﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,213
أختي الملكة "ليزا" أصبحت متدينة

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,297
."منذ تزوجت ملك "إسبانيا

4
00:00:06,381 --> 00:00:10,093
يعتقد "فيليب" أن عليك
.اجتذاب النبلاء الكاثوليك نحوك أكثر

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,886
.اضمني ولاءهم وذهبهم

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,472
"لا يمكن لـ"إسبانيا
.تمويل هذا البلاط للأبد

7
00:00:14,556 --> 00:00:16,433
."جون نوكس" هو من حاول قتلك، لا "ماري"

8
00:00:16,516 --> 00:00:19,060
.نوكس" زعيم بروتستانتي يلقى الاحترام"

9
00:00:19,185 --> 00:00:20,687
.لا يمكنني اتهامه دون دليل

10
00:00:20,770 --> 00:00:22,605
.دليل مات مع شاهدتك

11
00:00:22,689 --> 00:00:24,232
أكنت تعلم بأمر "نوكس"؟

12
00:00:24,941 --> 00:00:25,775
.نعم

13
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
.أمامك شوط طويل تقطعه قبل أن أثق بك مجدداً

14
00:00:28,528 --> 00:00:29,738
،"لورد "نارسيس

15
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
.لقد قدمت معلومات مهمة للملك

16
00:00:32,282 --> 00:00:35,243
.وكمكافأة لك، سأنقلك من البرج

17
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
.أعدمت "إليزابيث" صديقي

18
00:00:37,746 --> 00:00:38,621
،لا أبحث عن رجل أحبه

19
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
.بل أبحث عن سلاح أستخدمه ضدها

20
00:00:41,041 --> 00:00:42,876
.أحتاج إلى سلطة، إلى زوج

21
00:00:42,959 --> 00:00:44,836
."وهذا الزوج هو لورد "دارنلي

22
00:00:44,919 --> 00:00:47,714
.إذن أتيت إلى بلاطي لتفاوضني

23
00:00:47,797 --> 00:00:49,507
.أنا أحب امرأة لا يمكنني أن أقربها

24
00:00:49,591 --> 00:00:51,885
إنها موعودة بالزواج
.من سليل عائلة ذات نفوذ

25
00:00:51,968 --> 00:00:53,011
.يمكنك فسخ خطبتهما

26
00:00:53,094 --> 00:00:54,304
،إن فعلت هذا من أجلي

27
00:00:54,387 --> 00:00:56,848
لن نتقابل أنا
،والملكة "ماري" أبداً، وبدوني

28
00:00:56,931 --> 00:00:59,184
"لن يكون لـ"ماري" ستيورات
.القدرة على مواجهتك

29
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
"(اسكتلندا)"

30
00:01:05,482 --> 00:01:08,276
"قرب الحدود الإنجليزية"

31
00:01:09,110 --> 00:01:09,944
.توقفوا

32
00:01:10,028 --> 00:01:11,821
.باسم التاج الإنجليزي

33
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
.توقفوا

34
00:01:14,866 --> 00:01:16,701
.أرجوك. نحن مجرد مزارعون

35
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
.يبدو أنكم تزرعون البارود

36
00:01:28,087 --> 00:01:29,798
.أنتم من الحرس الإسكتلندي -
،أقسم بحياتي -

37
00:01:29,881 --> 00:01:31,758
.قرية "كانونبي" لن تستسلم أبداً

38
00:01:31,841 --> 00:01:33,259
.لا حاجة بك للموت اليوم

39
00:01:35,261 --> 00:01:38,389
،لكن عوضاً عن ذلك
."أوصل رسالة إلى الملكة "ماري

40
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
أرجوك أخبرني أنه وردتنا رسالة
."من اللورد "دارنلي

41
00:01:42,560 --> 00:01:45,146
"وإلا شعرت بالقلق يا "جيمس
.من طريقتك المتوترة هذه

42
00:01:45,230 --> 00:01:48,233
،ثمة أمور أهم من صمت "دارنلي" الغريب

43
00:01:48,316 --> 00:01:49,442
.أو خططك للزواج

44
00:01:49,859 --> 00:01:52,362
،أعلم أنك تعترض على "دارنلي" لأنه كاثوليكي

45
00:01:52,445 --> 00:01:54,739
..."لكن إن كنت سأحمي نفسي من "إليزابيث

46
00:01:54,823 --> 00:01:57,700
.احمي بلدك أولاً -
.أحضر صحناً من الماء -

47
00:01:58,284 --> 00:01:59,327
لماذا؟ ماذا يجري؟

48
00:01:59,869 --> 00:02:00,870
.على مهلك يا فتى

49
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
!يا إلهي

50
00:02:04,374 --> 00:02:05,291
من فعل هذا بك؟

51
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
."اعترضنا جنود قبل ميل من "كانونبي

52
00:02:08,795 --> 00:02:09,921
.يا لك من شاب مسكين

53
00:02:10,004 --> 00:02:12,423
،تنكر 2 من جنودنا في زي فلاحين

54
00:02:12,507 --> 00:02:14,509
.لكن وقعت عربتهما في كمين رغم ذلك

55
00:02:14,592 --> 00:02:17,428
.أخذ الجنود الإنجليز الحبوب والذخيرة

56
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
.كانونبي" بلدة إسكتلندية"
.لا حق للإنجليز في ذلك

57
00:02:20,515 --> 00:02:22,475
.إنها منطقة حدودية مُتنازع عليها

58
00:02:22,559 --> 00:02:24,018
.أقسمت على حمايتها

59
00:02:24,602 --> 00:02:26,521
إن لم نوصل الإمدادات
،للقرية قبل نهاية الأسبوع

60
00:02:26,604 --> 00:02:27,772
.فسيموت القرويون جوعاً

61
00:02:27,856 --> 00:02:31,317
قال الجنود إن الحصار سيزول
."إن استسلمت "كانونبي

62
00:02:32,026 --> 00:02:33,820
.قلت لهم إن القرويين يفضلون الموت على ذلك

63
00:02:35,113 --> 00:02:39,701
هذه ثالث مرة نحاول فيها
.إمداد "كانونبي" بالسلاح والقوت

64
00:02:39,784 --> 00:02:41,828
.لقد وعدتموني أن هذا لن يتكرر مجدداً

65
00:02:41,911 --> 00:02:43,746
.ما كان يجب أن يتكرر، جلالتك

66
00:02:44,247 --> 00:02:48,251
.لكن عرف الإنجليز تحركاتنا بطريقة ما

67
00:02:50,169 --> 00:02:51,004
.في المرات الـ3

68
00:02:52,964 --> 00:02:54,215
السؤال هو كيف؟

69
00:03:01,306 --> 00:03:02,849
"(إنجلترا)"

70
00:03:02,932 --> 00:03:03,808
..."دارنلي"

71
00:03:03,892 --> 00:03:04,726
...حبيبي

72
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
.لا يمكننا ذلك

73
00:03:10,189 --> 00:03:11,774
...إن لم أكن كاملة ليلة زفافي

74
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
.بصفتي زوجك، سأعدك ألا أنتقدك

75
00:03:16,446 --> 00:03:18,197
.لكنك لم تتزوجني بعد

76
00:03:19,824 --> 00:03:23,411
في حال نسيت، ما زلت خطيبة
.اللورد "وايت"، لا أنت

77
00:03:23,494 --> 00:03:25,997
.عزيزتي، أخبرتك، سيتم تولي هذا الأمر

78
00:03:26,080 --> 00:03:28,791
"الملكة "إليزابيث" تفاوض اللورد "وايت

79
00:03:28,875 --> 00:03:30,543
،ليفسخ خطوبته بك

80
00:03:31,336 --> 00:03:33,004
.حتى نكون معاً

81
00:03:34,213 --> 00:03:35,215
ماذا عن أمك؟

82
00:03:35,506 --> 00:03:37,425
.تبدو عازمة على تقليدك المُلك

83
00:03:37,508 --> 00:03:39,510
قبول دعوة "ماري" إلى البلاط الإسكتلندي

84
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
.لا يضمن لي التاج

85
00:03:41,971 --> 00:03:43,765
.وقد أخسرك في ذلك الحين

86
00:03:46,601 --> 00:03:47,977
.لا يمكنني أن أخسرك

87
00:03:49,312 --> 00:03:50,146
،"كيرا"

88
00:03:50,230 --> 00:03:53,149
.أنت أهم من كل ممالك العالم بالنسبة لي

89
00:03:54,776 --> 00:03:56,444
"أهم من "اسكتلندا

90
00:03:57,987 --> 00:03:59,155
،"و"إنجلترا

91
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
،وأهم من رضاي بأي شيء

92
00:04:02,492 --> 00:04:06,788
.ولهذا سأبقيك امرأة فاضلة حتى ليلة زفافنا

93
00:04:08,790 --> 00:04:11,084
لكن هذا لا يعني
.أنه لا يمكننا إمتاع أنفسنا

94
00:04:13,962 --> 00:04:15,755
.لا تعرف الملكة "ماري" ما تضيعه على نفسها

95
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
!يا ويلي

96
00:04:19,384 --> 00:04:21,719
بدا لي أن

97
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
فوزي قريب هذه المرة، أليس كذلك؟

98
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
.لقد هزمتني بفارق نقطة واحدة فقط

99
00:04:27,100 --> 00:04:28,059
حقاً؟

100
00:04:28,726 --> 00:04:31,020
.أعتقد أنك مخطئ

101
00:04:31,771 --> 00:04:33,439
.إنها هزيمة ساحقة أخرى

102
00:04:34,565 --> 00:04:37,402
.من الواضح أني لست نداً لك

103
00:04:38,111 --> 00:04:42,699
.سأتفهم إرسالك لي إلى المنزل ببساطة

104
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
أنسيت أنك طعنت 2 من حراسي

105
00:04:45,743 --> 00:04:47,495
بعد أن حاولت زوجتك قتلي؟

106
00:04:47,578 --> 00:04:49,122
.جون نوكس" هو من حاول قتلك"

107
00:04:49,622 --> 00:04:52,208
.وهو أمر ما كنت لتعرفيه قط، لو لم أخبرك

108
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
وهذا هو السبب الوحيد
."لسماحي بعودتك إلى "فرنسا

109
00:04:56,170 --> 00:04:58,006
.هذا إن سمحوا لك بدخولها

110
00:04:59,215 --> 00:05:00,091
ما معنى هذا؟

111
00:05:01,092 --> 00:05:03,469
حسناً، لقد أرسلت شروط إطلاق سراحك
،قبل أسبوع

112
00:05:03,553 --> 00:05:04,929
.لكن لم يردني أي رد

113
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
.الكرة في ملعب آل "فالوا" كما يقولون

114
00:05:09,767 --> 00:05:12,562
"من الواضح أن الملك "تشارلز
.لديه أمور أهم يوليها اهتمامه

115
00:05:12,645 --> 00:05:15,773
أعتقد أنه يعتمد أكثر
،على مستشاريه ذوي الخبرة

116
00:05:16,816 --> 00:05:19,902
لهذا وجهت الخطاب مباشرة
.إلى "كاثرين دي ميديشي" مباشرة

