﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,838
...بصفتي ملككم، أطمئنكم -
.أنت كاذب -

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,548
.وحش

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,301
.ما كان يجب أن أصير الملك أبداً

5
00:00:10,385 --> 00:00:11,553
.لكن يمكننا إصلاح هذا

6
00:00:12,262 --> 00:00:13,304
.لا

7
00:00:13,388 --> 00:00:14,931
.لقد ساءت حالة ابنتي

8
00:00:15,015 --> 00:00:18,685
."سأبذل كل ما في وسعي لمساعدة "أغاثا

9
00:00:18,768 --> 00:00:20,186
.اعتقدنا أنك ميت

10
00:00:20,270 --> 00:00:22,480
."كلود" تزوجت ابني "لوك"

11
00:00:22,564 --> 00:00:23,690
.أقترح زواجاً مفتوحاً

12
00:00:24,274 --> 00:00:26,901
يمكنني أن أكون مع من أريد، بينما أنتما

13
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
،تستطيعان البقاء معاً، سراً بالطبع

14
00:00:28,737 --> 00:00:31,114
.باقين هنا، بأمان، في البلاط

15
00:00:31,197 --> 00:00:32,282
وماذا ستستفيد من ذلك؟

16
00:00:32,365 --> 00:00:35,035
.أية ورثة يحملون دم "كلود" الملكي

17
00:00:35,118 --> 00:00:38,204
،"إن تزوجت "ماري" من "دارنلي
"فهكذا تقدم إلى "اسكتلندا

18
00:00:38,288 --> 00:00:40,165
.و"إنجلترا" ملكاً

19
00:00:40,665 --> 00:00:42,417
.سيعادل هذا إعلان الحرب

20
00:00:42,500 --> 00:00:45,920
الزواج من اللورد "دارنلي" هو أفضل فرصة لي
."للاستيلاء على عرش "إليزابيث

21
00:00:46,004 --> 00:00:47,255
.إذن سنتزوج

22
00:00:47,881 --> 00:00:48,882
."لأجل "اسكتلندا

23
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
"اسكتلندا)، بعد أسبوعين)"

24
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
.أجل

25
00:01:15,700 --> 00:01:16,993
.تركتك تفوزين بذلك السباق

26
00:01:17,786 --> 00:01:18,870
أحقاً يا لورد "دارنلي"؟

27
00:01:18,953 --> 00:01:21,498
لم أدرك أن هزيمتك الشنعاء
.كانت إحساناً منك

28
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
حسناً، ليس من الحسن هزيمة
.أحد أفراد العائلة المالكة في أي شيء

29
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
،لكن ما أن نتزوج

30
00:01:27,128 --> 00:01:29,589
.وأصير ملك "اسكتلندا"، فسأفعل ما يحلو لي

31
00:01:29,672 --> 00:01:30,632
.كلام جريء

32
00:01:33,802 --> 00:01:34,969
."ماري"

33
00:01:37,055 --> 00:01:39,933
أليس عبور الحدود وإفساد متعتنا
من شيم الإنجليز؟

34
00:01:40,809 --> 00:01:41,643
هلا تحركنا؟

35
00:01:43,228 --> 00:01:44,479
."الملكة "ماري

36
00:01:44,562 --> 00:01:47,148
السفير "ريتشاردز"، لم عدت سريعاً؟

37
00:01:47,232 --> 00:01:49,317
"تأمر الملكة "إليزابيث" اللورد "دارنلي

38
00:01:49,400 --> 00:01:52,153
.بالعودة إلى "إنجلترا" للتحدث معها فوراً

39
00:01:52,737 --> 00:01:53,571
أتسمع هذا يا "دارنلي"؟

40
00:01:54,155 --> 00:01:55,740
،حين أعلنا خطبتنا الأسبوع الماضي

41
00:01:55,824 --> 00:01:58,159
،كانت ابنة عمي تطلب عودتك فقط

42
00:01:58,243 --> 00:01:59,536
.الآن هي تأمر بها

43
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
.أجل، بدأت أشعر أنها لا تبارك هذا الزواج

44
00:02:05,500 --> 00:02:09,129
أيها اللورد "دارنلي"، ستكون هناك عواقب
.إن تعرض أمر الملكة إلى التجاهل

45
00:02:09,212 --> 00:02:10,213
على أي أساس؟

46
00:02:10,713 --> 00:02:12,173
.اللورد "دارنلي" ليس مجرماً

47
00:02:12,257 --> 00:02:13,299
.لم يخرق أي قانون

48
00:02:13,591 --> 00:02:15,218
."في الواقع، هو ضيف ملكي على "اسكتلندا

49
00:02:16,010 --> 00:02:17,387
.اللورد "دارنلي" إنجليزي

50
00:02:17,470 --> 00:02:20,598
،وبين "اسكتلندا" و"إنجلترا" سلام
أليس كذلك؟

51
00:02:22,559 --> 00:02:24,018
.لورد "دارنلي"، لن أكرر طلبي

52
00:02:25,812 --> 00:02:29,190
أخبرني أيها السفير، هل زيارتك دبلوماسية؟

53
00:02:30,191 --> 00:02:32,235
أم أنها نوع من الغارات العسكرية؟

54
00:02:34,696 --> 00:02:37,323
.زيارتي ذات طبيعة دبلوماسية

55
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
إذن ما الداعي للقلق؟

56
00:02:46,040 --> 00:02:48,126
.يبدو أني ضيعت خطيبي

57
00:02:48,209 --> 00:02:51,379
"أرجوك أخبر "إليزابيث
.أني سأجده بأسرع ما يمكنني

58
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
.الوداع يا سيادة السفير

59
00:03:03,808 --> 00:03:05,768
.عفواً، جلالتك -
لورد "دارنلي"؟ -

60
00:03:05,852 --> 00:03:06,728
ماذا؟

61
00:03:07,979 --> 00:03:08,813
.أحتاج إلى الانتعاش

62
00:03:13,401 --> 00:03:14,694
كيف تجرؤين، ألم تلحظي

63
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
عصياني لملكة "إنجلترا" لأجلك؟

64
00:03:17,113 --> 00:03:18,406
.لقد استمتعت بذلك -
.فعلاً -

65
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
،ريتشاردز" مجرد دبلوماسي"
لا يحق له في الحقيقة

66
00:03:21,326 --> 00:03:22,660
.فعل أي شيء لي

67
00:03:22,744 --> 00:03:24,704
،إن استعادتك "إليزابيث" على أرض إنجليزية

68
00:03:24,787 --> 00:03:26,998
.يمكنها أن تسجنك -
.هذا لن يحدث -

69
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
.لا شيء لديها يمكنها من احتجازي

70
00:03:30,710 --> 00:03:34,047
،وما أن نتزوج وننجب وريثاً

71
00:03:34,130 --> 00:03:37,258
.سنجمع حلفاءنا ونأخذ عرشها

72
00:03:37,342 --> 00:03:40,303
،إما سيطلب شعبها منها التنحي

73
00:03:40,762 --> 00:03:43,389
.أو سنخلعها بالقوة

74
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
.ابنة عمي لن تستسلم دون قتال

75
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
،لكن إن كانت راغبة في إيقاف زواجنا بشدة

76
00:03:48,394 --> 00:03:50,063
.فلا بد من أننا على الطريق الصحيح

77
00:03:50,146 --> 00:03:51,397
.يسعدني اعتقادك ذلك

78
00:03:51,481 --> 00:03:53,107
.يعجبني وجودك إلى جانبي

79
00:03:54,359 --> 00:03:55,944
.أشعر أننا نواجه العالم

80
00:04:02,575 --> 00:04:03,493
.لا تنظري بعيداً

81
00:04:03,576 --> 00:04:05,036
.تروقيني هكذا

82
00:04:15,922 --> 00:04:17,173
.فلنعد إلى غرفتك

83
00:04:19,509 --> 00:04:20,551
.أنا أريدك

84
00:04:21,552 --> 00:04:24,264
.الآن وأبداً

85
00:04:25,640 --> 00:04:27,183
..."دارنلي" -
ما الخطب؟ -

86
00:04:28,893 --> 00:04:31,479
.أنا فقط... لدي اجتماع يجب أن أحضره

87
00:04:31,562 --> 00:04:32,480
.أنا آسفة

88
00:04:34,941 --> 00:04:36,025
كنت آمل

89
00:04:36,109 --> 00:04:38,861
أن تنجح المحاولات الدبلوماسية
."في إعادة "دارنلي

90
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
.لا يهم

91
00:04:42,073 --> 00:04:44,659
لهذا تحديداً حشدت الدعم الكاثوليكي

92
00:04:44,742 --> 00:04:46,494
."إلى جانبي من اللورد "ماكسفورد

93
00:04:46,577 --> 00:04:50,456
حتى تستخدم "إنجلترا" القوة
.في حالة الضرورة

94
00:04:51,040 --> 00:04:52,166
وهل هي ضرورية الآن؟

95
00:04:52,250 --> 00:04:54,794
"عادة ينصحني "غيديون بلاكبيرن
،في مثل هذه الأمور

96
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
،لكنه يعتني بابنته المريضة

97
00:04:57,171 --> 00:05:00,216
.لذا عليك تولي الأمر بنفسك

98
00:05:00,967 --> 00:05:03,886
"أريد أن يعود اللورد "دارنلي
.على أرض إنجليزية

99
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
هل تطلب الملكة مني استخدام قوة عسكرية

