﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,254
.أخبرتك بأنه يتصرف بهذه الطريقة منذ أسابيع

3
00:00:04,337 --> 00:00:05,839
.متجهم ولا يتجاوب

4
00:00:05,922 --> 00:00:07,424
.لم يكن ينبغي أن أصير ملكاً

5
00:00:07,507 --> 00:00:09,134
.سأصلح هذا

6
00:00:10,010 --> 00:00:10,844
!لا

7
00:00:11,678 --> 00:00:13,388
.هذا ما كنتما تفعلانه

8
00:00:13,471 --> 00:00:15,473
."تضيعان ملك "فرنسا

9
00:00:15,557 --> 00:00:18,059
."حان الوقت ليتنحى آل "فالوا

10
00:00:18,143 --> 00:00:20,353
."يجب أن تسيطر "إسبانيا

11
00:00:20,437 --> 00:00:23,231
هل تطلب الملكة مني أن أستخدم قوة عسكرية؟

12
00:00:23,314 --> 00:00:26,526
.الملكة تطلب منك أن تجلب "دارنلي" إليها

13
00:00:26,609 --> 00:00:28,153
قتل هذا الإنجليزي حارسي

14
00:00:28,236 --> 00:00:29,362
.ثم حاول قتلي

15
00:00:29,446 --> 00:00:32,991
.اخرج من بلادنا وإلا سنطردك

16
00:00:33,074 --> 00:00:35,452
."أخبرني بما أعطيته لـ"أغاثا

17
00:00:35,535 --> 00:00:37,120
.العلاج الذي تبحثون عنه لا وجود له

18
00:00:37,203 --> 00:00:38,913
إذن، هل ستموت؟ -
.أجل -

19
00:00:39,497 --> 00:00:41,166
.ستستمر "إليزابيث" في ملاحقتنا

20
00:00:41,249 --> 00:00:43,251
.دعيها تلاحقنا. دعي الخطر يأتي

21
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
ألا يجعلك هذا تشعرين بأنك على قيد الحياة؟

22
00:00:47,505 --> 00:00:48,965
كيرا"، ماذا تفعلين هنا؟"

23
00:00:49,048 --> 00:00:51,050
."سأتزوج ملكة "اسكتلندا

24
00:00:51,134 --> 00:00:52,969
."لن تحصل على قلبك أبداً يا "دارنلي

25
00:00:53,052 --> 00:00:54,304
.إنه لي

26
00:01:02,937 --> 00:01:05,982
هذه ليست الجثة
.التي كنت أتطلع إلى رؤيتها أيها السفير

27
00:01:06,066 --> 00:01:09,736
"أصرت الملكة "ماري
.على أن أعيد جثة القاتل إليك

28
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
تلومني على محاولة اغتيال

29
00:01:12,155 --> 00:01:13,531
."لورد "دارنلي

30
00:01:13,615 --> 00:01:15,450
"فشلك في القضاء على "دارنلي

31
00:01:15,533 --> 00:01:17,077
.تسبب في إحراجي على الملأ

32
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
.أنا آسف يا جلالتك

33
00:01:18,953 --> 00:01:20,914
هل تريدين أن أرسل عميلاً آخر؟ -
.لا -

34
00:01:20,997 --> 00:01:23,666
،أي محاولة أخرى لاغتياله سواء ناجحة أو لا

35
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
ستشير إلى تورطي بوضوح

36
00:01:25,460 --> 00:01:26,920
.وستجعلني أبدو ضعيفة

37
00:01:27,003 --> 00:01:28,379
.ولا أرى أي طريقة لإيقاف الزفاف

38
00:01:28,463 --> 00:01:30,256
إذن، ماذا تقترح؟

39
00:01:30,340 --> 00:01:31,966
"لأن بعد زواج لورد "دارنلي

40
00:01:32,050 --> 00:01:34,636
،من الملكة "ماري"، سيحشدان جيشاً

41
00:01:34,719 --> 00:01:36,471
،وسيحصلان على دعماً دولياً

42
00:01:36,554 --> 00:01:38,431
.وسيأتيان لأخذ عرشي

43
00:01:38,723 --> 00:01:40,558
."حان الوقت للتحرك ضد "اسكتلندا

44
00:01:40,642 --> 00:01:42,936
...يا جلالتك، إن سمحت لي -
ماذا؟ -

45
00:01:43,019 --> 00:01:45,146
هل تريد أن تساعدني؟ أو أن تنصحني؟

46
00:01:45,522 --> 00:01:47,190
.بحقك أيها السفير

47
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
،أنا ولورد "بلاكبيرن" نختلف عادة