117
00:05:21,321 --> 00:05:22,613
إذن، لماذا لم ترد؟

118
00:05:23,197 --> 00:05:25,033
.يبدو أنها لا ترغب في عودتك

119
00:05:26,743 --> 00:05:30,079
.بوتشي"، يا لها من لعبة ملتوية"

120
00:05:30,163 --> 00:05:32,623
.لكنها إيطالية في النهاية

121
00:05:32,707 --> 00:05:33,666
،جلالتك

122
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
أيمكنني التحدث إليك؟

123
00:05:35,501 --> 00:05:37,879
"إن كان يتعلق ذلك بأمر زواج "دارنلي
.فلك مطلق الحديث

124
00:05:38,379 --> 00:05:41,549
اللورد "نارسيس" لديه أمور أهم
،من الزواج ليشغل باله بها

125
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
.مثلاً كيف يتفادى خسارة مُذلة أخرى

126
00:05:47,638 --> 00:05:51,893
وافق اللورد "وايت" على مضض
،"على فسخ خطبته من الليدي "كيرا

127
00:05:51,976 --> 00:05:53,436
.لكنه غير سعيد بذلك

128
00:05:54,062 --> 00:05:56,230
.لقد رتبت إرسال مبلغ مالي كبير كترضية

129
00:05:56,314 --> 00:05:59,942
إذن نحن أقرب خطوة
."من إبعاد "دارنلي" عن "ماري

130
00:06:01,527 --> 00:06:02,361
.أحسنت

131
00:06:02,862 --> 00:06:05,698
أعترف أني كنت قلقة من معارضتك

132
00:06:05,782 --> 00:06:07,533
.العمل ضد ملكتك الأخرى

133
00:06:07,617 --> 00:06:09,035
ليس لدي سوى ملكة واحدة

134
00:06:09,368 --> 00:06:11,913
.وبلد واحد وهدف واحد، السلام

135
00:06:11,996 --> 00:06:14,082
إتمام زواج سياسي
"بين "ماري" واللورد "دارنلي

136
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
.لن يؤدي سوى إلى تأجيج لهيب الحرب

137
00:06:16,542 --> 00:06:20,421
ما لا يساعد على تحقيق السلام
.هو وصول "جون نوكس" إلى البلاط الإنجليزي

138
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
.قبل "نوكس" دعوتي

139
00:06:23,591 --> 00:06:25,718
حاك مؤامرة اغتيالك
ويجرؤ على القدوم إلى هنا؟

140
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
يعلم أني لا أستطيع اعتقاله

141
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
.دون دليل على خيانته، وأنا لا أملك هذا

142
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
إذن لماذا جلبته إلى هنا؟

143
00:06:31,599 --> 00:06:33,351
،إن قبل "نوكس" دعوتي

144
00:06:33,434 --> 00:06:36,395
.فهذا يعني أنه لا يشك أني على علم بتورطه

145
00:06:36,479 --> 00:06:39,607
.نقطة ضعف "نوكس" هو اعتقاده بأنه منيع

146
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
.لكن لدي خطة أوضح له بها عكس ذلك

147
00:06:44,904 --> 00:06:46,697
"(فرنسا)"

148
00:06:46,781 --> 00:06:47,824
.قداس آخر

149
00:06:48,074 --> 00:06:50,159
.لا بد أن الرب مستكف من إجلالنا

150
00:06:50,743 --> 00:06:52,703
أحب القداسات. أشعر بالراحة

151
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
.لمعرفتي أن روح "ليث" ستكون في سلام

152
00:06:56,165 --> 00:06:58,209
هلا أخذت بنصيحة أختك؟

153
00:06:58,793 --> 00:07:00,711
لا تعلني حزنك عن شخص من العوام

154
00:07:00,795 --> 00:07:02,964
.ما كان عليك التفكر في الزواج منه قط

155
00:07:03,047 --> 00:07:05,341
سيضر هذا بسمعتك، ولماذا؟

156
00:07:05,424 --> 00:07:06,342
.إنه ميت

157
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
كم مرة يخضع "تشارلز" للمناولة؟

158
00:07:09,679 --> 00:07:11,764
،"لقد عاد من "باريس
،أعلمته أننا سنحضر القداس

159
00:07:11,848 --> 00:07:12,890
لماذا لم ينضم إلينا؟

160
00:07:12,974 --> 00:07:16,018
.الملك متدين لكنه مشغول -
.أو ينبغي أن يكون كذلك -

161
00:07:16,102 --> 00:07:18,896
أخبرني النبلاء
أنه فوت آخر اجتماعين للمجلس الملكي الخاص

162
00:07:18,980 --> 00:07:20,565
.لأنه لزم فراشه

163
00:07:20,648 --> 00:07:22,108
،ينقصهم القائد

164
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
.خاصة بوجود اللورد المستشار في سجن إنجليزي

165
00:07:25,194 --> 00:07:28,072
أؤكد لك أن عودة
.اللورد "نارسيس" قيد التنفيذ

166
00:07:28,156 --> 00:07:29,699
أرسلت الملكة "إليزابيث" خطاباً

167
00:07:29,782 --> 00:07:31,993
يفيد بأن الإنجليز
،على استعداد لإطلاق سراحه

168
00:07:32,076 --> 00:07:34,412
.إن قدمت "فرنسا" تعويض نقدي

169
00:07:34,495 --> 00:07:36,289
ألا يتطلب هذا توقيع الملك؟

170
00:07:36,372 --> 00:07:38,374
،لا أعتقد أن هذا سيحدث قريباً

171
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
.خاصة بانشغال "تشارلز" هذا

172
00:07:40,585 --> 00:07:43,838
"اعترفي يا أمي، تحتاج "فرنسا
.إلى قيادة جديدة

173
00:07:47,717 --> 00:07:48,759
.لا أصدق هذا

174
00:07:49,385 --> 00:07:52,930
يطردني "تشارلز" من وصاية العرش
حتى يحكم البلد وحده

175
00:07:53,014 --> 00:07:54,849
.ولا يقوم بذلك

176
00:07:54,932 --> 00:07:57,727
طردك "تشارلز" لأنك كنت طاغية تخدمين مصلحتك

177
00:07:57,810 --> 00:08:00,813
.فقد ثقته بها -
ويلاه يا "كلود"! لكم هو لطيف منك -

178
00:08:00,897 --> 00:08:02,857
.أن تقطعي حزنك لتنتقديني

179
00:08:04,567 --> 00:08:07,778
.هذا أهم من علاقتي المتوترة بأخيك

180
00:08:08,779 --> 00:08:11,199
،إن ظل مركز اللورد المستشار شاغراً

181
00:08:11,282 --> 00:08:13,242
،ستحاول "إسبانيا" شغله بأحد رجالها

182
00:08:13,326 --> 00:08:15,995
ومنح "إسبانيا" نفوذاً في حكومتنا

183
00:08:16,078 --> 00:08:18,414
.يجعل من "فرنسا" مجرد مستعمرة لها

184
00:08:18,956 --> 00:08:20,124
.لن أسمح بذلك

185
00:08:20,208 --> 00:08:22,752
،يمكن لأخيك توقيع تلك الأوراق على حسابي

186
00:08:22,835 --> 00:08:25,338
."لكني و"فرنسا" نحتاج إلى "نارسيس

187
00:08:25,421 --> 00:08:27,840
اخترت هؤلاء الجنرالات
."الـ4 بنفسي يا "ماري

188
00:08:27,924 --> 00:08:28,883
.لقد عرفتهم منذ سنوات

189
00:08:28,966 --> 00:08:30,510
.لا أعتقد أن بينهم خائناً

190
00:08:30,593 --> 00:08:33,721
الوحيدون الذين عرفوا
بمحاولاتنا إمداد "كانونبي" بالمؤن

191
00:08:33,804 --> 00:08:36,182
.كانوا أولئك الجنرالات وأنا وأنت

192
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
.رغم ذلك، عرقلت "إنجلترا" جهودنا في كل مرة

193
00:08:39,769 --> 00:08:43,564
.إما بالحظ أو المهارة، لا أدري
.لكني أثق بهؤلاء الرجال

194
00:08:43,898 --> 00:08:45,983
.إنهم أوفياء لـ"اسكتلندا" ولك

195
00:08:46,067 --> 00:08:48,819
وماذا عن خدمهم؟ أو زوجاتهم؟

196
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
."أنت تستهين بالنساء يا "جيمس

197
00:08:53,074 --> 00:08:53,991
.مثلما تستهين بي

198
00:08:55,993 --> 00:08:57,036
.لقد ارتكبت خطئاً

199
00:08:57,703 --> 00:09:00,289
لم أتمكن من إخبارك
"بتورط "نوكس" في موت "لولا

200
00:09:00,373 --> 00:09:03,793
.لأني لم أثق بقيادتك، وقد كنت مخطئاً

201
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
.حالياً لا أعرف بمن أثق

202
00:09:06,295 --> 00:09:08,839
كانت لديك مخططاتك الخاصة
."حين أنقذتني من عشيرة "غوردون

203
00:09:08,923 --> 00:09:11,384
وقد أجبرتني على مواجهتهم

204
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
."جاعلة إياي عدواً للكاثوليك و"جون نوكس

205
00:09:13,553 --> 00:09:15,763
.الآن لا خيار لدي سوى خدمتك

206
00:09:15,846 --> 00:09:18,224
،"ما يقودنا إلى سؤال مهم يا "جيمس
هل يمكنني الوثوق بك؟

207
00:09:18,307 --> 00:09:20,309
."كانونبي" ليست عشيرة "غوردون"

208
00:09:20,393 --> 00:09:24,146
إنها ليست أزمة متعلقة بالكاثوليك
.أو البروتستانت. هذا شأن إسكتلندي

209
00:09:24,230 --> 00:09:25,773
لا أحد منا يرغب
."في وقوع تلك القرية في يد "إنجلترا

210
00:09:25,856 --> 00:09:28,359
.لكن يوجد من يرغب في ذلك، وهم قريبون مني

211
00:09:28,442 --> 00:09:30,778
أتدرك ما شعور

212
00:09:30,861 --> 00:09:35,366
،وجود حيوات أهل قرية كاملة بين يديك
وأنت لا تعرف بمن تثق؟

213
00:09:35,783 --> 00:09:36,909
ولا حتى أخي؟

214
00:09:37,743 --> 00:09:38,786
..."ماري" -
.توقف -

215
00:09:39,078 --> 00:09:40,454
.لا يوجد ما يمكنك قوله

216
00:09:40,538 --> 00:09:43,207
.لقد تحدثت أفعالك نيابة عنك

217
00:09:44,500 --> 00:09:47,420
.وطالما سأكون وحدي، فسأنقذ "كانونبي" بنفسي

218
00:09:54,468 --> 00:09:57,471
.القس "نوكس"، شكراً جزيلاً لك على حضورك

219
00:09:57,555 --> 00:10:01,142
.فوجئت وتشرفت بدعوتك

220
00:10:02,643 --> 00:10:04,895
.أعذرنا على حراستنا الشديدة

221
00:10:05,813 --> 00:10:07,106
،ربما لم تعرف

222
00:10:07,189 --> 00:10:09,358
لكني تعرضت لهجوم مؤخراً

223
00:10:09,442 --> 00:10:13,988
في قلعتي، وأعتقد أنه يمكنك
.أن تحزر المسؤول

224
00:10:16,574 --> 00:10:17,950
."ماري"، ملكة "اسكتلندا"