100
00:05:09,225 --> 00:05:10,226
لاستعادة "دارنلي"؟

101
00:05:11,352 --> 00:05:14,939
.تطلب الملكة منك إحضار "دارنلي" لها

102
00:05:15,231 --> 00:05:17,900
.إذن سأستخدم أي طريقة مطلوبة

103
00:05:19,235 --> 00:05:21,279
.عفواً، جلالتك

104
00:05:21,779 --> 00:05:24,157
.لكن طبيب ابنة اللورد "بلاكبيرن" قد وصل

105
00:05:24,240 --> 00:05:25,325
.ممتاز

106
00:05:27,035 --> 00:05:29,078
.لا يمكن لـ"دارنلي" الزواج من ابنة عمي

107
00:05:29,495 --> 00:05:34,208
.إن فعل، فسأحملك شخصياً المسؤولية

108
00:05:35,752 --> 00:05:36,586
.لذا أصلح الأمر

109
00:05:44,010 --> 00:05:45,344
هل أحلم؟

110
00:05:46,429 --> 00:05:48,139
.لا توجد سوى طريقة واحدة للتأكد

111
00:05:53,436 --> 00:05:55,271
دائماً تصدرين هذا الصوت
.حين أقبلك في ذلك المكان

112
00:05:55,938 --> 00:05:58,149
.أحد أماكني المفضلة

113
00:06:06,616 --> 00:06:07,992
.لا أستطيع تحمل خسارتك مجدداً

114
00:06:08,076 --> 00:06:09,118
.ولا أنا

115
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
.الضوء لطيف جداً هذا الصباح

116
00:06:15,041 --> 00:06:17,043
."يذكرني بالاستيقاظ في "توسكاني

117
00:06:17,126 --> 00:06:19,128
.توسكاني"؟ لم أذهب إليها قط"

118
00:06:19,212 --> 00:06:20,546
.إذن علي اصطحابك إليها

119
00:06:21,130 --> 00:06:22,507
،في الربيع

120
00:06:22,590 --> 00:06:25,093
.تصبغ الشمس الحقول بأزهى الألوان

121
00:06:25,676 --> 00:06:28,346
يمكننا الاستلقاء فيها
.وشرب أفضل نبيذ تم تخميره

122
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
.يبدو ذلك ممتازاً

123
00:06:30,431 --> 00:06:31,307
.فلنذهب الليلة

124
00:06:32,058 --> 00:06:32,892
لم ننتظر الربيع؟

125
00:06:32,975 --> 00:06:34,977
.أريد الذهاب إلى "توسكاني" معك فوراً

126
00:06:36,395 --> 00:06:38,314
.لكن لا يمكنني الذهاب الليلة

127
00:06:38,898 --> 00:06:39,732
.صحيح

128
00:06:40,775 --> 00:06:43,152
."أول ليلة لك من الواجبات الزوجية مع "لوك

129
00:06:43,736 --> 00:06:45,113
.لننجب وريثاً

130
00:06:45,696 --> 00:06:47,824
...لا شيء آخر. كنت

131
00:06:48,825 --> 00:06:52,578
،كنت لأحاول تغيير الموعد
...لكن القابلة تقول إني أكثر خصوبة

132
00:06:52,662 --> 00:06:54,288
.أجل، أفهم، الأمر علمي جداً

133
00:06:54,372 --> 00:06:57,875
.إنه ميكانيكي... هكذا هو

134
00:06:58,417 --> 00:07:01,546
.ليث"، هذا هو اتفاقنا"

135
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
أهكذا كان الوضع بالنسبة لكما ليلة زفافكما؟

136
00:07:04,632 --> 00:07:05,550
ميكانيكي؟

137
00:07:06,300 --> 00:07:09,637
،طبعاً أنا... أنا لا أريدك أن تكرهي الأمر

138
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
...لكن على العكس

139
00:07:11,389 --> 00:07:15,268
.أنت الرجل الوحيد الذي أحب

140
00:07:21,315 --> 00:07:22,650
لوك"، ماذا تفعل هنا؟"

141
00:07:22,733 --> 00:07:25,027
.علينا التحدث

142
00:07:25,111 --> 00:07:26,696
.لم أقل إن بوسعك الدخول

143
00:07:26,779 --> 00:07:30,158
حسناً... هل أخرج إلى الرواق وأحاول مجدداً؟

144
00:07:31,033 --> 00:07:33,119
."ليث" -
ماذا تريد يا "لوك"؟ -

145
00:07:35,163 --> 00:07:38,458
"أختك الملكة "ليزا
،عادت من جولتها الكاتدرائية

146
00:07:38,541 --> 00:07:41,043
.وأسرتك على وشك استقبالها بإفطار ملكي

147
00:07:41,127 --> 00:07:42,253
و؟ -
و -

148
00:07:42,336 --> 00:07:45,715
،بما أننا نخفي عنها اتفاقنا

149
00:07:46,174 --> 00:07:47,508
ارتأيت أنه من الحكمة لك ولي

150
00:07:47,592 --> 00:07:49,802
.الحضور معاً، كما يفعل حديثو الزواج

151
00:07:50,094 --> 00:07:51,095
.حسناً

152
00:07:52,138 --> 00:07:53,014
.أحضر ثوبي

153
00:08:00,438 --> 00:08:01,522
.سأكون بالخارج

154
00:08:10,364 --> 00:08:11,574
."صباح الخير يا "لوك

155
00:08:14,327 --> 00:08:17,163
من الواضح أنك أمتعت نفسك
.على مدار الأسبوعين الماضيين

156
00:08:17,747 --> 00:08:21,042
أفي ذلك مشكلة؟ -
.طبعاً لا، أنا أشجع ذلك -

157
00:08:23,878 --> 00:08:25,213
.الرضيعة "روز" جميلة للغاية

158
00:08:25,713 --> 00:08:26,714
أين خطيبك؟

159
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
"لم أنفرد بـ"دارنلي
.منذ ذلك اليوم في الحديقة

160
00:08:29,967 --> 00:08:32,094
...لقد كنت منغمسة في تلك الحالة جداً، لكني

161
00:08:32,845 --> 00:08:33,804
.لم أستطع

162
00:08:33,888 --> 00:08:35,848
.لا بأس في تراجعك

163
00:08:36,098 --> 00:08:38,434
،أنتما لم تتزوجا بعد
.ولست بحاجة للشعور بهذا الضغط

164
00:08:38,559 --> 00:08:40,228
.هو لم يضغط علي

165
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
.أردت الانصياع له

166
00:08:43,606 --> 00:08:46,442
.لا حاجة للتراجع، لقد تعاهدنا على الزواج

167
00:08:46,776 --> 00:08:49,570
...دارنلي" جريء وجامح، لكني"

168
00:08:50,446 --> 00:08:52,949
لكنك ماذا؟ -
،في كل مرة يقترب فيها -

169
00:08:53,699 --> 00:08:55,451
.أشعر بالذعر

170
00:08:56,035 --> 00:08:57,453
.لا أفهم السبب

171
00:08:59,747 --> 00:09:02,375
،أياً كان مصدر هذا الذعر
.لا تدعيه يتحكم بك

172
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
،"أنت تتجنبين "دارنلي
.في الوقت الذي يجب أن تتحدا فيه

173
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
.لن أتمكن من تجنبه الليلة

174
00:09:08,881 --> 00:09:10,508
.إنه حفل خطبتنا

175
00:09:10,633 --> 00:09:12,260
وكل نبيل وغريب ذي شأن

176
00:09:12,343 --> 00:09:13,636
.أمكنه قطع الطريق سيكون حاضراً

177
00:09:13,719 --> 00:09:14,804
عفواً أيتها الملكة "ماري"؟

178
00:09:14,887 --> 00:09:16,222
.يريد أخوك التحدث معك

179
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
.الأمر عاجل

180
00:09:21,644 --> 00:09:22,645
جيمس"، ماذا حدث؟"

181
00:09:22,728 --> 00:09:24,689
.وردتنا تواً هذه الرسالة

182
00:09:24,772 --> 00:09:27,942
،القوات الإنجليزية ستصل إلى هنا
.إلى "إدنبرة"، الليلة

183
00:09:28,401 --> 00:09:30,861
."إنهم قادمون للقبض على "دارنلي -
من أرسل هذه الرسالة؟ -

184
00:09:30,945 --> 00:09:33,656
.ليست من حارسك المجهول
.وردتنا مباشرة من الإنجليز

185
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
.يريدونك أن تعرفي أنهم قادمون

186
00:09:35,825 --> 00:09:36,909
،إنهم لا يكشفون عن أعدادهم

187
00:09:36,993 --> 00:09:39,704
لكنهم يتوقعون مني
.تسليم اللورد "دارنلي" بشكل ودي

188
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
ما كانت "إليزابيث" لترسل قوات عسكرية
إلى أرض أجنبية

189
00:09:42,081 --> 00:09:44,750
إلا إذا كانت مستعدة
.لاحتمال حدوث مواجهة حربية

190
00:09:45,543 --> 00:09:48,170
لم أعتقد أن "إليزابيث" ستلجأ
.إلى العنف بهذه السرعة

191
00:09:48,838 --> 00:09:51,799
"أرسلت خطاباً إلى الملك "فيليب
"طالباً دعم "إسبانيا