48
00:01:49,734 --> 00:01:52,028
.لكن على الأقل يقول ما يقصده بوضوح -
.إذن، سأفعل أيضاً -

49
00:01:52,445 --> 00:01:54,864
.لا يمكنك غزو "اسكتلندا" من دون سبب

50
00:01:54,948 --> 00:01:56,699
.إذن، جد لي سبباً

51
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
هذا الزواج عمل عدواني

52
00:01:59,452 --> 00:02:02,997
.ولن أجلس بلا حراك منتظرة وقوع الأمر

53
00:02:15,009 --> 00:02:16,636
.هيا يا "غرير"، كدنا نصل

54
00:02:19,013 --> 00:02:20,765
.ماري"، المكان جميل"

55
00:02:21,099 --> 00:02:21,933
.أخبرتك

56
00:02:22,016 --> 00:02:24,435
أنا و"دارنلي" وجدنا المكان
.أثناء إحدى نزهاتنا

57
00:02:24,727 --> 00:02:26,855
،"اعترفي يا "غرير
.إنه المكان المثالي للزواج

58
00:02:26,938 --> 00:02:28,022
.ليس بالنسبة إلى ملكة

59
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
،ربما ملكة الجنيات

60
00:02:29,941 --> 00:02:31,484
.لكن زفافك مناسبة سياسية كبرى

61
00:02:31,568 --> 00:02:32,944
،سيحضره مئات المدعوين

62
00:02:33,027 --> 00:02:35,530
...تشريفات رسمية وشكليات قانونية

63
00:02:35,613 --> 00:02:36,781
.وهذه هي المشكلة

64
00:02:37,407 --> 00:02:40,410
جزء كبير من هذا الزفاف
."لا يمثلنا أنا و"دارنلي

65
00:02:40,910 --> 00:02:42,453
.تعنين، ما صرتما عليه

66
00:02:43,329 --> 00:02:45,123
رغم أنني أحب أن أهرب

67
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
،وأتزوج في غابة سحرية

68
00:02:47,709 --> 00:02:49,460
فالوقائع السياسية جزء من حياتي

69
00:02:50,128 --> 00:02:51,004
.ومن هذا الزفاف

70
00:02:51,087 --> 00:02:52,630
وقعت محاولة اغتيال

71
00:02:52,714 --> 00:02:53,756
.في حفل خطبتك

72
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
.أنا و"دارنلي" نُهاجم حتى قبل أن نلتقي

73
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
،"عن طريق "إليزابيث
،جون نوكس"، البروتستانت"

74
00:02:59,220 --> 00:03:00,889
.حتى بعض اللوردات الكاثوليك من رعيتي

75
00:03:00,972 --> 00:03:02,891
."سيحدث شيء ما يا "غرير

76
00:03:02,974 --> 00:03:05,727
.لا أعرف من أين سيأتي فحسب

77
00:03:05,810 --> 00:03:08,813
"فهمت لماذا فكرة الهروب مع "دارنلي
.صارت فجأة جذابة

78
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
،وبينما أنظر خلفي تحسباً للقتلة وما شابههم

79
00:03:12,901 --> 00:03:15,361
ما زالت أمامي سياسة الزفاف الملكي
.لأتعامل معها

80
00:03:15,445 --> 00:03:18,281
،قائمة المدعوين، مخطط الجلوس
وأمور كثيرة أخرى

81
00:03:18,364 --> 00:03:20,074
.قد تنفر الداعمين لي في الوطن

82
00:03:20,158 --> 00:03:22,869
وستتعاملين مع هذه التحديات
.كما تفعلين دائماً

83
00:03:22,952 --> 00:03:24,245
،باستثناء أن الآن، في نهاية المطاف

84
00:03:24,329 --> 00:03:26,247
.ستنجزين ما هو أهم من تحالف سياسي

85
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
.ستحصلين على الفرصة لإيجاد الحب من جديد