225
00:10:19,327 --> 00:10:21,996
حسناً، ماذا يمكن للمرء
أن يتوقع غير ذلك من كاثوليكية؟

226
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
.وامرأة

227
00:10:24,415 --> 00:10:26,167
.حواء" هي من لعنتنا جميعاً"

228
00:10:26,250 --> 00:10:29,337
إن كنت تريدين التحدث
...عن موعظتي بشأن دور المرأة

229
00:10:29,420 --> 00:10:31,005
.في الواقع، لا

230
00:10:31,464 --> 00:10:33,883
."لكني أريد أن نناقش اتحادنا ضد "ماري

231
00:10:33,966 --> 00:10:36,969
.عودة "ماري" إلى "اسكتلندا" لا تناسبنا

232
00:10:37,053 --> 00:10:39,597
رغم خلافاتنا، لا بد من وجود طريقة

233
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
.تمكننا من العمل معاً على خلعها

234
00:10:41,766 --> 00:10:45,478
تمكنت "ماري" من الحصول على دعم الكثير
.من النبلاء الذين عارضوها سابقاً

235
00:10:46,437 --> 00:10:47,480
.لكن يمكن تغيير ولاءهم

236
00:10:47,563 --> 00:10:49,440
.بثمن ما، كما أعتقد

237
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
.ولاءهم ليس رخيصاً

238
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
.امنحني يوماً لأدبر لك المبلغ

239
00:10:54,153 --> 00:10:57,782
،حتى ذلك الحين
.آمل أن تمكث هنا في البلاط كضيفي

240
00:11:02,286 --> 00:11:06,123
رغم خلافاتنا، ربما تكون هذه بداية

241
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
.تحالف نافع لكلينا

242
00:11:09,585 --> 00:11:12,004
.هذا شيء أتطلع إليه كثيراً

243
00:11:16,967 --> 00:11:19,762
.كنت نسيت كم أفتقد ملمس الحرير

244
00:11:20,012 --> 00:11:23,307
،ولا تفهميني خطئاً
...الصوف الإسكتلندي دافئ جداً

245
00:11:23,391 --> 00:11:25,184
.لكن الملابس الفرنسية جميلة جداً

246
00:11:25,935 --> 00:11:27,770
."لا يُعد الإعجاب بها خيانة لـ"اسكتلندا

247
00:11:28,437 --> 00:11:31,690
،أرسلتهم إلي "كاثرين" قبل أسابيع
.لكن لم تسنح لي فرصة الإطلاع عليهم

248
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
.حفل عيد القديسة "بريجيد" هي أمثل عذر

249
00:11:34,110 --> 00:11:35,986
تقليد مباركة الملابس الجديدة

250
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
يمنح نساء البلاط الفرصة لرؤية

251
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
.أحدث صيحات الأزياء الفرنسية

252
00:11:41,742 --> 00:11:43,577
وأنت تعتقدين أن تسريب المعلومات
يتم من خلال

253
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
أحد زوجات الجنرالات؟

254
00:11:45,246 --> 00:11:46,789
.هذا هو مجال البحث المنطقي التالي

255
00:11:47,456 --> 00:11:50,459
"أريد أن أصدق "جيمس
،في قوله إن جنرالاتي أوفياء لي

256
00:11:50,543 --> 00:11:53,504
.لكن ينسى الرجال أن للنساء آذان

257
00:11:53,587 --> 00:11:55,131
إنه ليس أول جزء

258
00:11:55,214 --> 00:11:57,174
.من جسم المرأة يخطر على بال الرجال

259
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
كيف أساعدك؟

260
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
.الأثواب هي مجرد إلهاء

261
00:12:01,887 --> 00:12:05,141
.أريدك أن تحرصي على تسيير الحفل بسلاسة

262
00:12:05,224 --> 00:12:07,351
وما أن يرتاح الجميع
،ومن ضمنهم زوجات الجنرالات

263
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
،ويرخوا دفاعاتهم

264
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
.فسأفصح عن بعض المعلومات في سرية

265
00:12:11,147 --> 00:12:14,900
،إن تسربت تلك المعلومات
.فستكشف من الخائن في بلاطي

266
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
.إنها خطة ممتازة

267
00:12:17,194 --> 00:12:18,279
.لقد افتقدت هذا الشعور

268
00:12:18,362 --> 00:12:19,196
ماذا، التجسس؟

269
00:12:19,280 --> 00:12:20,489
إنقاذ القرى الإسكتلندية؟

270
00:12:20,573 --> 00:12:25,369
،قضاء الوقت معك وإقامة حفل
.حتى لو كان غرضها سياسي

271
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
.لقد اشتقت إليك أيضاً

272
00:12:27,997 --> 00:12:29,123
،"منذ أن وصلت إلى "اسكتلندا

273
00:12:29,206 --> 00:12:32,626
.شعرت بالوحدة ولم أجد من ألجأ إليه

274
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
.في الواقع، كنت آمل في جعل إقامتك دائمة

275
00:12:35,421 --> 00:12:36,464
كيف؟

276
00:12:36,547 --> 00:12:40,050
"كان علي الإجابة بشكل رسمي عن تورط "لولا

277
00:12:40,134 --> 00:12:41,969
."في محاولة اغتيال "إليزابيث

278
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
.لم أجد بداً من مصادرة أطيان عائلتها

279
00:12:45,097 --> 00:12:48,142
لكن "لولا" تعرضت للخداع
.وقد عانت عائلتها بما يكفي

280
00:12:48,225 --> 00:12:50,478
أعلم ذلك، وأريد أن أحرص
،على أن يعتني أحد بهم

281
00:12:50,561 --> 00:12:54,023
"لهذا أطلب منك أنت و"كاستلروي
الانتقال إلى هنا

282
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
.وإدارة أطيانهم لهم

283
00:12:55,941 --> 00:12:58,611
،يمكنك المكوث في البلاط
،على الأقل لجزء من الوقت

284
00:12:58,694 --> 00:12:59,862
.وتكونين وصيفتي مجدداً

285
00:12:59,945 --> 00:13:01,280
...ماري"، أنا"

286
00:13:02,490 --> 00:13:03,407
.لا أعرف ماذا أقول

287
00:13:03,491 --> 00:13:04,867
.أتفهم رغبتك في بعض الوقت للتفكير

288
00:13:04,950 --> 00:13:08,037
."يوجد أمور كثيرة تُفتقد في "فرنسا

289
00:13:09,371 --> 00:13:11,165
."لكن آمل أن توافقي يا "غرير

290
00:13:12,708 --> 00:13:14,793
.صدقاً، أحتاج إلى شخص هنا يمكنني الوثوق به

291
00:13:16,212 --> 00:13:20,841
إن هذا عرض سخي جداً
.وفرصة لاستعادة صديقتي الحميمة

292
00:13:22,009 --> 00:13:24,845
سأراسل "كاستلروي" فوراً
.وأخبره بعرضك السخي

293
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
.تشارلز"، أريد لحظة من وقتك"

294
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
.ليس الآن، أحتاج إلى بعض الهواء

295
00:13:34,772 --> 00:13:36,398
.يمكنك تلقي الهواء وأنا أتحدث

296
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
.توجد أمور عاجلة تسترعي انتباهك

297
00:13:39,193 --> 00:13:41,862
.مجدداً؟ لقد سئمت طلب الناس مني أشياءً

298
00:13:43,322 --> 00:13:45,407
.أنت الملك، هذه هي وظيفتك

299
00:13:46,033 --> 00:13:47,993
،"ستطلق الملكة "إليزابيث" سراح "نارسيس

300
00:13:48,077 --> 00:13:50,287
،لكنها تطلب تعويضاً لقاء عودته

301
00:13:50,371 --> 00:13:52,456
لذا أرجو أن توقع هذه المستندات

302
00:13:52,540 --> 00:13:54,166
.حتى نستعيد مستشارنا

303
00:13:54,250 --> 00:13:55,209
.سألقي نظرة عليها لاحقاً

304
00:13:55,709 --> 00:13:57,962
.على الأقل فكر في ابن أخيك، "جون" الصغير

305
00:13:58,045 --> 00:14:00,047
،"إنه محبوس أيضاً في "إنجلترا

306
00:14:00,130 --> 00:14:02,633
.مُحاط بالغرباء بدلاً من بيته وعائلته

307
00:14:02,716 --> 00:14:03,551
!يا لسعده

308
00:14:04,009 --> 00:14:04,885
.تشارلز"، انتظر"

309
00:14:08,138 --> 00:14:09,390
ماذا حدث لذراعك؟

310
00:14:09,473 --> 00:14:10,516
.لا بأس. لقد سقطت

311
00:14:10,599 --> 00:14:11,850
.إنها إصابة طفيفة

312
00:14:12,643 --> 00:14:13,852
.أرجوك دعني ألق نظرة -
.قلت إنها بخير -

313
00:14:14,436 --> 00:14:17,022
.لم أعد أنال كفايتي من النوم -
إذن أعد "نارسيس" إلى الوطن -

314
00:14:17,106 --> 00:14:18,566
.ودع شخصاً آخر يتولى المسؤولية

315
00:14:21,068 --> 00:14:23,487
،غياباتك صارت مصدر قلق

316
00:14:23,571 --> 00:14:25,197
."خاصة لأختك "ليزا

317
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
.على الأقل تناول الطعام مع عائلتك

318
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
أرها أنك موجود وقادر على تولي حكم

319
00:14:29,702 --> 00:14:31,453
."هذه الدولة دون مساعدة "إسبانيا

320
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
،إن قلت إني سأحضر الغداء
فهل ستكفين عن الحديث؟

321
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
.نعم

322
00:14:36,667 --> 00:14:38,919
وهلا وقعت هذه المستندات لاحقاً؟

323
00:14:43,382 --> 00:14:44,592
."لورد "نارسيس

324
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
.الملكة تطلبك

325
00:14:47,177 --> 00:14:50,472
أرجوك أخبرني أن "فرنسا" قد تفاوضت أخيراً
.على إطلاق سراحي

326
00:14:50,556 --> 00:14:51,432
.آسف، لا

327
00:14:51,515 --> 00:14:53,726
.لكن ربما تستطيع العودة إلى وطنك بنفسك

328
00:14:53,809 --> 00:14:56,312
.الرجل المسؤول عن موت زوجتك موجود هنا

329
00:14:56,395 --> 00:14:57,938
.تريد "إليزابيث" أن تطلب منك معروفاً

330
00:15:00,608 --> 00:15:03,360
إذن، هل ستقتلين "نوكس" أم سأفعل أنا؟

331
00:15:03,444 --> 00:15:06,363
لا يمكن أن يلحق بـ"نوكس" أذى
."وهو هنا في "إنجلترا