192
00:09:51,882 --> 00:09:52,883
،"حالة غزتنا "إنجلترا

193
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
.لكن لن يصلني الرد الليلة

194
00:09:54,885 --> 00:09:58,139
.إذن "اسكتلندا" وحيدة
.ونحن لسنا مستعدين لذلك

195
00:09:58,222 --> 00:10:01,517
،لكن لا يمكننا إلغاء الاحتفال
.فالضيوف في طريقهم بالفعل

196
00:10:01,601 --> 00:10:04,562
إذن عليك أن تقرري
،إذا كان هذا الزواج يستحق العناء

197
00:10:04,770 --> 00:10:07,773
...لأن الإنجليز قادمون الليلة، وإن تحديتهم

198
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
.فهي الحرب

199
00:10:14,614 --> 00:10:16,324
."لدي أخبار جيدة لك يا "أغاثا

200
00:10:16,824 --> 00:10:20,536
يوجد طبيب هنا ليفحصك، وقد عبر البحر

201
00:10:20,620 --> 00:10:21,787
.ليحسن من حالك

202
00:10:22,079 --> 00:10:23,623
أي نوع من القوارب ركب؟

203
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
.قارب شراعي

204
00:10:25,458 --> 00:10:28,961
.وهو أفضل طبيب في العالم أجمع

205
00:10:29,795 --> 00:10:32,089
."مرحباً يا فتاة. أنا "فيكتور كوسلوف

206
00:10:32,173 --> 00:10:34,300
سأنصت الآن إلى صوت قلبك ورئتيك، حسناً؟

207
00:10:39,347 --> 00:10:41,349
لا أصدق أنك تمكنت
.من إحضار "كوسلوف" إلى هنا

208
00:10:41,432 --> 00:10:45,811
لقد وعدتك أني سأفعل كل ما بوسعي
.لأساعدك وقد عنيت ما قلت حرفياً

209
00:10:46,395 --> 00:10:48,648
لا يوجد أحد يفوق "كوسلوف" علماً
.فيما يخص الحميات

210
00:10:48,731 --> 00:10:49,857
.تحل بالإيمان

211
00:10:56,614 --> 00:10:57,698
.اتركي المعجنات

212
00:10:58,240 --> 00:11:00,951
.تعلمين أن أختك ستثور إن بدأت من دونها

213
00:11:01,452 --> 00:11:03,621
إذن، هل عثرت على "تشارلز"؟

214
00:11:03,704 --> 00:11:05,581
.لقد مضت أسابيع -
.لا، لم أعثر عليه -

215
00:11:05,665 --> 00:11:07,124
.واخفضي صوتك

216
00:11:07,291 --> 00:11:10,419
تعلمين أنه لا يجب أن تعرف أختك
.أن الملك قد ترك مكانه

217
00:11:11,796 --> 00:11:13,881
هل يعرف "لوك"؟ -
."أخبره "نارسيس -

218
00:11:14,548 --> 00:11:17,134
.كذلك يعرف "ليث"، لكن يمكننا الوثوق به

219
00:11:17,718 --> 00:11:21,138
"أنا متفاجئة من قرار "ليث
،بالبقاء في البلاط

220
00:11:21,222 --> 00:11:23,349
.خاصة وأنت متزوجة من آخر

221
00:11:24,266 --> 00:11:26,852
في الواقع، توصلنا إلى اتفاق عملي

222
00:11:26,936 --> 00:11:27,937
.بين ثلاثتنا

223
00:11:28,813 --> 00:11:30,106
.لا تنظري إلي هكذا

224
00:11:30,481 --> 00:11:31,816
.يسير اتفاقنا على نحو جيد حتى الآن

225
00:11:32,316 --> 00:11:34,276
"نهاراً أظهر بصفتي زوجة "لوك

226
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
.وفي مناسبات مختارة سنحاول إنجاب وريث

227
00:11:37,947 --> 00:11:40,616
."لكن سراً، أقضي ليالي وأصباحي مع "ليث

228
00:11:40,741 --> 00:11:41,909
!كم هذا تقدمي منك

229
00:11:42,159 --> 00:11:43,619
ومنذ متى يسري هذا الاتفاق؟

230
00:11:43,702 --> 00:11:44,537
أسبوعين؟

231
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
.لقد عقدت اتفاقاً مشابهاً مع والدك لسنوات

232
00:11:49,375 --> 00:11:52,294
لقد كان ذلك باختياري
."مثلما هو اختيار "ليث

233
00:11:52,378 --> 00:11:53,254
...عزيزتي

234
00:11:54,588 --> 00:11:56,090
مراقبة شخص تحبينه

235
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
.يشاركك جسده مع آخر يسمم القلب

236
00:12:01,053 --> 00:12:03,180
.مرحباً يا عائلتي الرائعة

237
00:12:03,764 --> 00:12:05,558
.ليزا"، عوداً حميداً"

238
00:12:08,269 --> 00:12:09,145
ما هذا؟

239
00:12:10,646 --> 00:12:11,981
.يبدو أن العائلة المالكة ينقصها فرد

240
00:12:12,064 --> 00:12:15,025
لقد نأى "تشارلز" بنفسه عنا
،"في دير في "ريمز

241
00:12:15,109 --> 00:12:17,236
.لفترة رغبة في العزلة والصلاة

242
00:12:17,611 --> 00:12:19,947
أيمكن أن يكون لهذا الابتعاد أي صلة
بالشائعات التي أسمعها؟

243
00:12:20,030 --> 00:12:22,616
شيء عن أكل طفل وما شابه؟

244
00:12:22,700 --> 00:12:26,579
.إنها مجرد أكاذيب نشرها الفلاحون الخونة

245
00:12:26,662 --> 00:12:28,956
،كلنا نعرف أن "تشارلز" يمر بوقت عصيب

246
00:12:29,039 --> 00:12:30,040
.لكن لم يحدث شيء غريب

247
00:12:30,124 --> 00:12:34,628
إنه فقط يحظى بالراحة الجسدية والروحية
.التي يحتاجها

248
00:12:36,464 --> 00:12:39,175
حسناً، أنا أتضور جوعاً. هلا أكلنا؟

249
00:12:39,842 --> 00:12:43,345
في الواقع، من المهم أن أتحدث
."إلى "تشارلز" بشأن "اسكتلندا

250
00:12:43,429 --> 00:12:44,597
ماذا؟ هل "ماري" بخير؟

251
00:12:44,680 --> 00:12:47,475
،"هي كذلك حالياً. لكنها راسلت زوجي "فيليب

252
00:12:47,850 --> 00:12:52,021
طالبة دعم "إسبانيا" العسكري
."حال اعتدت عليهم "إنجلترا

253
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
،تعرف موقفنا من الأمم البروتستانتية

254
00:12:54,440 --> 00:12:56,901
،لكن إن كان زوجي سيقدم الدعم العسكري

255
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
.فسنحتاج إلى دعم "فرنسا" أيضاً

256
00:12:59,069 --> 00:13:00,112
.اتحاد كاثوليكي

257
00:13:00,196 --> 00:13:01,697
...أعتقد أن "فرنسا"، ستؤيد

258
00:13:01,780 --> 00:13:04,867
أيمكن لأحد ذي منصب هنا في البلاط أن يتحدث؟

259
00:13:05,910 --> 00:13:08,746
بصفتي كاثوليكي متزمت، لطالما رأيت

260
00:13:08,829 --> 00:13:11,790
."أن مصلحة "اسكتلندا" من مصلحة "فرنسا

261
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
."هذا كذب، أنت فقط تكره "إنجلترا

262
00:13:14,835 --> 00:13:17,463
...لكن إن كان اللورد المستشار يوافق

263
00:13:18,756 --> 00:13:20,382
."سأحتاج إلى مرسوم كتابي من "تشارلز

264
00:13:20,966 --> 00:13:22,259
في أي دير هو؟

265
00:13:23,093 --> 00:13:25,137
،إنه في "ريمز". وأنت، يا مسكينة

266
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
.تسافرين منذ أسابيع

267
00:13:26,472 --> 00:13:29,266
.سأذهب وأحضر توقيعه فوراً

268
00:13:29,350 --> 00:13:31,936
.سأعود بالمرسوم خلال يوم

269
00:13:32,019 --> 00:13:33,562
لماذا تذهب الملكة الأم بنفسها؟

270
00:13:33,646 --> 00:13:37,316
لأن "تشارلز" يحتاج إلى الإقناع
.ليقوم بأي شيء مهم

271
00:13:37,399 --> 00:13:39,860
.تعين هذا -
.حسناً يا أمي -

272
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
.عوداً سريعاً

273
00:13:43,656 --> 00:13:46,575
."لوك". "كلود"
كيف هي حياة الزواج بالنسبة لكما؟

274
00:13:46,659 --> 00:13:50,287
.أفترض أنك الآن ستزورين توقيع الملك

275
00:13:50,371 --> 00:13:53,207
.سأحتاج إلى يوم أو اثنين لأحبك الخدعة

276
00:13:53,290 --> 00:13:54,792
.راقب "ليزا" طوال الوقت

277
00:13:54,875 --> 00:13:58,337
،إن طرحت الأسئلة وعرفت أن الملك قد هرب
.فسنكون في خبر كان