86
00:03:29,125 --> 00:03:31,419
.يكاد هذا يكون أكثر مما آمل في تحقيقه

87
00:03:32,003 --> 00:03:33,087
.لكنني راغبة في المحاولة

88
00:03:38,843 --> 00:03:39,761
.لدينا مشكلة

89
00:03:40,678 --> 00:03:41,638
إن كنت تشير إلى حقيقة

90
00:03:41,721 --> 00:03:43,223
أنه لم ير أحد "تشارلز" طوال أسابيع

91
00:03:43,306 --> 00:03:45,225
،وأعطى تاجه إلى فلاح

92
00:03:45,308 --> 00:03:47,143
."فليست لدينا "مشكلة" يا "نارسيس

93
00:03:47,227 --> 00:03:48,561
.لدينا كارثة

94
00:03:48,645 --> 00:03:49,854
.الأمر على وشك أن يسوء أكثر

95
00:03:49,938 --> 00:03:51,272
،عرفت للتو أن ابنتك

96
00:03:51,356 --> 00:03:53,483
،"ليزا"، تكتب خطاباً ليوقعه "تشارلز"

97
00:03:53,566 --> 00:03:55,068
.ليتخلى عن العرش رسمياً

98
00:03:55,151 --> 00:03:56,778
ماذا سيحدث لو تخلى "تشارلز" عن العرش؟

99
00:03:57,362 --> 00:04:00,281
.أخوه "هنري" التالي في الترتيب
."إنه حتى أصغر سناً من "تشارلز

100
00:04:00,365 --> 00:04:03,534
.سيحدث فراغ في السلطة
،سيحاولون الاستيلاء على العرش

101
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
"مما سيسمح للملك "فيليب

102
00:04:05,870 --> 00:04:07,455
باستغلال عدم الاستقرار

103
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
"وتقديم "إسبانيا

104
00:04:09,374 --> 00:04:10,541
.كخيار أفضل

105
00:04:10,833 --> 00:04:13,419
.مما يجعل "فرنسا" أرض إسبانية -
.أجل -

106
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
.يمنحنا غياب "تشارلز" بعض الوقت

107
00:04:17,048 --> 00:04:20,051
لا يمكنه التوقيع على أي شيء
.إن كان مكانه غير معروف

108
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
أمرت "ليزا" حراسها الإسبان

109
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
.بتمشيط الريف بينما نتحدث

110
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
.إذن، يجب أن نجده أولاً

111
00:04:24,931 --> 00:04:26,224
.أجل -
تخبرني مصادري -

112
00:04:26,307 --> 00:04:27,642
."عن عائلة خارج "مو

113
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
.استضافوا مؤخراً ساكناً غامضاً

114
00:04:29,769 --> 00:04:30,979
."ربما يكون "تشارلز

115
00:04:31,271 --> 00:04:32,355
.سأذهب إليهم في الحال

116
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
،"كاثرين"

117
00:04:35,483 --> 00:04:37,944
.تشارلز" لم يهرب من واجباته فحسب"

118
00:04:38,027 --> 00:04:39,570
...هرب أيضاً

119
00:04:41,114 --> 00:04:41,948
.منك

120
00:04:42,782 --> 00:04:44,033
هل أنا المشكلة الآن؟

121
00:04:44,117 --> 00:04:46,536
"يجب أن تعترفي بأن علاقتك بـ"تشارلز

122
00:04:46,619 --> 00:04:47,578
.كانت متوترة

123
00:04:47,662 --> 00:04:48,871
ربما سيستجيب "تشارلز" بشكل أفضل

124
00:04:48,955 --> 00:04:51,582
.لقدوة ذكورية قوية ذات سلطة

125
00:04:52,208 --> 00:04:53,960
،لكن في غياب رجل كهذا

126
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
.سأرضى بك

127
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
،سأصمت وأدعك تتحدث

128
00:04:58,840 --> 00:05:02,552
لكن تأكد أنني الشخص المناسب
.لإعادة "تشارلز" إلى المنزل