332
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
.أنا إذن

333
00:15:09,283 --> 00:15:10,743
دعني أكون واضحة

334
00:15:10,826 --> 00:15:11,702
."يا لورد "نارسيس

335
00:15:11,785 --> 00:15:14,955
،"لا أريدك أن تغتال "جون نوكس

336
00:15:15,539 --> 00:15:17,541
.ليس قبل أن أحصل على ما أبتغيه

337
00:15:17,625 --> 00:15:19,793
وما هو مبتغاك؟ -
.دليل على من يكونون أعدائي -

338
00:15:19,877 --> 00:15:22,755
."تعلمين أن "نوكس" زور خطاب "ماري

339
00:15:22,838 --> 00:15:26,717
.لقد هدد حياتك وكلف "لولا" حياتها

340
00:15:26,800 --> 00:15:31,013
أجل، لكن المربية
.التي كانت شاهدتي الوحيدة، قد ماتت

341
00:15:31,263 --> 00:15:34,850
،لا دليل لدي على هذه الجريمة
.لذا أريد أن يخطط "نوكس" لجريمة أخرى

342
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
وتريدين مني مساعدته في ذلك؟

343
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
."اكتسب ثقة "نوكس

344
00:15:39,146 --> 00:15:42,358
.إنه يكرهني لأني امرأة ذات عرش

345
00:15:42,441 --> 00:15:44,193
بينما هو في "إنجلترا"، غالباً بدأ

346
00:15:44,276 --> 00:15:46,153
،التخطيط لمقابلة أعدائي، وإن لم يكن قد فعل

347
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
.فيمكنك اقتراح ذلك عليه

348
00:15:48,364 --> 00:15:49,698
،الإمساك بـ"نوكس" متلبساً

349
00:15:49,782 --> 00:15:52,034
وهو يحيك مؤامرة ضدي سيمدني بالدليل

350
00:15:52,117 --> 00:15:53,410
.الذي أحتاجه لأنال منه

351
00:15:53,494 --> 00:15:54,912
.تريدين مني إيقاعه في فخ

352
00:15:54,995 --> 00:15:56,205
وماذا سأستفيد من ذلك؟

353
00:15:56,288 --> 00:15:58,666
.حريتك -
.عديمة الجدوى دون عدالة -

354
00:15:58,749 --> 00:16:01,752
أتتوقعين مني أكون قريباً
من "نوكس" ولا أقتله؟

355
00:16:01,835 --> 00:16:04,630
"لست الوحيد الذي أحب "لولا

356
00:16:04,713 --> 00:16:06,423
.أو يريد "نوكس" ميتاً

357
00:16:06,507 --> 00:16:11,303
افعل ما أطلبه منك، وما أن أحصل على الأدلة
."التي أحتاجها، يمكنك فعل ما تشاء بـ"نوكس

358
00:16:21,939 --> 00:16:24,483
.زوجات الجنرالات الـ4 قد وصلن ويشربن الخمر

359
00:16:25,818 --> 00:16:26,860
.أحسنت

360
00:16:28,237 --> 00:16:31,573
لقد رتبت لأن يقاطعني "جيمس" برسالة عاجلة

361
00:16:31,657 --> 00:16:33,617
بعد أن أجمعهن ببعضهن. من هن؟

362
00:16:33,701 --> 00:16:36,370
"الليدي "كالوم" والليدي "إنيس
.تتناولان الطعام

363
00:16:36,453 --> 00:16:37,830
،وعند قاع السلم

364
00:16:37,913 --> 00:16:40,165
،"الليدي "دونال" والليدي "ماكإيوان
."تتحدثان إلى "إميلي نوكس

365
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
إميلي نوكس"؟"

366
00:16:42,126 --> 00:16:44,545
.لم أعلم أن لـ"نوكس" ابنة -
.لا ابنة له -

367
00:16:44,628 --> 00:16:45,546
.تلك زوجته

368
00:16:46,463 --> 00:16:47,506
...إنها تبدو

369
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
.شابة -
.أجل -

370
00:16:50,259 --> 00:16:52,136
.حسناً، حري بنا البدء

371
00:16:53,804 --> 00:16:54,680
.أيتها السيدات

372
00:16:54,763 --> 00:16:56,640
أهلاً بكن
،"في حفل غداء عيد القديسة "بريجيد

373
00:16:56,724 --> 00:16:59,685
وقت للاحتفال بالربيع وأخوتنا

374
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
.وفرصة لأتعرف عليكن أكثر

375
00:17:02,730 --> 00:17:05,691
.في "فرنسا"، نحتفل في هذا اليوم بالجمال

376
00:17:06,275 --> 00:17:08,861
،"لذا، تحية للقديسة "بريجيد

377
00:17:08,944 --> 00:17:12,781
.فلنرفع كؤوسنا إطراءً لقديسة الخصوبة

378
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
.جلالتك -
."إلى القديسة "بريجيد -

379
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
لقد ضيع ثروة العائلة في المقامرة

380
00:17:34,636 --> 00:17:36,305
.خلال 3 سنوات فقط

381
00:17:36,388 --> 00:17:38,640
،لن تجد الابنة مهرها بهذا المعدل

382
00:17:38,724 --> 00:17:41,685
.وطبعاً لن يتزوجها أحد لجمالها

383
00:17:41,769 --> 00:17:42,811
...وأخيه، حسناً

384
00:17:42,895 --> 00:17:45,647
.ملكة "ماري"، ها أنت

385
00:17:45,731 --> 00:17:46,732
."لقد وصل "جيمس

386
00:17:47,775 --> 00:17:50,069
"هل رأيت كريم الليدي "كالوم
التجميلي الجديد؟

387
00:17:50,152 --> 00:17:53,572
كلنا رأيناه. إنه يجعل بشرتك
."بلا شائبة يا ليدي "كالوم

388
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
.السر في الزرنيخ

389
00:17:55,908 --> 00:17:57,117
أم الرصاص؟

390
00:17:57,201 --> 00:17:58,243
.لقد نسيت

391
00:17:58,327 --> 00:17:59,703
.كلاهما جيدان للبشرة

392
00:18:01,497 --> 00:18:04,792
،"سامحيني على المقاطعة جلالة الملكة "ماري
.لكن لدي رسالة عاجلة

393
00:18:04,875 --> 00:18:06,210
ما هي؟

394
00:18:10,839 --> 00:18:11,757
.هذا خبر جيد

395
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
."شكراً لك يا "جيمس

396
00:18:16,386 --> 00:18:17,554
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

397
00:18:18,639 --> 00:18:20,182
أيمكنكن الاحتفاظ بالسر يا سيدات؟

398
00:18:21,391 --> 00:18:25,104
في المرة المقبلة
،التي يعترض فيها الإنجليز شحنة ما

399
00:18:25,854 --> 00:18:28,857
.سيفاجؤون من الحبوب المسممة

400
00:18:28,941 --> 00:18:31,401
."نخب "اسكتلندا

401
00:18:33,612 --> 00:18:36,115
.إنه رائع حقاً -
.جربيه -

402
00:18:36,198 --> 00:18:37,199
.لا -
!يا ويلي -

403
00:18:38,575 --> 00:18:40,035
،السيدة "نوكس" المسكينة

404
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
.إنها جاهلة تماماً

405
00:18:41,954 --> 00:18:44,706
،كنت لأشعر بالأسف عليها
."لو لم تكن متزوجة من "جون نوكس

406
00:18:44,790 --> 00:18:46,917
.اشعري بالأسف عليها لكونها زوجته

407
00:18:47,000 --> 00:18:49,586
حقاً؟ أليس زواجاً سعيداً؟

408
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
وكيف يكون سعيداً؟

409
00:18:50,796 --> 00:18:53,841
وحدها في ذلك المنزل، تستمع
.إلى مواعظ "نوكس" طوال الوقت

410
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
.لا بد من أنها تشعر بالوحدة

411
00:18:55,592 --> 00:18:57,219
.سمعت أنها تشرب كثيراً

412
00:18:57,302 --> 00:18:59,555
"لم أر السيدة "نوكس
.تشرب شيئاً طوال النهار

413
00:18:59,638 --> 00:19:01,223
لا يمكنك أن تظني أن زوجة القس ستجرؤ

414
00:19:01,306 --> 00:19:02,641
على الشرب في العلن، أليس كذلك؟

415
00:19:03,058 --> 00:19:04,226
.لكن الخدم يقولون كلاماً مختلفاً

416
00:19:04,893 --> 00:19:05,853
.هذا مثير للاهتمام

417
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
.مؤسف هي الكلمة المناسبة

418
00:19:07,604 --> 00:19:08,939
.طبعاً

419
00:19:09,815 --> 00:19:12,359
.أعتقد أني بالغت في الشرب

420
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
أستميحكن عذراً؟ -
.تفضلي جلالتك -

421
00:19:15,445 --> 00:19:19,908
.سمعت أنه يضاجعها من خلال ثقب في الملاءة

422
00:19:21,034 --> 00:19:22,452
.هذا تكهن طبعاً

423
00:19:22,536 --> 00:19:23,829
إذن لم تذكرينه؟

424
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
،حباً بالله! يمكننا أن نأكل

425
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
.من الواضح أن الملك لن يأتي

426
00:19:41,346 --> 00:19:42,472
.ربما طرأ شيء

427
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
.مثل حكم أمة؟ بربك يا أمي

428
00:19:45,017 --> 00:19:47,728
.يتنصل "تشارلز" من كل مسؤولية ممكنة

429
00:19:47,811 --> 00:19:51,190
إنه لا يستطيع إيجاد
.زوج مناسب حتى لـ"كلود" المسكينة

430
00:19:51,273 --> 00:19:52,733
.ما زلت في فترة الحداد

431
00:19:53,275 --> 00:19:54,610
."نعرف ذلك يا "كلود

432
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
.وصدقاً، هذا محرج

433
00:19:56,778 --> 00:19:58,113
أنا محرجة؟

434
00:19:59,198 --> 00:20:02,618
،هذا صحيح. في هذه العائلة
.لا أحد لديه مشاعر

435
00:20:05,579 --> 00:20:06,788
.كرسي فارغ آخر

436
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
.لكن ربما هذا أفضل

437
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
.يسمح لنا هذا بالتحدث عن اللورد المستشار

438
00:20:11,835 --> 00:20:14,213
."وردني خطاب من زوجي، الملك "فيليب

439
00:20:14,296 --> 00:20:16,006
."أعرف من هو زوجك يا "ليزا

440
00:20:16,089 --> 00:20:17,257
.ليس عليك تكرار هذا دائماً

441
00:20:17,341 --> 00:20:19,968
."ستدفع "إسبانيا" فدية "نارسيس

442
00:20:20,552 --> 00:20:21,595
.حقاً؟ طبعاً

443
00:20:21,678 --> 00:20:23,430
.نريد إخراجه من "إنجلترا" بقدر ما تريدون

444
00:20:24,348 --> 00:20:27,392
لكن فقط
.إن تخلى عن منصبه كلورد مستشار بشكل دائم

445
00:20:27,476 --> 00:20:30,020
.وأفترض أن لديك مرشحاً بديلاً

446
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
."أجل. الكاردينال "خوان روزاليس