278
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
.لديك ابنة استثنائية

279
00:14:10,432 --> 00:14:12,560
.إنها مقاتلة -
أيمكنك مساعدتها؟ -

280
00:14:12,643 --> 00:14:14,979
يوجد وصفة علاجية استخدمتها

281
00:14:15,062 --> 00:14:18,107
."ونجحت في حالات مشابهة لحالة "أغاثا

282
00:14:18,190 --> 00:14:21,443
.يمكنني، إن أمكن، تحضيرها -
ماذا قد يمنعك من ذلك؟ -

283
00:14:21,527 --> 00:14:23,028
المكون الرئيسي هو مستخلص

284
00:14:23,112 --> 00:14:25,781
.من بتلات زهرة زرقاء نادرة

285
00:14:26,031 --> 00:14:28,492
.الحصول عليها مكلف

286
00:14:28,576 --> 00:14:30,494
.التكلفة ليست مشكلة

287
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
،يجب أن تعرف

288
00:14:34,123 --> 00:14:36,208
.لا توجد ضمانة أن هذا العلاج سينجح

289
00:14:36,667 --> 00:14:38,335
.لكني سأراسل مموني

290
00:14:38,711 --> 00:14:42,047
،إن كانت الزهور متوفرة
.فسأبدأ التحضير حالاً

291
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
.أترى؟ يمكنه مساعدتها

292
00:14:47,261 --> 00:14:49,096
.حسناً، إن كانت الزهرة متوفرة

293
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
.إن استجابت للعلاج

294
00:14:50,806 --> 00:14:53,183
.غيديون"، سيكون كل شيء على ما يُرام"

295
00:14:53,267 --> 00:14:54,602
.كفي عن قول ذلك

296
00:14:54,685 --> 00:14:57,187
.كفي عن قطع وعود لا يمكنك الوفاء بها

297
00:14:59,440 --> 00:15:02,067
.أحتاج فقط إلى البقاء معها

298
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
أيُفترض أن أشعر بالخوف

299
00:15:07,656 --> 00:15:09,950
لأن "إنجلترا" تهدد بإرسال قوات؟

300
00:15:10,367 --> 00:15:12,286
ما كانت "إليزابيث" لتخاطر بهجوم شامل

301
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
.لتمسك بي فقط

302
00:15:13,454 --> 00:15:15,456
لدي أصدقاء كاثوليك ذوي نفوذ خارج البلاد

303
00:15:15,539 --> 00:15:17,917
.قادرين على تنغيص حياتها إن فعلت ذلك

304
00:15:18,334 --> 00:15:21,170
ربما أنت تبالغ في تقدير شعبيتك
،"في "إنجلترا

305
00:15:21,253 --> 00:15:23,172
."وتقلل من شأن "إليزابيث

306
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
لا يمكننا أن نعرف يقيناً
.أنها لم توطد علاقاتها بكاثوليك آخرين

307
00:15:25,883 --> 00:15:30,137
دارنلي"، أعرف أننا نتحدى الإنجليز"
،منذ فترة

308
00:15:30,429 --> 00:15:34,266
.لكن الضغوط تزداد
.علينا أخذ هذا التهديد على محمل الجد

309
00:15:34,350 --> 00:15:37,019
.طلب "جيمس" إمدادات لحراسة القلعة

310
00:15:37,102 --> 00:15:38,062
.جيد

311
00:15:38,646 --> 00:15:41,398
إذن يمكن إقامة الاحتفال بخطبتنا
.كما هو مخطط

312
00:15:41,482 --> 00:15:44,276
.إن جاء الإنجليز، فيمكننا الاحتماء بموقعنا

313
00:15:44,360 --> 00:15:45,819
.كنت أنا و"ماري" نتحدث

314
00:15:45,903 --> 00:15:48,447
،إن صددنا تلك القوات الإنجليزية

315
00:15:48,530 --> 00:15:52,076
،إن حافظنا على موقعنا كما تقول
،وفعلوا هم المثل

316
00:15:52,159 --> 00:15:54,828
.قد يتحول هذا إلى مواجهة عسكرية

317
00:15:54,912 --> 00:15:57,790
،اسكتلندا" ليست مستعدة لخوض حرب، ليس بعد"
لكن إن لم تكن موجوداً

318
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
.وقت حضورهم، فلن تقع مواجهة

319
00:16:01,126 --> 00:16:04,505
،سأختلق عذراً في الحفل
،وستمكث أنت في منزل آمن

320
00:16:04,588 --> 00:16:06,674
."تحت الحراسة، حتى يغادر الإنجليز "إدنبرة

321
00:16:06,757 --> 00:16:09,718
أتريدين أن أغيب عن احتفالنا الملكي الخاص؟

322
00:16:09,802 --> 00:16:12,054
.إنها الطريقة الوحيدة لحفظ السلام

323
00:16:12,137 --> 00:16:15,599
يقطع حلفاؤنا مسافات طويلة
ليتعهدوا لنا بالدعم

324
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
.لزواجنا وحكمنا

325
00:16:17,559 --> 00:16:19,728
ماذا سيدور ببالهم إن هربت واختبأت فجأة؟

326
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
.هذا لا يتعلق بك

327
00:16:21,105 --> 00:16:24,733
هذا لا يتعلق بما قد يدور
."في رؤوس الناس عنك يا "دارنلي

328
00:16:24,817 --> 00:16:26,318
."هذا متعلق بمستقبل "اسكتلندا

329
00:16:26,402 --> 00:16:29,154
."ماري" وأنا نمثل مستقبل "اسكتلندا"

330
00:16:29,697 --> 00:16:32,950
واجه الأمر، لقد صرت زائداً
.عن الحاجة يوم وصلت أنا

331
00:16:33,033 --> 00:16:34,159
.هذا يكفي

332
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
"جيمس"

333
00:16:39,039 --> 00:16:40,332
.دعنا

334
00:16:47,339 --> 00:16:48,632
أتريدين حقاً إبعادي؟

335
00:16:48,716 --> 00:16:50,217
.إنه حل عملي

336
00:16:51,218 --> 00:16:52,594
.إنه يلائمك

337
00:16:55,055 --> 00:16:57,224
انظري، يجب أن أسألك، أتتجنبينني؟

338
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
.يجب عليك الاعتراف أن التوقيت يدعو للريبة

339
00:17:04,440 --> 00:17:06,483
.ظننتنا نتقرب من بعضنا أكثر بمرور الأيام

340
00:17:06,567 --> 00:17:08,861
ما الذي تغير؟ -
.لا أعرف -

341
00:17:09,528 --> 00:17:10,863
.لكن مشاعري لا تهم

342
00:17:10,946 --> 00:17:13,198
نحن نواجه تهديداً حقيقياً
،من الملكة الإنجليزية

343
00:17:13,282 --> 00:17:15,576
."وعلينا فعل ما هو في مصلحة "اسكتلندا

344
00:17:15,909 --> 00:17:18,037
أحتاج منك الابتعاد

345
00:17:18,620 --> 00:17:19,830
.حتى ينتهي هذا الأمر

346
00:17:20,414 --> 00:17:23,083
أهذا طلب أم أمر؟

347
00:17:24,710 --> 00:17:25,753
.كلاهما

348
00:17:34,344 --> 00:17:37,014
نحن محظوظون أن مموني تمكنوا
.من تقديم مساعدتهم سريعاً

349
00:17:40,517 --> 00:17:46,315
.زهرة جميلة ونادرة لأجل أخرى مثلها

350
00:17:52,696 --> 00:17:53,697
ما العمل الآن؟

351
00:17:54,114 --> 00:17:55,199
.يستغرق العلاج بعض الوقت

352
00:17:56,492 --> 00:17:57,701
.يجب أن تحصل على بعض الهواء النقي

353
00:17:58,160 --> 00:17:59,828
.سآتيك حين أحمل أخباراً جديدة

354
00:18:11,256 --> 00:18:13,008
أيوجد أي شيء آخر يمكنني أن أفعله لك؟

355
00:18:14,468 --> 00:18:15,469
.لا

356
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
.أعتذر عن تفجري غاضباً فيك سابقاً

357
00:18:18,847 --> 00:18:21,100
،أشكرك على كل ما فعلته
.لكن لا ينبغي أن تكوني هنا

358
00:18:21,183 --> 00:18:24,394
يجب أن تولي انتباهك
.إلى "اسكتلندا" وعرشك المهدد

359
00:18:24,812 --> 00:18:28,232
سأولي "اسكتلندا" انتباهي
."حين تتعافى "أغاثا

360
00:18:29,316 --> 00:18:32,694
."يجب أن تدعم الملكة أصدقاءها يا "غيديون

361
00:18:32,778 --> 00:18:34,071
أهذا ما نحن عليه الآن؟

362
00:18:34,571 --> 00:18:35,489
أصدقاء؟

363
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
.حسناً، ليس لدي الكثير منهم

364
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
.ليس لدي أيهم

365
00:18:41,912 --> 00:18:43,622
.لذا نعم -
.ها أنتما ذان -

366
00:18:44,206 --> 00:18:45,499
.أحمل أخباراً سارة

367
00:18:46,125 --> 00:18:47,000
كيف حالها؟

368
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
.لقد نجح الإكسير

369
00:18:49,002 --> 00:18:50,796
.خفت حمى "أغاثا" حالياً

370
00:18:50,879 --> 00:18:52,297
.تنام ابنتك بلا ألم

371
00:18:52,381 --> 00:18:53,632
.رباه! هذا مذهل

372
00:18:55,259 --> 00:18:56,260
.شكراً لك

373
00:18:56,802 --> 00:18:58,846
.يجب أن أمكث معها، حتى ولو كانت نائمة

374
00:18:58,929 --> 00:19:00,764
.طبعاً. اذهب وامكث معها

375
00:19:03,183 --> 00:19:05,269
دكتور، ماذا حدث لأصابعك؟

376
00:19:05,352 --> 00:19:06,436
أهي محروقة؟

377
00:19:06,854 --> 00:19:09,273
.إنها حالة جفاف بشرة، يسبب لي هذا الإحراج

378
00:19:09,857 --> 00:19:12,401
،يمكنني إنقاذ الأرواح
.لكن يبدو أني لا أستطيع معالجتها