129
00:05:05,888 --> 00:05:08,808
.يوجد رابط لا ينكسر بين الأم وابنها

130
00:05:09,267 --> 00:05:12,145
لا أصدق أنك تأخذين الأراضي التي أملكها
.من أجل خطيبك

131
00:05:12,228 --> 00:05:13,438
.ليس لدي خيار

132
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
.هذا مطلب لزواجنا

133
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
.يجب أن يُمنح "دارنلي" لقباً إسكتلندياً

134
00:05:17,900 --> 00:05:20,778
هذا يتطلب أن أمنحه أراض
.تجعله يجني إيراداً محدداً

135
00:05:20,862 --> 00:05:22,572
.وبشكل ما يجب أن تكون الأراضي التي أملكها

136
00:05:22,655 --> 00:05:24,198
ضياع "لينوكس" القديمة هي الأراضي الوحيدة

137
00:05:24,282 --> 00:05:26,451
التي تجني إيراداً كافياً
.لمنح "دارنلي" اللقب المناسب

138
00:05:26,534 --> 00:05:28,369
وأنا متأكد أن لا علاقة لهذا بحقيقة

139
00:05:28,453 --> 00:05:31,080
أن هذه نفس الأراضي
"التي أُخذت من والد "دارنلي

140
00:05:31,164 --> 00:05:32,707
.لكونه خائناً

141
00:05:32,790 --> 00:05:36,794
"لن أنكر أن محو وصمة عائلة "دارنلي
.هو فائدة إضافية

142
00:05:37,336 --> 00:05:38,504
.أعلم أن هذه خسارة

143
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
خسارة أخرى

144
00:05:39,505 --> 00:05:41,799
.لطرق تجارية قيمة، لمال يُنزع مني

145
00:05:41,883 --> 00:05:43,926
.سأعوضك -
هل ستعوضينني -

146
00:05:44,010 --> 00:05:45,511
عن الحلفاء السياسيين الذين تخليت عنهم؟

147
00:05:46,220 --> 00:05:47,388
،أو عن موقعي في البلاط

148
00:05:47,472 --> 00:05:50,183
"والذي أعلن "دارنلي
أنه زائد عن الحاجة بالفعل؟

149
00:05:50,391 --> 00:05:52,268
.حتى أنه أخذ جوادي العربي المفضل

150
00:05:52,351 --> 00:05:54,228
هل ستعوضينني عن ذلك أيضاً؟

151
00:05:55,354 --> 00:05:56,981
كل ما حدث

152
00:05:57,065 --> 00:05:58,858
.لم يُقصد منه إيذائك بشكل شخصي

153
00:05:58,941 --> 00:06:00,693
.ولم أعرف أنه أخذ جوادك

154
00:06:00,777 --> 00:06:01,944
.سأتحدث معه بشأنه

155
00:06:02,028 --> 00:06:03,404
.لا يتعلق الأمر بالجواد

156
00:06:04,280 --> 00:06:06,532
لا أحب أن أضحي من أجل شخص

157
00:06:06,616 --> 00:06:07,658
.لا يستحقك أصلاً

158
00:06:08,242 --> 00:06:10,995
.أتى إلى هنا ليزيد من نفوذه، لا من نفوذك

159
00:06:11,579 --> 00:06:14,415
.أضرم النار في مبنى ليبدو كبطل

160
00:06:14,499 --> 00:06:16,751
.دارنلي" رجل أفضل مما تظن" -
حقاً؟ -

161
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
من أخبرك بذلك؟ "دارنلي"؟

162
00:06:21,380 --> 00:06:22,757
زورت خطاباً

163
00:06:22,840 --> 00:06:25,176
لإنهاء علاقتي بـ"كيرا". كيف يمكنك فعل هذا؟

164
00:06:25,259 --> 00:06:27,011
.لم يكن هذا سهلاً. دفعت مبلغاً طائلاً

165
00:06:28,429 --> 00:06:30,306
ألا تنكرين هذا؟ -
كيف عرفت؟ -

166
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
،أتت "كيرا" إلى هنا من "إنجلترا" منذ يومين