447
00:20:33,690 --> 00:20:34,650
.إسباني

448
00:20:34,733 --> 00:20:36,109
.كاثوليكي حقيقي ووفي

449
00:20:36,193 --> 00:20:37,861
،رجل صالح، أنا متأكدة

450
00:20:37,945 --> 00:20:40,656
.لكن يجب أن يوافق عليه المجلس الملكي الخاص

451
00:20:40,739 --> 00:20:42,449
.لحسن الحظ، هو في طريقه إلينا الآن

452
00:20:42,532 --> 00:20:44,076
،إذن سيكون قد قطع المسافة سدىً

453
00:20:44,159 --> 00:20:46,370
لأني لن أسمح لإسباني أبداً

454
00:20:46,453 --> 00:20:47,829
.أن يحصل على منصب في الحكومة الفرنسية

455
00:20:47,913 --> 00:20:50,332
.لا سلطة لك على الحكومة الفرنسية

456
00:20:50,415 --> 00:20:51,750
.ولا أنت

457
00:20:51,833 --> 00:20:54,962
."أنت لست المسؤولة هنا يا "ليزا -
.لا يوجد مسؤول هنا -

458
00:20:55,045 --> 00:20:58,006
لذا الآن أنا مضطرة للتدخل
.وتنظيف ما أفسدتموه

459
00:20:58,090 --> 00:21:00,133
.لا شأن لك بما أفسدته

460
00:21:00,217 --> 00:21:02,010
،قد لا أكون الملكة أو الوصية على العرش

461
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
،لكن ما زال لي تأثير

462
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
وسأستعيد مستشاري

463
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
."دون مساعدة "إسبانيا

464
00:21:26,410 --> 00:21:29,746
،"أفخر أنواع زجاج "البندقية
وماذا يضع الإنجليز فيه؟

465
00:21:29,830 --> 00:21:31,498
.خمر العنب

466
00:21:32,457 --> 00:21:36,169
يمكنني أن أقتل
.لارتشاف خمر فرنسي أحمر فاخر الآن

467
00:21:36,253 --> 00:21:38,213
.أنت في البلد الخاطئ إذن

468
00:21:38,297 --> 00:21:39,589
.لكن ليس بخياري

469
00:21:40,674 --> 00:21:42,509
.آسف، لم نتعارف

470
00:21:42,592 --> 00:21:46,555
،"أنا اللورد "نارسيس
.ضيف الملك "إليزابيث" الخاص

471
00:21:47,055 --> 00:21:49,808
.طعنت 2 من حراسها في عملية إعدام زوجتي

472
00:21:49,891 --> 00:21:53,395
إذن أنت الفرنسي
.الذي حاولت زوجته قتل الملكة

473
00:21:53,478 --> 00:21:55,355
.فشل يندم عليه الكثير

474
00:21:56,023 --> 00:21:57,024
.أعلم أني أندم عليه

475
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
.كلام خطير

476
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
.لهذا حرصت على أن نكون وحدنا

477
00:22:03,780 --> 00:22:06,658
.لقد قتلت "إليزابيث" زوجتي

478
00:22:06,742 --> 00:22:09,369
.لدي دافع للانتقام ولا شيء أخسره

479
00:22:09,453 --> 00:22:10,954
،"لكن أنت أيها القس "نوكس

480
00:22:11,038 --> 00:22:12,456
،إن استغللت وجودك في البلاط جيداً

481
00:22:12,539 --> 00:22:15,208
.فأعتقد أنك ستكسب الكثير

482
00:22:15,292 --> 00:22:16,793
.إذن أنت تعرف من أكون

483
00:22:16,877 --> 00:22:18,879
.وتظن أنك تعرف سبب وجودي هنا

484
00:22:18,962 --> 00:22:20,547
أفترض أنك و"إليزابيث" تتآمران

485
00:22:20,630 --> 00:22:23,216
.ضد "ماري"، وهذا مسعىً أؤيده بشدة

486
00:22:23,300 --> 00:22:25,594
.ولاء زوجتي لـ"ماري" كلفها حياتها

487
00:22:26,178 --> 00:22:27,512
،"لكن ما أن تختفي "ماري

488
00:22:27,596 --> 00:22:30,599
،فستحكم "إليزابيث" كلا البلدين

489
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
.وأنا لا أهتم لذلك مطلقاً

490
00:22:34,519 --> 00:22:36,605
.ولا أنا صراحة

491
00:22:37,189 --> 00:22:39,733
إذن لم لا تستفيد من هذا الوقت؟

492
00:22:39,816 --> 00:22:44,279
لا بد أن حظية "إليزابيث" الخاصة
.بها بعض الناقمين المنتظرين لقائد

493
00:22:44,362 --> 00:22:47,199
طبعاً ستحتاج إلى مكان آمن
تقابلهم فيه بعيداً عن

494
00:22:47,282 --> 00:22:49,326
.الأعين المتفحصة والآذان الإنجليزية

495
00:22:49,409 --> 00:22:51,161
.وأفترض أن لديك مكاناً

496
00:22:51,244 --> 00:22:52,370
.السفارة الفرنسية

497
00:22:52,454 --> 00:22:53,955
.تقنياً، هي أرض فرنسية

498
00:22:54,039 --> 00:22:57,250
.هناك لا يمكن لأحد أن يمسك أنت أو مواليك

499
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
."لورد "نارسيس

500
00:22:59,336 --> 00:23:03,298
،أنت تتحدث عن تحريض خطير

501
00:23:04,007 --> 00:23:05,717
.ويجب أن نكف عن هذا الكلام

502
00:23:08,762 --> 00:23:10,847
.رغم أنه عرض جذاب

503
00:23:15,185 --> 00:23:16,061
جيمس"؟"

504
00:23:16,144 --> 00:23:17,604
.يجب أن أتحدث إليك

505
00:23:17,687 --> 00:23:18,897
لقد عينت حراساً بالفعل

506
00:23:18,980 --> 00:23:20,398
.لمراقبة منازل الجنرالات

507
00:23:20,482 --> 00:23:23,276
إن حاولت أي من زوجاتهم التواصل
،"مع "إنجلترا

508
00:23:23,360 --> 00:23:24,319
.فسنعرف قريباً

509
00:23:24,402 --> 00:23:25,612
.جيد، لكن هناك أمر آخر

510
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
."أريدك أن تصادق "إميلي نوكس

511
00:23:27,364 --> 00:23:29,574
إميلي نوكس"؟ لماذا؟"

512
00:23:30,367 --> 00:23:32,619
.سمعت أن زواجها غير سعيد وأنها وحيدة

513
00:23:32,702 --> 00:23:36,373
مؤكد لا تريدين مني إغراء زوجة "جون نوكس"؟

514
00:23:36,456 --> 00:23:37,541
.إنها في منزله

515
00:23:37,624 --> 00:23:38,708
.ربما تعرف كل أفعاله

516
00:23:38,792 --> 00:23:40,252
على الأقل، يمكنها الوصول

517
00:23:40,335 --> 00:23:43,255
.إلى مستنداته وقد تكون مورداً مهماً لنا

518
00:23:43,338 --> 00:23:45,674
ألا تدركين خطورة هذا؟

519
00:23:45,757 --> 00:23:47,592
.ليس علي فقط، بل عليها أيضاً

520
00:23:47,676 --> 00:23:49,177
.نوكس" كلف "لولا" حياتها"

521
00:23:50,512 --> 00:23:51,972
.وهو يريد حياتي

522
00:23:52,556 --> 00:23:54,307
،إنه خارج البلدة، غالباً يحيك مؤامرة ضدي

523
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
.ما يعني أن عليك التصرف حالاً

524
00:23:56,184 --> 00:23:58,311
.أنا لست عاهرتك

525
00:23:58,395 --> 00:23:59,813
لكنك قاتل "نوكس"؟

526
00:24:00,397 --> 00:24:02,399
.كنت ستواجه عشيرة "غوردون" لأجله

527
00:24:02,482 --> 00:24:03,775
لم لا تفعل هذا لي؟

528
00:24:03,859 --> 00:24:05,819
.أنا أمنحك فرصة اكتساب ثقتي

529
00:24:05,902 --> 00:24:08,780
تريدين اكتساب ثقتي، لكن ماذا عنك؟

530
00:24:08,864 --> 00:24:10,699
.أنت تملين الأوامر وتستغلين الناس

531
00:24:10,782 --> 00:24:12,909
.أياً يكن ما أفعله فهو لا يكفي أبداً

532
00:24:12,993 --> 00:24:16,538
،لأنه مهما أثبت لك قدرتي كحاكمة

533
00:24:16,621 --> 00:24:19,040
.ما زلت ترفض تقديم ولاءك لي طوعاً

534
00:24:19,124 --> 00:24:22,586
أنا وحيدة في دفاعي عن نفسي
.و"اسكتلندا" ضد كل عدوان

535
00:24:22,669 --> 00:24:25,172
،لكن في جهودك للقضاء على أعدائك

536
00:24:25,255 --> 00:24:27,799
.تخاطرين بفقدان من تحتاجينهم حقاً

537
00:24:28,800 --> 00:24:31,887
.الثقة تُمنح، لكن الولاء يُكتسب

538
00:24:32,596 --> 00:24:36,099
.وأنت يا ملكتي، لم تكتسبي ولائي

539
00:24:43,815 --> 00:24:46,776
سأغادر خلال ساعة لأجل لقاء
.في السفارة الفرنسية

540
00:24:47,652 --> 00:24:49,029
.جهز عربتي

541
00:25:02,500 --> 00:25:04,002
.انظروا من المستيقظ

542
00:25:04,085 --> 00:25:05,712
.نعتذر إن أزعجناك يا سيدي

543
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
.لدى الطفل مشكلة في النوم

544
00:25:08,506 --> 00:25:10,091
.حسناً، أعتقد أنه يفتقد أمه

545
00:25:10,675 --> 00:25:13,970
."إنه "جون"، أليس كذلك؟ ابن الليدي "لولا

546
00:25:14,054 --> 00:25:15,096
.أنا صديق للعائلة

547
00:25:15,180 --> 00:25:18,558
،إذن تعرف أن أجدر روح بالقلق
.هي روح هذا الطفل

548
00:25:18,975 --> 00:25:20,518
.خسارته فادحة بالنسبة لسنه

549
00:25:20,602 --> 00:25:23,480
...والده وأمه -
.وآخر مربية له -

550
00:25:24,272 --> 00:25:26,399
.سمعت أنها هربت وتخلت عن الطفل

551
00:25:26,483 --> 00:25:28,485
.لا يا سيدي. لقد ماتت

552
00:25:28,568 --> 00:25:30,779
.لقد وجدوها مع الفتى وأعادوهما إلى البلاط

553
00:25:31,446 --> 00:25:33,198
.لكن أصابها مرض قضى عليها سريعاً

554
00:25:33,281 --> 00:25:35,700
.مؤسف، لا عجب في أنه لا يستطيع النوم

555
00:25:35,784 --> 00:25:36,618
...أعتقد أيضاً أنه يُصاب

556
00:25:36,701 --> 00:25:38,036
.عفواً

557
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
ألا أفعل سوى إلقاء الأوامر واستغلال الناس؟