379
00:19:13,068 --> 00:19:14,069
.اعذريني

380
00:19:21,660 --> 00:19:24,788
أيخالجني وحدي الشعور بأن هذه الحفلة كئيبة؟

381
00:19:25,372 --> 00:19:26,206
.أعني ذلك

382
00:19:26,290 --> 00:19:28,625
،تحتفل "ماري" بخطبتها بدون خطيبها

383
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
"انشغلت الملكة "كاثرين
،ولم تستطع مغادرة "فرنسا" والحضور

384
00:19:31,295 --> 00:19:33,839
وأنت ماكث في البلاط
.مع امرأة وحيدة بداعي الشفقة

385
00:19:33,922 --> 00:19:36,300
أنا لا أقضي وقتي
.مع امرأة جميلة بدافع الشفقة

386
00:19:36,925 --> 00:19:39,928
.للعلم، أعتقد أن "كاستلروي" غبي لهجره إياك

387
00:19:40,012 --> 00:19:41,388
."أنت طيب جداً يا "جيمس

388
00:19:44,975 --> 00:19:46,185
.اعذريني

389
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
.لقد وصلوا

390
00:19:50,814 --> 00:19:53,317
.رأى مستطلعونا 15 جندياً إنجليزياً

391
00:19:53,901 --> 00:19:56,695
،إن كانت "إليزابيث" تسعى إلى إرهابنا
فلم ترسل 15 رجلاً فقط؟

392
00:20:06,288 --> 00:20:09,541
،"سيادة السفير "ريتشاردز
.أهلاً بك في البلاط الإسكتلندي

393
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
."جلالة الملكة "ماري

394
00:20:11,251 --> 00:20:13,921
،"نيابة عن "إليزابيث
."جئنا لأخذ اللورد "دارنلي

395
00:20:14,004 --> 00:20:18,675
.هذه المرة، زيارتنا ليس دبلوماسية الطابع

396
00:20:18,759 --> 00:20:21,261
"لسوء الحظ، فاللورد "دارنلي
.ليس هنا الليلة

397
00:20:23,263 --> 00:20:25,349
أتعرفين أين يمكن أن يكون؟ -
.لا -

398
00:20:25,974 --> 00:20:27,768
.يبدو أنكم سافرتم هباءً

399
00:20:28,852 --> 00:20:33,315
،ربما سنبقى لبعض الوقت
.لنر إن كان اللورد "دارنلي" سيظهر

400
00:20:33,899 --> 00:20:35,275
.إذا لم يكن لديك مانع -
.طبعاً لا -

401
00:20:35,859 --> 00:20:39,071
.أنت ورجالك ضيوفي، أرجوكم، أمتعوا أنفسكم

402
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
أرسل مستطلعيك إلى كل المناطق المحيطة

403
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
.بحثاً عن المزيد من القوات الإنجليزية

404
00:20:49,581 --> 00:20:52,918
،إن لم يحضر "ريتشاردز" سوى 15 رجلاً فعلاً
.فلابد من وجود خطة أخرى

405
00:20:57,297 --> 00:20:58,924
.يبدو هذا غريباً

406
00:20:59,591 --> 00:21:01,301
أتريدين شراباً؟ -
.نعم، أتوق إليه -

407
00:21:09,643 --> 00:21:11,770
.لديك القليل على ذقنك

408
00:21:41,675 --> 00:21:43,885
.آسفة، لا يمكنني

409
00:21:44,886 --> 00:21:45,929
.لا بأس

410
00:21:46,972 --> 00:21:48,348
...لكننا اتفقنا -
.أعرف -

411
00:21:48,432 --> 00:21:51,018
.أعرف ما الذي اتفقنا عليه

412
00:21:52,436 --> 00:21:55,397
.أنا فقط لا أستطيع فعل هذا الليلة -
.أتفهمك -

413
00:21:56,440 --> 00:21:57,441
.فلنفعل هذا لاحقاً

414
00:21:58,025 --> 00:21:59,067
.لا بأس

415
00:22:13,081 --> 00:22:16,335
أكد مستطلعونا أنه لا توجد
.أي قوات إنجليزية أخرى قريبة

416
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
.هذا غير منطقي

417
00:22:17,627 --> 00:22:19,463
.15 رجلاً لا يكفون للقيام بهجوم

418
00:22:19,546 --> 00:22:21,465
.ربما كانت "إليزابيث" تراوغ

419
00:22:22,632 --> 00:22:23,592
،"عفواً أيتها الملكة "ماري

420
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
.لكن هذه الرسالة تُركت لك على البوابات

421
00:22:28,180 --> 00:22:29,014
.الحارس المخلص

422
00:22:29,181 --> 00:22:31,224
أرأيت من سلم هذا؟ -
.لا، جلالتك -

423
00:22:37,856 --> 00:22:40,525
يقول إن قاتلاً إنجليزياً أرسل
.إلى "إدنبرة" قبل أيام

424
00:22:40,609 --> 00:22:41,777
من هدفه؟ -
.مجهول -

425
00:22:41,860 --> 00:22:45,030
أتثقين بذلك "الحارس"؟ -
.لقد أصاب سابقاً -

426
00:22:45,155 --> 00:22:47,741
،إن غادر القاتل منذ أيام
،فربما يكون هنا الآن

427
00:22:47,824 --> 00:22:49,659
.بين هؤلاء الجنود، يستهدفك

428
00:22:49,743 --> 00:22:51,620
لا، "إليزابيث" ما كانت لتقتلني

429
00:22:51,703 --> 00:22:53,080
في غرفة مزدحمة، بوجود

430
00:22:53,955 --> 00:22:56,833
.جنودها في العلن
.لا، إنها تريد هدفها معزولاً

431
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
ما الأمر؟ -
"لقد حذرتنا "إنجلترا -

432
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
.أنها سترسل بعض القوات

433
00:23:00,128 --> 00:23:02,422
.لهذا نقلنا "دارنلي" درءاً للقتال

434
00:23:02,506 --> 00:23:05,759
ماذا لو كانت تلك خطتهم من البداية؟ -
.عرفوا أننا سنمركز كل قواتنا هنا -

435
00:23:05,842 --> 00:23:06,927
."إنهم يسعون خلف "دارنلي

436
00:23:07,010 --> 00:23:09,054
.علينا إرسال دعم إلى المنزل الآمن

437
00:23:09,137 --> 00:23:10,263
.حالاً

438
00:23:14,768 --> 00:23:15,852
.أنا أفقد عقلي

439
00:23:16,353 --> 00:23:17,896
لأي فترة أخرى سأمكث في هذا المنزل؟

440
00:23:17,979 --> 00:23:20,941
سترسل الملكة "ماري" حراسة لك
.ما أن تكون العودة آمنة

441
00:23:21,441 --> 00:23:22,526
.حسناً، أشعر بالجفاف

442
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
.اذهب وأحضر لي بعض الجعة من القبو

443
00:23:37,874 --> 00:23:39,334
لورد "دارنلي"، أأنت موجود؟

444
00:23:39,459 --> 00:23:42,254
."أرسلتني الملكة "ماري
.يجب أن تعود إلى القلعة فوراً

445
00:23:42,337 --> 00:23:43,338
.ادخل

446
00:23:44,756 --> 00:23:46,258
.لقد غادر الإنجليز. صارت العودة آمنة

447
00:23:46,341 --> 00:23:47,175
.عظيم

448
00:24:33,054 --> 00:24:38,977
لم أكن أعرف أنك من هواة الفن
."أيتها الملكة "ليزا

449
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
بشكل ما. تلك التحف

450
00:24:41,771 --> 00:24:45,609
أُنقذت" من منازل البروتستانت المهجورة"

451
00:24:45,692 --> 00:24:50,071
.أو المدمرة جراء النزاعات الدينية

452
00:24:51,698 --> 00:24:54,826
نزاعات صادف

453
00:24:54,910 --> 00:24:58,079
.حدوثها في الطريق الذي سلكته أثناء سفرك

454
00:24:59,497 --> 00:25:00,707
!كم هذا رائع

455
00:25:02,042 --> 00:25:03,251
.إنه شعور خلاب

456
00:25:03,752 --> 00:25:06,713
.سلب شيء جميل من عدو المرء

457
00:25:06,796 --> 00:25:08,465
.عرفت أنك ستقدر شغفي

458
00:25:09,716 --> 00:25:11,551
عفواً جلالتك. وردنا للتو تقرير

459
00:25:11,635 --> 00:25:13,637
."أن الملك شوهد وهو يجول في "مو

460
00:25:15,305 --> 00:25:17,224
مو"؟ ظننتك قلت إن"