167
00:06:33,434 --> 00:06:35,061
،محاصرة في زواج بلا حب

168
00:06:35,144 --> 00:06:36,813
.وتريد بشدة معرفة سبب هجري لها

169
00:06:36,896 --> 00:06:39,565
.هل هي هنا؟ أرجوك، أخبرني بأنك لم تضاجعها

170
00:06:40,191 --> 00:06:42,860
.دمرت كل فرصي لأكون سعيداً

171
00:06:42,944 --> 00:06:43,903
.لم أدمر أي شيء

172
00:06:43,986 --> 00:06:46,197
،كانت نزوتك مع "كيرا" مجرد شغف أحمق

173
00:06:46,280 --> 00:06:49,408
وإلهاء يعوقك عن قدرك الحقيقي

174
00:06:49,492 --> 00:06:51,035
،"كملك لـ"اسكتلندا

175
00:06:51,119 --> 00:06:53,079
."ويوم ما، ربما، كملك لـ"إنجلترا

176
00:06:53,454 --> 00:06:54,622
.لقد أحببتها

177
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
.فُطر قلبي حين اعتقدت أنها رفضتني

178
00:07:00,962 --> 00:07:02,088
.كانت حب حياتي

179
00:07:04,006 --> 00:07:05,508
.وأنت سلبت ذلك مني

180
00:07:05,591 --> 00:07:07,677
.من أجل مصلحتك

181
00:07:07,760 --> 00:07:10,138
.يا بني، يجب أن تنسى الماضي

182
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
.كيرا" متزوجة"

183
00:07:11,472 --> 00:07:13,808
.وأنت مخطوب إلى ملكة

184
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟

185
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
.هذا ليس سهلاً

186
00:07:16,811 --> 00:07:18,855
.أهتم لأمر "ماري" أيضاً

187
00:07:20,064 --> 00:07:22,400
لا أريد أن أفقد
.ما يعنيه هذا الزواج لكلينا

188
00:07:22,984 --> 00:07:24,735
.إذن، لا تفقده

189
00:07:26,446 --> 00:07:27,697
أين "كيرا" الآن؟

190
00:07:28,698 --> 00:07:30,741
إنها في نزل في القرية

191
00:07:30,825 --> 00:07:31,868
.حتى أقرر ما الذي سأفعله

192
00:07:32,410 --> 00:07:35,663
.لا يوجد قرار لتتخذه

193
00:07:35,746 --> 00:07:37,540
إن استمررت في هذه العلاقة

194
00:07:37,623 --> 00:07:39,834
،وعرف زوج "كيرا" أنها كانت هنا

195
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
.فستُسجن بتهمة الزنا

196
00:07:42,378 --> 00:07:45,173
،"وخطيبتك، ملكة "اسكتلندا

197
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
ستُهان أمام العالم أجمع

198
00:07:48,593 --> 00:07:51,304
.ولن يتحقق هذا الزواج

199
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
،ستفقد كل شيء. الأراضي واللقب

200
00:07:54,265 --> 00:07:55,892
.والنفوذ، كل شيء

201
00:07:56,726 --> 00:07:58,227
.لا تكن أحمقاً

202
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
.أرسل "كيرا" إلى منزلها الآن

203
00:08:06,444 --> 00:08:07,945
"تأكد من أن يعرف السفير "ريتشاردز

204
00:08:08,029 --> 00:08:10,948
.كم أنتظر تقريره بحماس

205
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
.المعذرة يا جلالتك

206
00:08:19,207 --> 00:08:20,541
.جئت للتو من المطبخ

207
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
،طلبت "أغاثا" فطيرة العنبية

208
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
.المفضلة لديها

209
00:08:23,336 --> 00:08:25,338
.ثم تذكرت أن هذا ليس موسم العنبية

210
00:08:25,713 --> 00:08:27,131
.على الأقل تشعر بتحسن

211
00:08:27,215 --> 00:08:28,382
شعرت بفورة نشاط

212
00:08:28,466 --> 00:08:29,717
.بفضل العقار المسكن

213
00:08:30,301 --> 00:08:31,719
،قال طبيب البلاط إنها مؤقتة

214
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
.بالطبع

215
00:08:33,888 --> 00:08:34,764
وكيف حالك؟

216
00:08:36,182 --> 00:08:39,227
أريد أيامها الأخيرة
...أن تكون بلا ألم قدر الإمكان، لكن