558
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
.ماري"، لا، ليس بصفتك صديقة"

559
00:25:46,544 --> 00:25:47,545
.لكن بصفتك ملكة

560
00:25:48,046 --> 00:25:50,048
.هذا ما تفعله الملكات. لا يد لك في ذلك

561
00:25:50,632 --> 00:25:54,094
أعتقد أن لهذا يصعب
.على الملكات الوثوق بالناس

562
00:25:56,179 --> 00:25:57,430
لم تحزمين أغراضك؟

563
00:25:57,931 --> 00:25:59,015
.اعتقدت أنه علي ذلك

564
00:25:59,599 --> 00:26:01,559
لست متأكدة من استطاعتي قبول عرضك
.والبقاء في البلاط

565
00:26:01,643 --> 00:26:03,311
لم لا؟ هل رفض "كاستلروي"؟

566
00:26:03,395 --> 00:26:05,480
لا، مطلقاً. الأمر وما فيه

567
00:26:06,273 --> 00:26:08,650
أن ثمة شيء يزعجني
."منذ حفل عيد القديسة "بريجيد

568
00:26:09,317 --> 00:26:11,736
."كل ذلك الحديث عن سوء حظ السيدة "نوكس

569
00:26:12,070 --> 00:26:13,989
أولئك النسور كن يسخرن
...من الفتاة المسكينة

570
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
.ويبدو أني أججت نار الفتنة فحسب

571
00:26:18,785 --> 00:26:22,080
غرير"، من بين كل التهديدات التي واجهتها"
،"منذ أن وصلت إلى "اسكتلندا

572
00:26:22,163 --> 00:26:23,623
.جون نوكس" هو أخطرها"

573
00:26:24,207 --> 00:26:27,919
وتلك النساء، نميمتهم مدتني
.بمعلومات يمكنني استخدامها ضده

574
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
.مفهوم

575
00:26:30,005 --> 00:26:32,299
.تلك طبيعة حياتك والحياة هنا في البلاط

576
00:26:33,133 --> 00:26:34,092
.لكني لست متأكدة من قبولي لها

577
00:26:34,175 --> 00:26:35,885
."ليس بوجود "كاستلروي" و"روز

578
00:26:35,969 --> 00:26:37,262
أتخشين أن يعرف الناس

579
00:26:37,345 --> 00:26:39,889
،أن "كاستلروي" ليس والدها
.لا يجب أن يعرف أحد

580
00:26:40,515 --> 00:26:42,142
.هذا ليس سراً يمكن كتمانه

581
00:26:43,977 --> 00:26:47,397
الحقيقة أن بشرة الطفلة
.أغمق من بشرة والدها

582
00:26:48,440 --> 00:26:49,524
.فهمت

583
00:26:49,941 --> 00:26:53,069
،"في "فرنسا
.ادعينا أن "روز" يتيمة تبنيناها

584
00:26:54,195 --> 00:26:56,448
...وحين أتخيل ابنتي هنا في البلاط

585
00:26:56,531 --> 00:26:57,615
.يمكن أن يكون الناس شنيعين

586
00:26:58,283 --> 00:26:59,284
.غرير"، أنا آسفة"

587
00:27:00,577 --> 00:27:02,662
كيف أكون وصيفتك بينما يرفض كل الخدم

588
00:27:02,746 --> 00:27:04,497
في الحرم الملكي رعايتها؟

589
00:27:04,581 --> 00:27:06,624
.حتى الملكة لا يمكنها تغيير طباع الناس

590
00:27:06,708 --> 00:27:08,501
،ماري"، لكم أرغب في البقاء"

591
00:27:09,085 --> 00:27:10,670
.لكن هذه عائلتي

592
00:27:10,754 --> 00:27:12,839
.ويجب أن تظلي وفية لعائلتك

593
00:27:13,673 --> 00:27:15,216
.إن كان عليك الذهاب، فأتفهم دوافعك

594
00:27:15,300 --> 00:27:16,760
،لكن إن بقيت

595
00:27:16,843 --> 00:27:19,387
.ستحظين بأفضل رعاية

596
00:27:19,471 --> 00:27:23,266
.وستكون أنت وعائلتك محل ترحاب في بلاطي

597
00:27:23,350 --> 00:27:27,645
.بصفتي الملكة وصديقتك، يمكنني ضمان هذا

598
00:27:28,730 --> 00:27:29,773
.شكراً لك

599
00:27:29,856 --> 00:27:31,066
.لكم أرغب في البقاء

600
00:27:33,026 --> 00:27:34,986
.سندخل السفارة من خلال المقابر

601
00:27:35,070 --> 00:27:37,155
."وكل رجلاً بمراقبة الشارع حال هرب "نوكس

602
00:27:37,238 --> 00:27:38,615
.لقد هرب بالفعل

603
00:27:38,698 --> 00:27:40,033
."اختفى "نوكس

604
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
وردني مرسال من عميلي في السفارة

605
00:27:42,077 --> 00:27:44,287
.لم يظهر "نوكس" قط وهو ليس في القلعة أيضاً

606
00:27:44,371 --> 00:27:46,331
ماذا؟ -
.ربما أحس بالفخ -

607
00:27:46,414 --> 00:27:48,083
شوهد وهو يدخل الحضانة قبل ساعة

608
00:27:48,166 --> 00:27:50,251
."طارحاً أسئلة عن موت مربية "جون

609
00:27:50,335 --> 00:27:52,128
إذن هو يعرف أن المربية
.لم تكن في المشفى قط

610
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
.أجل -
لا بد من أنه يشك في إخفائنا حقيقة -

611
00:27:54,339 --> 00:27:56,257
مقتلها على يد حرس الملكة، لكن إن اعتقد

612
00:27:56,841 --> 00:28:01,179
أنها أخبرتنا بدوره
.في محاولة الاغتيال، فسيهرب

613
00:28:01,262 --> 00:28:03,181
."أنت، لاحق "نوكس

614
00:28:03,264 --> 00:28:04,307
.أنتما تعاليا معي

615
00:28:04,641 --> 00:28:06,226
.السفارة الفرنسية من هنا

616
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
!يا إلهي

617
00:28:24,077 --> 00:28:25,370
.سنحتاج إلى مزيد من الرجال

618
00:28:25,870 --> 00:28:29,541
50 رجلاً من رعاياي يتآمرون ضدي؟

619
00:28:31,126 --> 00:28:33,169
تصورت أن بوسعه جمع بعض

620
00:28:33,253 --> 00:28:35,171
غير الأوفياء، لكن 50؟

621
00:28:35,255 --> 00:28:37,298
.لسوء الحظ، "نوكس" ليس من بينهم

622
00:28:37,841 --> 00:28:39,676
.أوقفناه قبل بلوغ الحدود

623
00:28:40,135 --> 00:28:42,345
.تم احتجازه، لكن لا توجد لدينا أدلة ضده

624
00:28:42,429 --> 00:28:43,638
.إذن لا شيء لدينا

625
00:28:43,722 --> 00:28:45,890
لدينا شهود مستعدين لقول

626
00:28:45,974 --> 00:28:48,393
إن الرجال الذين اعتقلناهم
.كانوا يتآمرون ضدك

627
00:28:48,476 --> 00:28:50,562
أولئك الرجال على الأقل
.سيُحاكمون بتهمة الخيانة

628
00:28:50,854 --> 00:28:52,439
.لا يمكنني محاكمتهم

629
00:28:52,522 --> 00:28:54,691
.ليس كل الـ50

630
00:28:54,774 --> 00:28:57,569
.إنهم نبلاء إنجليز، من رعاياك

631
00:28:57,652 --> 00:28:59,237
ماذا تريدني أن أفعل؟

632
00:28:59,320 --> 00:29:03,450
أعلن عن كراهيتهم لي في قاعة المحكمة؟

633
00:29:03,533 --> 00:29:06,077
،أعرض خيانتهم في الشوارع

634
00:29:06,161 --> 00:29:10,123
حتى يدفعوا المزيد للخروج عن طوعي؟

635
00:29:10,206 --> 00:29:11,332
...جلالتك

636
00:29:12,125 --> 00:29:13,460
.علينا قتلهم

637
00:29:17,046 --> 00:29:18,339
.اقتلهم جميعاً

638
00:29:25,472 --> 00:29:27,849
أمي، أهذا ما سترتدينه في قداس بعد الظهر؟

639
00:29:28,641 --> 00:29:30,310
.لن أذهب إلى قداس بعد الظهر

640
00:29:30,393 --> 00:29:32,020
.لا اليوم ولا أبداً

641
00:29:32,103 --> 00:29:34,147
يمكن لـ"ليزا" أخذ تواضعها المزيف

642
00:29:34,230 --> 00:29:36,691
.وعدائيتها الإسبانية وتتباهى بهما وحدها

643
00:29:36,983 --> 00:29:38,651
.سأستعيد "نارسيس" اليوم

644
00:29:38,735 --> 00:29:40,320
"قد تملك أختك سلطة "إسبانيا

645
00:29:40,403 --> 00:29:42,447
.والكنيسة، لكن ما زال لدي أصدقاء

646
00:29:42,530 --> 00:29:44,824
لقد دعوت النبلاء إلى مأدبة

647
00:29:44,908 --> 00:29:47,827
حيث سأذكرهم بالحرية الفارهة

648
00:29:47,911 --> 00:29:51,748
لآل "فالوا"، وما سيخسرونه
.إن تولت "ليزا" وإسبانيا" الحكم

649
00:29:51,831 --> 00:29:54,918
،"سيتضرعون لأجل عودة "نارسيس

650
00:29:55,001 --> 00:29:59,047
.لورد مستشار فرنسي، لا دمية إسبانية

651
00:30:21,778 --> 00:30:22,612
،جلالة الملكة الأم

652
00:30:22,695 --> 00:30:23,655
.تبدين في حالة طيبة

653
00:30:23,738 --> 00:30:25,198
أحقاً يا لورد "دينارد"؟

654
00:30:25,281 --> 00:30:28,243
.ظننتني سأكون شاحبة من صدمتي بالخيانة

655
00:30:28,326 --> 00:30:29,327
أين الجميع؟

656
00:30:29,410 --> 00:30:33,248
،من بين النبلاء الـ10 الذين دعوتهم
.أنت الوحيد الذي تكرم بالظهور