461
00:25:17,307 --> 00:25:19,434
الملك في دير في "ريمز"؟ -
.هو كذلك -

462
00:25:20,018 --> 00:25:21,186
إذن ماذا يحدث في "مو"؟

463
00:25:21,770 --> 00:25:25,357
واجهتنا مشاكل هناك من قبل
،مع منتحلي شخصيات

464
00:25:25,440 --> 00:25:28,276
.لصوص يجمعون الضرائب من أهل البلدة السذج

465
00:25:28,360 --> 00:25:29,569
.إنه أمر مشين في الواقع

466
00:25:30,153 --> 00:25:33,406
.سأرسل الحرس الملكي ليتحروا الأمر -
أتريد عون رجالي؟ -

467
00:25:33,490 --> 00:25:35,659
.لا، مكان رجالك إلى جوارك

468
00:25:36,409 --> 00:25:38,703
.سيستغرق إرسالهم هنيهة

469
00:25:40,080 --> 00:25:41,414
،وحين أعود

470
00:25:41,873 --> 00:25:44,793
أريدك أن تخبريني
.بكل المعلومات عن هذه التحفة

471
00:25:44,876 --> 00:25:46,419
.إنها تخطف الأنفاس

472
00:25:49,297 --> 00:25:53,093
أريد أن أعرف كل تفصيلة وحشية

473
00:25:53,176 --> 00:25:54,177
.في عملية استعادتها

474
00:25:55,470 --> 00:25:56,805
.إنها قصة سوداوية

475
00:25:58,848 --> 00:25:59,683
."كلود"

476
00:25:59,933 --> 00:26:01,476
يجب أن أتحدث إلى "لوك"، أين هو؟

477
00:26:01,559 --> 00:26:02,978
ماذا يجري؟ -
.الأمر متعلق بأخيك -

478
00:26:05,814 --> 00:26:06,731
."ليث"

479
00:26:08,191 --> 00:26:10,277
أحتاجك. أأنت في حال مناسبة لركوب الخيل؟

480
00:26:10,902 --> 00:26:11,736
.أنا بخير

481
00:26:12,570 --> 00:26:13,780
لم لست مع "لوك"؟ -
.لقد غادر -

482
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
."أرسله "نارسيس" لاستعادة "تشارلز

483
00:26:17,575 --> 00:26:18,493
."لقد شوهد الملك في "مو

484
00:26:18,576 --> 00:26:19,786
.علينا استعادته

485
00:26:19,869 --> 00:26:22,580
لماذا تخبرينني بهذا؟ -
.تشارلز" شبه محطم" -

486
00:26:23,081 --> 00:26:25,750
.لوك" غريب تقريباً. أما أنت فلا"
.سينصت إليك

487
00:26:29,170 --> 00:26:30,046
ما الأمر؟

488
00:26:30,672 --> 00:26:33,425
،"إن كنت مستاءً من علاقتي بـ"لوك
.فلم يحدث شيء بيننا الليلة

489
00:26:34,009 --> 00:26:34,926
لا شيء؟

490
00:26:35,260 --> 00:26:37,137
حقاً؟ -
."ليث" -

491
00:26:38,388 --> 00:26:40,390
أرجوك، أيمكننا مناقشة هذا الأمر لاحقاً؟

492
00:26:40,473 --> 00:26:44,436
،"إن غادرت الآن وتبعت آثار "لوك
.فيمكنك الوصول إلى "تشارلز" الليلة

493
00:26:45,186 --> 00:26:46,021
.أرجوك

494
00:26:46,604 --> 00:26:47,981
.أخي في ورطة

495
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
هلا ساعدته؟

496
00:26:55,530 --> 00:26:56,614
دارنلي"؟"

497
00:26:56,906 --> 00:26:59,659
."ماري" -
.آسفة لإرسالي لك إلى هنا -

498
00:26:59,743 --> 00:27:01,161
أأنت بخير؟ القاتل؟

499
00:27:01,244 --> 00:27:02,662
.لقد قتل حارسي وحاول قتلي

500
00:27:02,746 --> 00:27:05,248
.كدت تموت بسببي -
.لا داعي لاستيائك -

501
00:27:05,332 --> 00:27:07,334
.أنا لن أذهب إلى أي مكان. سأتزوج قريباً

502
00:27:11,796 --> 00:27:13,590
.لقد نظمت "إنجلترا" كل هذا

503
00:27:13,840 --> 00:27:15,300
.أريد أن يعرف الجميع

504
00:27:23,475 --> 00:27:24,517
من هناك؟

505
00:27:36,112 --> 00:27:36,988
يا إلهي! أأنت بخير؟

506
00:27:40,533 --> 00:27:41,534
ليث"؟"

507
00:27:43,203 --> 00:27:44,829
ماذا حدث؟ -
.قطاع الطرق -

508
00:27:45,080 --> 00:27:46,664
.لقد طعنوني وأخذوا حصاني

509
00:27:46,831 --> 00:27:47,957
.حسناً، لقد ذهبوا الآن

510
00:27:51,127 --> 00:27:52,545
هل تبعتني؟ -
."أرسلتني "كلود -

511
00:27:52,629 --> 00:27:54,381
."أرادت مني المساعدة في استعادة "تشارلز

512
00:27:55,757 --> 00:27:57,592
...ساقك، إنها -
.إنها بخير -

513
00:27:57,675 --> 00:27:59,094
.علي فقط الاستمرار في الضغط عليها

514
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
.تحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك. أنت تنزف

515
00:28:04,140 --> 00:28:06,726
ما الأمر؟ -
...أنا ممتن لوجودك هنا، لكن -

516
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
...من بين كل الناس ليساعدوني

517
00:28:09,646 --> 00:28:11,356
.أجل. الرجل الذي استبدلته

518
00:28:12,732 --> 00:28:14,067
."أنا لم أرغب قط في "كلود

519
00:28:14,567 --> 00:28:17,028
.أجل، أعلم. لقد كان كل شيء مرتباً

520
00:28:17,612 --> 00:28:18,571
الأمر أكبر من ذلك الآن، صحيح؟

521
00:28:22,534 --> 00:28:25,161
."ليث"، لم يحدث شيء بيني وبين "كلود"

522
00:28:25,745 --> 00:28:26,621
.لقد ألغت لقاءنا

523
00:28:28,164 --> 00:28:29,416
.حسناً، لست متأكداً أن هذا يهم

524
00:28:32,001 --> 00:28:33,169
سيحدث شيء

525
00:28:34,629 --> 00:28:36,131
.طالما هي متزوجة منك

526
00:28:38,174 --> 00:28:41,886
.أحتاج إلى رباط لإيقاف النزيف

527
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
."ليث"

528
00:28:45,390 --> 00:28:46,516
.لا يمكنك تركي أموت هنا

529
00:28:47,767 --> 00:28:48,685
.في الواقع، يمكنني ذلك

530
00:28:58,278 --> 00:29:01,239
جلالتك، هل أرسلت في طلبي؟ -
،حين تحدثنا في آخر مرة -

531
00:29:01,322 --> 00:29:04,159
أقلت إن لديك مرض جلدي يؤثر على أصابعك؟

532
00:29:04,242 --> 00:29:05,118
.نعم، جلالتك

533
00:29:05,201 --> 00:29:08,997
فتذكرت أن هناك محلول تستخدمه خادماتي
لإزالة العيوب

534
00:29:09,080 --> 00:29:12,625
...من جلدهم. له تأثير مماثل فتساءلت

535
00:29:13,293 --> 00:29:17,172
أهناك شيء تقت إلى إزالته عن يديك؟

536
00:29:17,255 --> 00:29:20,049
.لذا، طلبت من حراسي فتح خزنتك

537
00:29:20,216 --> 00:29:22,260
.ووجدت هذا

538
00:29:27,182 --> 00:29:30,477
.لقد كنت تصبغ الزهور العادية بالأزرق

539
00:29:32,270 --> 00:29:37,066
يمكن للمرء أن يبالغ
.في تثمين زهور زرقاء نادرة

540
00:29:37,150 --> 00:29:39,027
،ملكة "إليزابيث"، أرجوك
...دعيني أفهمك، أنا لست

541
00:29:39,110 --> 00:29:40,737
ما الذي كنت تعطيه إلى "أغاثا"؟

542
00:29:40,820 --> 00:29:42,906
.ولا تكذب علي مجدداً

543
00:29:43,990 --> 00:29:47,368
،لقد أعطيت "أغاثا" أفيوناً
.لتخفيف ألمها ومساعدتها على النوم

544
00:29:47,452 --> 00:29:48,620
إذن كيف خفت الحمى؟

545
00:29:48,703 --> 00:29:51,247
.طلبت تحميمها بالثلج من قبوك

546
00:29:51,331 --> 00:29:53,708
.إذن كنت تتلاعب بأعراضها

547
00:29:53,792 --> 00:29:55,794
وهل لي عمل آخر في مثل هذه الحالة؟

548
00:29:56,211 --> 00:29:57,921
،لقد بذلت جهدي لتخفيف ألمها

549
00:29:58,505 --> 00:30:00,840
.لكن الترياق الذي تبحثون عنه غير موجود

550
00:30:01,591 --> 00:30:03,718
إذن ستموت؟ -
.يمكنني أن أريحها -

551
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
لكنها ستموت؟

552
00:30:06,387 --> 00:30:07,222
.نعم

553
00:30:08,014 --> 00:30:11,392
!لقد احتلت على ملكة

554
00:30:11,476 --> 00:30:12,602
.جلالتك، لم أقصد أي أذى

555
00:30:13,144 --> 00:30:15,230
.لقد احتجت إلى مزيد من المال فحسب
.أنا لست بخير

