ليس لدي صف آخر سواك

769
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
.وأنت قد تأكدت من ذلك

770
00:40:07,279 --> 00:40:08,280
.ربما

771
00:40:08,656 --> 00:40:10,699
.لكن أمامك طريق طويل قبل أن أثق بك مجدداً

772
00:40:19,583 --> 00:40:20,918
.ذلك اللورد من المرتفعات كان محقاً

773
00:40:22,211 --> 00:40:23,546
.لدي أعداء بروتستانت في كل مكان

774
00:40:24,588 --> 00:40:26,549
،وإن أردت النجاة في المعارك القادمة

775
00:40:27,299 --> 00:40:30,052
.سأحتاج لحلفاء كاثوليك -
."ستتزوجين من "دارنلي -

776
00:40:31,929 --> 00:40:34,557
.ماري"، أخبرتك أنك بذلك تخاطرين بعرشك"

777
00:40:34,640 --> 00:40:36,809
.عرشي سيكون دوماً في خطر

778
00:40:39,103 --> 00:40:40,229
.أحتاج للقوة

779
00:40:41,981 --> 00:40:44,024
.وعلي فعل ما يتطلبه الأمر للحصول عليها

780
00:40:44,859 --> 00:40:49,113
"أحتاج لزوج تقف خلفه "روما
.والكاثوليك في كل أنحاء العالم

781
00:40:50,823 --> 00:40:52,908
."وذلك الزوج هو اللورد "دارنلي

782
00:41:20,144 --> 00:41:23,147
ترجم من قبل: محمود عبده