657
00:30:33,832 --> 00:30:36,876
حسناً، أعتقد أن الجميع غيروا مواعيد قدومهم

658
00:30:36,960 --> 00:30:38,711
بسبب الحصاد

659
00:30:39,838 --> 00:30:41,631
.والأعياد المقبلة علينا

660
00:30:41,714 --> 00:30:45,176
تعني أن النبلاء ناقشوا الأمر وقرروا

661
00:30:45,260 --> 00:30:48,012
.أن "إسبانيا" قوية بينما آل "فالوا" ضعفاء

662
00:30:48,096 --> 00:30:52,350
.كل من عداك تخلى عني

663
00:30:54,727 --> 00:30:56,271
.وأنت جئت فقط لأجل الطعام

664
00:30:57,021 --> 00:30:58,189
.وصحبتك الطيبة

665
00:30:58,273 --> 00:30:59,357
.اخرج

666
00:31:13,371 --> 00:31:15,290
.غادرت سريعاً ليلاً

667
00:31:15,373 --> 00:31:16,666
أكان هذا بسبب شيء قلته؟

668
00:31:16,749 --> 00:31:20,044
حين عرفت أن مربية
،في بلاطك ماتت فجأة من مرض

669
00:31:20,503 --> 00:31:23,047
،دون وجود أي سجل لمرضها في المشفى

670
00:31:23,131 --> 00:31:24,757
.قررت العودة إلى منزلي

671
00:31:24,841 --> 00:31:27,677
.فجأة، شعرت بعدم الأمان

672
00:31:27,760 --> 00:31:29,679
.تصورت ذلك

673
00:31:29,762 --> 00:31:31,389
خاصة حين عرفت

674
00:31:31,472 --> 00:31:34,559
.أن المربية لم تمت من مرض غريب

675
00:31:34,934 --> 00:31:39,480
لقد قُتلت بعد لحظات من اعترافها أنك من نظم

676
00:31:39,564 --> 00:31:41,482
.عملية اغتيالي

677
00:31:41,983 --> 00:31:43,276
.كم هذا مؤسف

678
00:31:43,359 --> 00:31:45,570
.ورغم ذلك لا يبدو عليك الأسف

679
00:31:45,653 --> 00:31:46,613
،يقول الناس أموراً

680
00:31:46,696 --> 00:31:48,531
.لكن من دون دليل، تظل مجرد أقوال

681
00:31:48,698 --> 00:31:50,909
لهذا حاولت إمساكي
.وأنا متلبس بتهمة التحريض

682
00:31:50,992 --> 00:31:52,577
.لا دليل لديك ضدي

683
00:31:52,660 --> 00:31:54,245
.وإلا لكنت في البرج الآن

684
00:31:54,329 --> 00:31:56,080
.البرج نعيم لك

685
00:31:56,581 --> 00:31:58,541
.سأسلمك إلى اللورد "نارسيس" عوضاً عن ذلك

686
00:31:58,625 --> 00:32:00,335
.لا، لن تفعلي ذلك

687
00:32:01,628 --> 00:32:03,588
.حكمك ضعيف، ولطالما كان كذلك

688
00:32:04,631 --> 00:32:07,884
،رغم تقلدك الملك لسنوات
50 من رعاياك البروتستانت

689
00:32:07,967 --> 00:32:09,761
.تآمروا عليك ليلة أمس فقط

690
00:32:09,844 --> 00:32:11,763
ورغم ذلك لم يُسمع من أيهم شيئاً
.منذ ذلك الحين

691
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
.لأنك قتلتهم

692
00:32:13,264 --> 00:32:15,892
،تعتقدين أن هكذا تظهرين قوتك
.لكن كلانا يعرف الحقيقة

693
00:32:15,975 --> 00:32:17,143
.أنت خائفة

694
00:32:18,311 --> 00:32:20,146
.لهذا فعلت الأمر بهدوء، آملة ألا يعرف أحد

695
00:32:20,229 --> 00:32:23,483
.لكن بدأت الشائعات تنتشر بالفعل

696
00:32:23,566 --> 00:32:26,569
الآن، إذا سلمتني
،إلى اللورد "نارسيس" واختفيت

697
00:32:26,653 --> 00:32:28,905
،سيحل محل هؤلاء الـ50 مائة شخص

698
00:32:28,988 --> 00:32:31,199
.وهؤلاء المائة سيصبحون ألفاً

699
00:32:31,282 --> 00:32:33,201
.قريباً ستواجهين ثورة

700
00:32:33,284 --> 00:32:36,913
أتظن أن حياتك لها تلك القيمة؟

701
00:32:38,915 --> 00:32:40,208
.أنت مجرد رجل

702
00:32:40,291 --> 00:32:43,211
وأنت امرأة مشكوك في نسبها

703
00:32:43,294 --> 00:32:45,713
.ولا أحد يريدها أن تحكم

704
00:32:45,797 --> 00:32:48,549
،"حتى "ماري"، عادت وصارت ملكة "اسكتلندا

705
00:32:48,633 --> 00:32:52,095
،وتمثل تهديداً أكبر من ذي قبل
.لكنك لا تفعلين شيئاً

706
00:32:52,178 --> 00:32:53,888
لم لا ترسلين قتلة؟

707
00:32:54,681 --> 00:32:56,557
لأنك تعرفين أن قتل ملكة أخرى

708
00:32:56,641 --> 00:32:58,768
.يفتح المجال ليقتلك أحد

709
00:33:00,395 --> 00:33:01,854
أحد مثلك؟

710
00:33:02,814 --> 00:33:05,358
.لقد حاولت قتلي وفشلت

711
00:33:05,441 --> 00:33:09,737
لذا عد بسمومك المناهضة للحكم
"إلى "اسكتلندا

712
00:33:09,821 --> 00:33:11,739
"ووجهها نحو "ماري

713
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
.حيث قد تفيدني بعض الشيء

714
00:33:24,836 --> 00:33:25,753
ماري"؟"

715
00:33:27,547 --> 00:33:28,840
أكل شيء على ما يُرام؟

716
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
وردني للتو خبر أن الجنود الإنجليز

717
00:33:32,593 --> 00:33:34,887
.لم يوقفوا شحنتنا الأخيرة

718
00:33:35,096 --> 00:33:36,180
."وصلت الحبوب إلى "كانونبي

719
00:33:37,098 --> 00:33:40,184
أردت إيجاد مسرب المعلومات
.وإيصال الطعام للقرويين

720
00:33:40,268 --> 00:33:42,311
علمت أنه إن اعتقدت القوات الإنجليزية

721
00:33:42,395 --> 00:33:43,855
،أن الحبوب مسممة

722
00:33:44,564 --> 00:33:46,274
.سيسمحون بمرور الشحن

723
00:33:46,357 --> 00:33:47,734
.لكن هذه أخبار جيدة

724
00:33:47,817 --> 00:33:49,485
.أمددت القرية ووجدت التسريب

725
00:33:49,569 --> 00:33:51,612
.ليس تماماً

726
00:33:52,238 --> 00:33:54,949
.ما زلت لا أعرف أي زوجات الجنرالات مسؤولة

727
00:33:55,033 --> 00:33:56,492
.لكنك أمرت بتتبعهن الـ4

728
00:33:56,576 --> 00:33:58,578
.ولم تفعل إياهن شيئاً مريباً

729
00:33:59,746 --> 00:34:02,749
"الليدي "كالوم" والليدي "ماكإيوان
.قضتا اليوم كله في حجراتهما

730
00:34:02,832 --> 00:34:04,667
.الليدي "إنيس" قضت اليوم بطوله في الكنيسة

731
00:34:04,751 --> 00:34:06,377
،"أجل، تبعاً لكلام الليدي "ماكإيوان

732
00:34:06,461 --> 00:34:09,172
تعترف الليدي "إنيس" يومياً
.تخلصاً من الأفكار الدنسة

733
00:34:11,507 --> 00:34:13,885
والليدي "دونال" ذهبت إلى القرية
،إلى خياطها

734
00:34:13,968 --> 00:34:15,803
.ثم توقفت عند الحداد لسبب ما

735
00:34:15,887 --> 00:34:17,930
،لأنه لا تثق في خدمها ليفعلوا أي شيء

736
00:34:18,014 --> 00:34:19,557
.ولا حتى سن سيوف زوجها

737
00:34:19,640 --> 00:34:21,142
.هذا غير منطقي

738
00:34:21,851 --> 00:34:24,437
تتولى الترسانة الملكية
.عملية إصلاح الأسلحة

739
00:34:25,188 --> 00:34:27,065
إذن ماذا كانت تفعل عند الحداد؟

740
00:34:27,648 --> 00:34:29,776
.أسرع

741
00:34:30,401 --> 00:34:31,277
.استخدم السوط

742
00:34:31,360 --> 00:34:32,403
،أخبريني أولاً

743
00:34:32,487 --> 00:34:34,322
متى موعد الشحنة التالية إلى "كانونبي"؟

744
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
،"ليدي "دونال
،"باسم الملكة "ماري" و"اسكتلندا

745
00:34:38,117 --> 00:34:40,036
.مقبوض عليك بتهمة الخيانة

746
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
.لا. لم أقصد ارتكاب جرم الخيانة

747
00:34:42,789 --> 00:34:45,124
.لقد أُغريت. أرجوك، اقتلني الآن

748
00:34:45,208 --> 00:34:47,085
.لا يمكن أن تُقصل رأسي أمام أولادي

749
00:34:49,212 --> 00:34:50,338
.طاب يومك

750
00:34:51,255 --> 00:34:53,508
لورد "جيمس"، هلا منحتني لحظة من وقتك؟

751
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
."طبعاً يا ليدي "نوكس

752
00:34:57,553 --> 00:34:58,596
.شكراً لك

753
00:34:58,679 --> 00:34:59,847
عفواً؟

754
00:35:00,807 --> 00:35:04,602
الحزام الذي أعجبني في الحفل وصلني
.مع ملحوظة لطيفة للغاية

755
00:35:05,186 --> 00:35:06,687
".يبدو رائعاً بأي طريقة ترتدينه بها"

756
00:35:07,271 --> 00:35:09,398
،أشكرك على اهتمامك بتخفيف إحراجي

757
00:35:09,482 --> 00:35:12,026
.لكني لا أستطيع قبول هديتك

758
00:35:12,110 --> 00:35:13,611
...سيدة "نوكس"، لا أعرف -
.أنا متزوجة -

759
00:35:14,362 --> 00:35:15,363
،هدية

760
00:35:16,072 --> 00:35:17,615
حتى لو بدافع الشفقة

761
00:35:18,699 --> 00:35:19,909
...أو التعاطف

762
00:35:20,785 --> 00:35:22,078
.لا يمكنني قبولها

763
00:35:23,454 --> 00:35:24,288
لكنك

764
00:35:24,956 --> 00:35:26,124
.عطوف جداً

765
00:35:28,960 --> 00:35:30,461
.سأعيد لك الهدية

766
00:35:31,170 --> 00:35:32,755
.علينا ألا نتحدث في هذا الأمر مجدداً

767
00:35:46,519 --> 00:35:47,603
جيمس"؟ ما الخطب؟"

768
00:35:47,687 --> 00:35:50,106
...ماري". تلك المتآمرة المتلاعبة"

769
00:35:50,189 --> 00:35:52,150
،"أياً ما فعلته "ماري
.فأنا متأكدة أنه لسبب

770
00:35:52,233 --> 00:35:55,194
.لديها سبب لكل أفعالها، إنها الملكة

771
00:35:55,278 --> 00:35:57,738
.وهو عبء لا يمكن لأي منا فهمه

772
00:35:57,822 --> 00:35:59,907
.أنت لا تعرف ما الذي مرت به

773
00:35:59,991 --> 00:36:01,117
وبينما أعرف أنه ليس من السهل

774
00:36:01,200 --> 00:36:03,119
،أن تكون من حظيتها، عادة يكون الأمر يستحق

775
00:36:03,661 --> 00:36:06,581
.لأن قلبها طيب وتحمي الأقربين منها

776
00:36:16,757 --> 00:36:19,051
.سمحت لـ"نوكس" بالرحيل -
،لم تتمكن "إليزابيث" من حبسه -