556
00:30:15,313 --> 00:30:18,775
.لا أبالي بمآسيك

557
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
.أيها الحراس، أمسكوه

558
00:30:21,861 --> 00:30:23,071
.وخذوه إلى البرج

559
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
.لا تلومي نفسك

560
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
.كان "كوسلوف" ذائع الصيت

561
00:30:30,703 --> 00:30:33,289
.لم نجد مجالاً للشك فيه سوى الآن

562
00:30:33,373 --> 00:30:36,709
.ربما، لكن على أحد إخبار "غيديون" بالحقيقة

563
00:30:37,585 --> 00:30:39,045
أتريدينني أن أخبره؟

564
00:30:41,172 --> 00:30:43,341
...أخذت السيف من الحائط و

565
00:30:43,424 --> 00:30:46,219
جلالتك؟ -
.صباحاً -

566
00:30:46,803 --> 00:30:48,137
...ظن الفارس أنه صنع السيف

567
00:30:48,972 --> 00:30:50,682
.فليقضي ليلته مع ابنته

568
00:30:50,765 --> 00:30:52,725
.ليليق بملك

569
00:30:56,229 --> 00:30:57,647
."حضرة السفير "ريتشاردز

570
00:31:04,153 --> 00:31:05,071
."لورد "دارنلي

571
00:31:06,114 --> 00:31:09,200
.قررت تسليم نفسك إلى السلطات الإنجليزية

572
00:31:09,284 --> 00:31:10,493
.ليس تماماً

573
00:31:10,577 --> 00:31:13,746
طلبت مني "إليزابيث" إعادة إنجليزي
.إلى أرض إنجليزية

574
00:31:13,830 --> 00:31:14,998
.يمكنها الحصول على هذا

575
00:31:17,375 --> 00:31:18,376
!يا إلهي

576
00:31:18,877 --> 00:31:20,044
!فظيع. رباه

577
00:31:20,128 --> 00:31:21,629
ما معنى هذا؟

578
00:31:21,713 --> 00:31:24,382
.هذا الإنجليزي قتل حارسي وحاول قتلي

579
00:31:24,465 --> 00:31:27,051
أكان ذلك بناءً على أوامرك يا حضرة السفير؟
أم أمر "إليزابيث"؟

580
00:31:27,135 --> 00:31:30,013
.لا علاقة لنا بهذا -
.تقول استخباراتنا غير ذلك -

581
00:31:30,179 --> 00:31:32,640
أخبر "إليزابيث" أن العالم أجمع
"سيعرف أن "إنجلترا

582
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
.مسؤولة عن محاولة قتلي

583
00:31:34,893 --> 00:31:38,938
"حالياً، سأمكث هنا في "اسكتلندا
."للزواج من الملكة "ماري

584
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
.عسى أن يدوم ملكنا طويلاً

585
00:31:41,316 --> 00:31:43,234
.أيتها الملكة "ماري"، لدي أوامر

586
00:31:43,318 --> 00:31:45,236
.لا أكترث البتة لأوامرك

587
00:31:45,320 --> 00:31:48,615
.الآن، خذ قاتلك واخرج من دولتنا

588
00:31:48,698 --> 00:31:50,658
.وإلا أخرجناك بأنفسنا

589
00:31:52,869 --> 00:31:54,037
.أخرجوه من هنا

590
00:32:00,460 --> 00:32:03,087
.فلتستمر الموسيقى. فليستمر الحفل

591
00:32:08,217 --> 00:32:09,052
.ارقصي معي

592
00:32:10,929 --> 00:32:13,723
أعتقد أني حصلت على قسط كاف
.من الإثارة الليلة

593
00:32:13,806 --> 00:32:15,016
.أرجوك اعذرني

594
00:32:19,729 --> 00:32:20,772
ماذا حدث؟

595
00:32:20,855 --> 00:32:22,690
.وجدت "لوك" في الغابة وقد طعنه اللصوص

596
00:32:22,774 --> 00:32:25,026
.تعال -
...أجل -

597
00:32:25,818 --> 00:32:27,320
.أنقذ "ليث" حياتي

598
00:32:31,157 --> 00:32:32,283
.خذاه إلى العيادة

599
00:32:33,743 --> 00:32:35,787
.ما زال "تشارلز" بالخارج -
.سنجده -

600
00:32:38,081 --> 00:32:39,165
...لكن أنت

601
00:32:42,251 --> 00:32:44,712
.لقد فعلت صالحاً بإنقاذك ابني

602
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
كيف أرد لك الدين؟

603
00:32:47,340 --> 00:32:48,257
.10 آلاف جنيه

604
00:32:50,301 --> 00:32:51,636
.كما أريد أرضاً

605
00:32:53,221 --> 00:32:56,516
الأرض التي سلبني الملك "فرانسيس" إياها
.وأعطاها لك ستكون مناسبة

606
00:32:56,599 --> 00:32:58,643
.تلك مكافأة أكبر مما فكرت فيه

607
00:32:58,726 --> 00:33:00,478
حسناً، إنها ليست مكافأة فعلاً، أليس كذلك؟

608
00:33:01,062 --> 00:33:03,731
.إنها رشوة. حتى أغادر البلاط وأختفي

609
00:33:04,774 --> 00:33:07,276
،"أتريد لابنك أن يحظى بمستقبل مع "كلود

610
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
لضمان اسم عائلتك وإرثك؟

611
00:33:10,738 --> 00:33:12,532
.طالما أنا هنا، هذا عرضة للخطر

612
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
،ادفع لي ما أريد

613
00:33:18,204 --> 00:33:19,580
.ومستقبلهما سيكون بأمان

614
00:33:22,208 --> 00:33:23,960
.انظر إلى الشوط الطويل الذي قطعته

615
00:33:25,586 --> 00:33:28,923
.تقايض قلبك بالسلطة

616
00:33:32,010 --> 00:33:33,636
.سأجهز الأوراق

617
00:33:40,893 --> 00:33:43,730
.ليث"، لا تغادر. أخيراً نحن معاً"

618
00:33:43,813 --> 00:33:44,689
.لكنك متزوجة من آخر

619
00:33:44,772 --> 00:33:47,275
.لا أهتم ممن أنا متزوجة -
.أنا أهتم -

620
00:33:47,900 --> 00:33:49,986
.رغبت في كره "لوك"، لكنه رجل صالح

621
00:33:50,903 --> 00:33:51,821
.وهو زوجك. أنا لا

622
00:33:53,156 --> 00:33:55,408
.أنت لن تتخلى عن علاقتنا

623
00:33:55,491 --> 00:33:57,535
.لن أسمح لك -
."لقد أخذت مالاً يا "كلود -

624
00:33:57,618 --> 00:33:58,745
.من "نارسيس"، للمغادرة

625
00:33:59,162 --> 00:34:01,748
.أعده ويمكنك البقاء معي

626
00:34:01,831 --> 00:34:03,332
.لا يمكنني البقاء هنا

627
00:34:03,416 --> 00:34:04,834
.أنا أكره ما أتحول إليه

628
00:34:04,917 --> 00:34:07,712
،حين أُصيب "لوك" في الغابة
.كدت أتركه ليموت

629
00:34:08,296 --> 00:34:10,465
لأنفرد بك فقط. كيف يختلف هذا

630
00:34:10,548 --> 00:34:11,716
عما فعله "مارتيل" بي؟

631
00:34:11,799 --> 00:34:15,053
.الفرق هو أنك لم تطعن "لوك"، لقد أنقذته

632
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
.وأنت تزوجته

633
00:34:17,180 --> 00:34:19,223
أشعر بسم

634
00:34:19,974 --> 00:34:21,017
.في قلبي

635
00:34:24,062 --> 00:34:25,897
كم سيمضي من الوقت حتى يسيطر علي؟

636
00:34:30,193 --> 00:34:32,487
لم نتمكن قط من رؤية حقل العنب ذلك
."في "توسكاني

637
00:34:36,699 --> 00:34:38,076
ماذا لو تقابلنا هناك؟

638
00:34:38,159 --> 00:34:39,494
.بعد عام من الليلة

639
00:34:39,577 --> 00:34:42,455
.ليث"، خلال عام، سيتغير كل شيء"

640
00:34:42,538 --> 00:34:45,083
،سيكون لدي وريث
.ولن أضطر لمضاجعة "لوك" أبداً

641
00:34:45,166 --> 00:34:47,877
..."كلود" -
.لن أغرم به -

642
00:34:49,754 --> 00:34:50,755
.أعدك

643
00:34:51,339 --> 00:34:53,633
.أرجوك ثق بي -
.سأحاول -

644
00:34:54,217 --> 00:34:55,176
..."ليث"

645
00:34:55,760 --> 00:34:56,844
هذا كل ما يمكنني وعدك به

646
00:34:58,304 --> 00:35:00,556
حين تقطعين وعوداً لست متأكداً
.من قدرتك على الوفاء بها

647
00:35:25,456 --> 00:35:26,541
."ماري"

648
00:35:26,916 --> 00:35:28,918
."عد إلى الحفل يا "دارنلي -
.تحدثي إلي -

649
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
.أنا مرهقة ولا أستطيع التحدث الآن -
ما الخطب؟ ماذا هناك؟ -