777
00:36:19,135 --> 00:36:21,137
.وكان اختفاؤه ليسبب فضيحة

778
00:36:21,220 --> 00:36:24,140
الفضيحة الوحيدة التي أهتم لها
.هي عدم تحقيق العدالة

779
00:36:24,223 --> 00:36:26,601
أأنت متأكد أن ما تريده
هو العدالة لا الانتقام؟

780
00:36:27,226 --> 00:36:29,103
.من "نوكس" ومن "إليزابيث" أيضاً

781
00:36:29,187 --> 00:36:32,899
لا بد من أن كراهيتك لها كانت مقنعة
."طالما أرضت "نوكس

782
00:36:32,982 --> 00:36:35,651
كراهية "إليزابيث" لم يكن أمراً
.صعب الادعاء، أضمن لك هذا

783
00:36:35,735 --> 00:36:37,737
،لكن رغم تألمي من قول هذا

784
00:36:37,820 --> 00:36:40,198
.كانت "لولا" جزءاً من محاولة اغتيال

785
00:36:40,281 --> 00:36:41,741
.لم يكن لـ"إليزابيث" خيار

786
00:36:42,742 --> 00:36:43,826
.كان عليها معاقبتها

787
00:36:43,910 --> 00:36:46,120
لم يكن لديها خيار كذلك
."في شأن "نوكس" يا لورد "نارسيس

788
00:36:47,038 --> 00:36:49,957
.إذن يبدو أن على العدالة الانتظار

789
00:36:50,041 --> 00:36:53,377
هناك قارب جاهز لإعادتك أنت
."وابن الليدي "لولا" إلى "فرنسا

790
00:36:56,422 --> 00:36:58,799
.سآمر القبطان بالمغادرة فوراً

791
00:37:00,885 --> 00:37:03,221
.لورد "نارسيس"، يا لها من مفاجأة

792
00:37:03,304 --> 00:37:06,307
"ظننتك ستكون في طريقك الآن إلى "فرنسا

793
00:37:06,390 --> 00:37:07,934
.لحظة نلت حريتك

794
00:37:08,017 --> 00:37:11,562
لكن رغم ذلك، شعرت برغبة مُلحة
."في زيارتك يا ليدي "لينوكس

795
00:37:11,729 --> 00:37:13,022
لأقدم تهاني

796
00:37:13,105 --> 00:37:16,442
،"على الزواج القريب لابنك، اللورد "دارنلي
."من الليدي "كيرا

797
00:37:18,569 --> 00:37:19,612
.لقد أخطأت

798
00:37:19,695 --> 00:37:22,073
."الليدي "كيرا" مخطوبة إلى اللورد "وايت

799
00:37:22,156 --> 00:37:23,449
.كانت كذلك

800
00:37:23,991 --> 00:37:26,244
لكن يسمع المرء أموراً كثيرة
.في البلاط الإنجليزي

801
00:37:26,327 --> 00:37:28,204
وما سمعته

802
00:37:28,829 --> 00:37:30,790
هو أن الملكة عقدت صفقة مادية

803
00:37:30,873 --> 00:37:33,501
.مع اللورد "وايت" ليفسخ الخطبة

804
00:37:35,836 --> 00:37:37,964
حقاً؟ -
.نعم. بمبلغ كبير أيضاً -

805
00:37:38,047 --> 00:37:40,883
ليُسلم سراً اليوم عن طريق فارس واحد

806
00:37:41,759 --> 00:37:42,593
.اليوم

807
00:37:43,177 --> 00:37:44,470
لماذا تخبرني بهذا؟

808
00:37:44,553 --> 00:37:47,139
"لأنك لا تريدين أن تحصل "إليزابيث
،على ما تريد

809
00:37:47,390 --> 00:37:48,641
.كذلك أنا

810
00:37:48,724 --> 00:37:51,894
.لقد قتلت زوجتي وأنا أمقتها

811
00:37:52,603 --> 00:37:56,148
.لا يمكننا سوى أن نأمل وصول المال بأمان

812
00:37:56,232 --> 00:37:58,150
.الطرق يعمها الخطر

813
00:37:58,234 --> 00:38:00,528
.سيكون أمراً مؤسفاً إن اختفى ذلك المال

814
00:38:00,611 --> 00:38:04,865
."سيفسد ذلك كل ما فعلته "إليزابيث

815
00:38:13,916 --> 00:38:17,044
،أرسلت إلى زوجة "نوكس" ملحوظة مني وهدية

816
00:38:17,128 --> 00:38:18,296
حتى بعد أن وضحت لك

817
00:38:18,379 --> 00:38:20,673
.أني لا أريد الدخول في علاقة معها

818
00:38:20,756 --> 00:38:23,843
،لأني أوضحت لك أننا بحاجة إلى التحرك فوراً

819
00:38:23,926 --> 00:38:24,969
."قبل عودة "نوكس

820
00:38:28,264 --> 00:38:32,351
وإن لم أوافق على الدخول في هذه "الصداقة"؟

821
00:38:32,435 --> 00:38:35,062
.إذن ستكون مجدداً قد فضلت "نوكس" علي

822
00:38:35,146 --> 00:38:37,356
ولن أتمكن من حمايتك منه

823
00:38:37,440 --> 00:38:39,859
.حين يعود ويكتشف أنك هاديت زوجته

824
00:38:39,942 --> 00:38:42,194
.الآن هذا تهديد -
.أنت لا تدع لي خياراً آخر -

825
00:38:42,278 --> 00:38:45,323
.وأنت، مجدداً، تكرهيني على شيء

826
00:38:47,700 --> 00:38:51,203
"تريدني الليدي "غرير
أن أصدق أنك تفعلين ما عليك

827
00:38:51,495 --> 00:38:54,707
.لحماية الأقربين منك، لكنها مخطئة

828
00:38:54,790 --> 00:38:56,834
،"منذ أن عدت إلى "اسكتلندا

829
00:38:56,917 --> 00:39:00,588
سعيت بلا كلل إلى تدمير كل اتحاد
.عملت بجد لتكوينه

830
00:39:00,671 --> 00:39:03,716
.لست بحاجة إلى الاتحاد مع سواي

831
00:39:03,799 --> 00:39:05,885
،لدي جواسيس في بلاطي الخاص

832
00:39:06,927 --> 00:39:08,596
،أمتي البروتستانت تعارضني

833
00:39:08,679 --> 00:39:12,224
.موالي من الكاثوليك اختطفوني

834
00:39:13,559 --> 00:39:16,020
،"قلت إن بوسعي فعل هذا وحدي يا "جيمس
.لكني لا أستطيع

835
00:39:16,103 --> 00:39:18,022
،أحتاج إلى مساعدتك. ليس بصفتي ملكتك

836
00:39:18,105 --> 00:39:19,565
.بل بصفتي أختك

837
00:39:19,648 --> 00:39:22,485
قضيت طفولتي معزولة في أرض غريبة

838
00:39:22,568 --> 00:39:25,821
والآن العائلة الوحيدة التي لدي
هي التي تقف أمامي

839
00:39:25,905 --> 00:39:28,407
.وأخشى أنه بدأ يكرهني

840
00:39:28,491 --> 00:39:29,784
."لا أريد أن أكرهك يا "ماري

841
00:39:29,867 --> 00:39:30,993
.إذن لا تفعل ذلك

842
00:39:31,702 --> 00:39:35,581
ألم تسأم من موالاة الجانبين
دون الوثوق بأيهما؟

843
00:39:37,249 --> 00:39:39,460
ألم تسأم الوحدة؟

844
00:39:41,337 --> 00:39:42,421
.أكثر مما تعرفين

845
00:39:42,505 --> 00:39:43,839
،إذن أرجوك

846
00:39:43,923 --> 00:39:46,384
دعنا نغامر

847
00:39:46,509 --> 00:39:49,887
وننهي سيل الأكاذيب والخدع هذا

848
00:39:49,970 --> 00:39:52,681
،ونثق ببعضنا بدلاً من ذلك

849
00:39:53,307 --> 00:39:55,893
.ونكون أوفياء لبعضنا ونحمي بعضنا البعض

850
00:39:55,976 --> 00:39:58,646
.لأننا العائلة الوحيدة لبعضنا

851
00:40:00,815 --> 00:40:03,317
"اختر جانباً يا "جيمس

852
00:40:04,485 --> 00:40:05,653
.وليكن جانبي

853
00:40:05,736 --> 00:40:07,488
،"لأنني على عكس "نوكس

854
00:40:08,072 --> 00:40:09,990
.لن أخونك أبداً

855
00:40:11,909 --> 00:40:12,993
.أنت محقة

856
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
.نحن العائلة الوحيدة لبعضنا

857
00:40:18,958 --> 00:40:21,085
.وأنا سأواليك

858
00:40:28,134 --> 00:40:30,761
.تشارلز". يجب أن نتحدث"

859
00:40:30,845 --> 00:40:33,097
.لا يمكنني. أنا مرهق -
.آسفة -

860
00:40:33,180 --> 00:40:35,182
،لكن لا يمكنني السماح لك بالنوم

861
00:40:35,266 --> 00:40:38,269
.أو أياً يكن ما تفعله على حساب توليك الملك

862
00:40:38,644 --> 00:40:41,939
ليس بينما أختك
."تريد نشب مخالبها في "فرنسا

863
00:40:42,523 --> 00:40:44,859
،لا يمكنني إيقافها
."لا يمكنني إنقاذ "فرنسا

864
00:40:44,942 --> 00:40:46,694
.لقد حاولت وفشلت

865
00:40:48,195 --> 00:40:49,405
،أعلم أني لست وصية عليك

866
00:40:49,488 --> 00:40:53,284
لكني أمك وأنا لن أجلس مكتوفة الأيدي وأشاهد

867
00:40:53,367 --> 00:40:54,660
ابني

868
00:40:54,743 --> 00:40:56,412
.وبلدي يضيعان مني

869
00:40:57,830 --> 00:40:59,165
.دعني أساعدك

870
00:40:59,582 --> 00:41:02,334
أرجوك. أخبرني، ما الخطب؟

871
00:41:03,169 --> 00:41:04,879
أتلك أوراق إعادة "نارسيس" إلى الوطن؟

872
00:41:04,962 --> 00:41:05,838
...نعم، هي، لكن

873
00:41:05,921 --> 00:41:08,174
.اتركيها. سأوقعها

874
00:41:08,757 --> 00:41:09,967
هذا ما تريدين، أليس كذلك؟

875
00:41:10,050 --> 00:41:13,554
...تشارلز"، ما أريده" -
.ضعيها وغادري -

876
00:41:15,347 --> 00:41:16,307
.أرجوك يا أمي

877
00:42:02,478 --> 00:42:05,481
ترجم من قبل: خالد خطاب