650
00:35:31,796 --> 00:35:34,799
لا تقولي لي إن تلك المشاعر الجياشة بيننا
.كانت من وحي خيالي

651
00:35:35,550 --> 00:35:37,176
.لم يكن ذلك وهماً

652
00:35:37,760 --> 00:35:38,636
ماذا تريدني أن أقول؟

653
00:35:38,719 --> 00:35:40,596
.أريدك أن تخبريني بسبب استمرارك في إبعادي

654
00:35:40,680 --> 00:35:43,641
.سأكون زوجك -
.كنت متزوجة -

655
00:35:43,724 --> 00:35:47,186
وقد أحببت زوجي وقد قُتل بدم بارد

656
00:35:47,395 --> 00:35:48,479
.أمام عيني

657
00:35:49,230 --> 00:35:50,606
.لذا أنت محق، لقد كنت أبعدك

658
00:35:50,690 --> 00:35:52,483
ولم أفهم السبب

659
00:35:52,567 --> 00:35:54,485
إلى أن امتطيت حصاني
،إلى المنزل الذي اختبأت فيه

660
00:35:54,569 --> 00:35:57,029
.وأنا لا أدري أحي أنت أم ميت

661
00:35:57,113 --> 00:35:58,447
ولا يمكنني

662
00:35:59,407 --> 00:36:00,741
.تكرار نفس التجربة مجدداً

663
00:36:01,701 --> 00:36:05,329
.لا يمكنني السماح لنفسي بالوقوع في حبك -
.أفهمك -

664
00:36:06,914 --> 00:36:08,332
.كنت أحب إحداهن قبل أن ألتقيك

665
00:36:09,292 --> 00:36:11,961
،أحببتها حباً مقدر له الخلود
.لكنه لم يدم طويلاً

666
00:36:12,420 --> 00:36:14,046
،وحين فقدتها

667
00:36:14,547 --> 00:36:17,133
،ظننت قلبي لن يذوق الحب مجدداً
.لكن ها أنا أمامك

668
00:36:18,676 --> 00:36:19,969
.ها نحن

669
00:36:20,178 --> 00:36:23,055
،بصفتنا ملك وملكة
.ستكون حياتنا دائماً في خطر

670
00:36:23,139 --> 00:36:26,475
.سنكون في خطر سواء كنا معاً أو لا

671
00:36:27,185 --> 00:36:29,896
.بسبب من نكون يا "ماري"، بسبب نسبنا

672
00:36:30,646 --> 00:36:31,981
.ستستمر "إليزابيث" في ملاحقتنا

673
00:36:32,064 --> 00:36:34,400
.فلتلاحقنا. فليلاحقنا الخطر

674
00:36:35,860 --> 00:36:37,195
ألا يشعرك هذا بالحياة؟

675
00:37:15,650 --> 00:37:19,612
هل ابنك بخير؟ -
.سيتعافى "لوك" بفضل الله -

676
00:37:20,071 --> 00:37:21,155
.هذا خبر جيد

677
00:37:21,239 --> 00:37:23,157
.لدي أخبار لك أيضاً

678
00:37:26,202 --> 00:37:27,245
من هذا؟

679
00:37:27,828 --> 00:37:30,164
ولماذا يضع ذلك التاج؟

680
00:37:30,248 --> 00:37:31,499
."اسمه "جيرارد

681
00:37:31,749 --> 00:37:33,084
،"إنه من مقاطعة "مو

682
00:37:33,167 --> 00:37:34,752
."حيث شوهد الملك "تشارلز

683
00:37:35,169 --> 00:37:37,922
،أعلم أنك رفضت مساعدتي
،"لكني أرسلت حرسي الإسباني إلى "مو

684
00:37:38,005 --> 00:37:39,882
."حيث عثروا على "جيرارد

685
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
.تعال

686
00:37:43,803 --> 00:37:46,555
أخبر اللورد المستشار
.كيف حصلت على هذا التاج

687
00:37:47,431 --> 00:37:48,766
.أعطاني إياه فتى أكبر سناً

688
00:37:49,058 --> 00:37:50,351
.قال إنه لم يعد يريده

689
00:37:52,270 --> 00:37:53,145
.اذهب

690
00:37:56,107 --> 00:37:57,817
...ليزا"، أنا" -
تشارلز" ليس في دير" -

691
00:37:57,900 --> 00:38:00,236
.في "ريمز"، أليس كذلك؟ بلى

692
00:38:00,695 --> 00:38:03,114
."اختفى ملك "فرنسا

693
00:38:03,197 --> 00:38:05,449
.ويجب أن أقول إن ظني خاب فيك

694
00:38:06,033 --> 00:38:08,911
،لو كنت أخبرتني بالحقيقة
.لكنا حللنا هذه المشكلة معاً

695
00:38:09,662 --> 00:38:12,748
.الآن علي حلها بنفسي أيها اللورد المستشار

696
00:38:12,957 --> 00:38:14,500
.ليزا"، تفضلي. المرسوم معي"

697
00:38:15,167 --> 00:38:16,502
."حصلت على توقيع "تشارلز

698
00:38:17,295 --> 00:38:18,296
."كاثرين"

699
00:38:18,713 --> 00:38:20,131
نعم؟ -
.إنها تعرف -

700
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
.إذن، هذا ما كنتما تفعلانه

701
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
."تضيعان ملك "فرنسا

702
00:38:27,471 --> 00:38:30,016
.وتزوران الأوراق تحت اسمه

703
00:38:30,099 --> 00:38:34,103
.ليزا"، لقد حالفنا بعض الحظ السيئ" -
.لا. هذه ليست مجرد هفوة -

704
00:38:34,186 --> 00:38:37,231
.هذه كارثة حقيقية لا يمكنكما حلها

705
00:38:37,315 --> 00:38:40,693
،لقد فعلت ما بوسعي لأنقذكما من شر نفسيكما

706
00:38:41,777 --> 00:38:43,904
.لكن حان الوقت لتتخلى آل "فالوا" عن الحكم

707
00:38:45,656 --> 00:38:47,742
.على "إسبانيا" توليه

708
00:38:55,583 --> 00:38:57,001
.شيء ما خاطئ

709
00:38:57,084 --> 00:38:58,961
لم ليس "دارنلي" هنا؟

710
00:38:59,045 --> 00:39:00,629
ولماذا لم تردنا أي رسالة من "ريتشاردز"؟

711
00:39:01,005 --> 00:39:03,466
إليزابيث"، أحتاج إلى مزيد من الترياق"
."لأجل "أغاثا

712
00:39:04,216 --> 00:39:05,843
أين "كوسلوف"؟ -
.دعونا -

713
00:39:06,427 --> 00:39:08,054
...لقد نامت قريرة العين ليلاً، لكنها

714
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
.لقد عاودتها الأعراض

715
00:39:10,473 --> 00:39:12,641
.أرسلي طبيب البلاط إلى غرفة "أغاثا" فوراً

716
00:39:12,725 --> 00:39:14,935
.لا يمكن لطبيب البلاط مساعدتها
أين "كوسلوف"؟

717
00:39:15,728 --> 00:39:16,604
."غيديون"

718
00:39:17,104 --> 00:39:18,564
.اجلس معي هنيهة

719
00:39:20,566 --> 00:39:21,567
أرجوك؟

720
00:39:32,745 --> 00:39:34,246
.فلنذهب ونقضي الليلة معاً

721
00:39:35,581 --> 00:39:37,541
.لا يمكننا ذلك

722
00:39:38,876 --> 00:39:39,752
.نحن لم نتزوج بعد

723
00:39:39,835 --> 00:39:41,462
.حسناً، هذا لم يمنعك ليلة أمس

724
00:39:41,962 --> 00:39:44,507
.أو هذا الصباح. بشكل جيد جداً

725
00:39:47,343 --> 00:39:49,387
."طابت ليلتك، جلالة الملكة "ماري

726
00:39:49,970 --> 00:39:52,640
."طابت ليلتك، جلالة الملك "دارنلي

727
00:39:57,186 --> 00:39:58,479
.أنت لا تحبها

728
00:40:02,400 --> 00:40:03,234
."كيرا"

729
00:40:07,905 --> 00:40:09,073
...ماذا تفعلين هنا؟ أنت

730
00:40:09,156 --> 00:40:10,658
.أنت متزوجة. لا يصح أن تكوني هنا

731
00:40:10,741 --> 00:40:13,661
لم أتمكن من الابتعاد. لا يمكنني

732
00:40:13,744 --> 00:40:15,454
.التنفس في ذلك المنزل

733
00:40:16,038 --> 00:40:19,250
.ولا مشاركته المضجع والتفكير فيك كل ليلة

734
00:40:19,917 --> 00:40:23,295
ألا تفكر في أبداً؟ -
.ظننتني لن أراك مجدداً -

735
00:40:23,379 --> 00:40:25,673
،لكنك حب حياتي

736
00:40:26,924 --> 00:40:27,842
.وأنا حب حياتك

737
00:40:29,635 --> 00:40:32,930
."كيرا"، سأتزوج ملكة "اسكتلندا"

738
00:40:33,514 --> 00:40:34,557
.لا يمكنك

739
00:40:36,434 --> 00:40:38,519
."هي لن تفوز بقلبك أبداً يا "دارنلي

740
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
.فهو ملكي

741
00:41:13,721 --> 00:41:15,723
ترجم من قبل: خالد خطاب