217
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
.أعرف أنها تشعر بحزني

218
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
.أشعر بأنني عاجز جداً

219
00:08:46,067 --> 00:08:47,151
.أفهم ذلك

220
00:08:47,902 --> 00:08:50,947
.العجز ليس شعوراً يعجبني أيضاً

221
00:08:52,281 --> 00:08:54,534
غيديون"، لا أقصد التطفل، لكن هل تسمح لي؟"

222
00:08:54,617 --> 00:08:56,452
.أي شيء قد تفعلينه سيساعدنا كثيراً

223
00:09:01,624 --> 00:09:03,584
.انظروا من يشعر بتحسن

224
00:09:05,086 --> 00:09:07,171
ماذا تلعبين يا "أغاثا"؟ -
.لعبة الأميرة -

225
00:09:08,214 --> 00:09:09,215
،يا للمصادفة

226
00:09:09,298 --> 00:09:10,675
.إنها لعبتي المفضلة

227
00:09:11,425 --> 00:09:13,261
.باستثناء حين ألعبها، فهي لعبة الملكة

228
00:09:14,053 --> 00:09:15,346
هل تريدين لعب لعبة الملكة معي؟

229
00:09:17,431 --> 00:09:18,849
.أود ذلك كثيراً

230
00:09:19,809 --> 00:09:21,769
.في تلك الحالة، يجب أن نحضر لك ثوباً

231
00:09:22,603 --> 00:09:23,563
.وتاجاً

232
00:09:25,481 --> 00:09:26,607
!انتباه

233
00:09:30,444 --> 00:09:31,737
.أحب ذلك الصوت أيضاً

234
00:09:31,821 --> 00:09:32,905
هل تودين سماعه مجدداً؟

235
00:09:32,989 --> 00:09:33,823
أيمكننا هذا؟

236
00:09:34,448 --> 00:09:35,533
."سمعتم الملكة "أغاثا

237
00:09:36,284 --> 00:09:37,702
.أسرعوا للوقوف بانتباه

238
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
أحد أفضل الأمور في أن تكوني ملكة

239
00:09:40,121 --> 00:09:42,665
.هو أن رعاياك يجب أن يطيعوا كل أوامرك

240
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
هل هذا يشمل أبي؟

241
00:09:44,292 --> 00:09:47,920
.بالتأكيد. والدك خادم وفي للتاج

242
00:09:48,504 --> 00:09:49,547
.سيطيع كل أوامرك

243
00:09:50,423 --> 00:09:51,757
.اقفز على قدم واحدة

244
00:09:56,846 --> 00:09:57,972
.الآن، ارقص

245
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
."أسرع قليلاً يا لورد "بلاكبيرن

246
00:10:04,478 --> 00:10:06,480
.ارفع ركبتيك. لا، ارفعهما

247
00:10:07,898 --> 00:10:09,650
ليس بارعاً، أليس كذلك؟ -
أرجو المعذرة؟ -

248
00:10:09,734 --> 00:10:11,736
.في شبابي، فزت بمسابقات كثيرة

249
00:10:11,819 --> 00:10:14,697
.لا، إنها محقة يا أبي، أنت مريع

250
00:10:15,031 --> 00:10:17,366
.احملني على ظهرك إلى المكتبة بدلاً من ذلك

251
00:10:18,284 --> 00:10:19,827
.كما تشائين يا جلالتك

252
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
.يقولون إنك أرسلت في طلبي

253
00:10:25,958 --> 00:10:27,209
هل كل شيء بخير؟

254
00:10:31,088 --> 00:10:32,340
ما هذا؟

255
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
.هذا الصك واللقب لضيعة عائلتك السابقة

256
00:10:37,553 --> 00:10:38,387
.إنها ملكك الآن

257
00:10:40,097 --> 00:10:42,600
.ماري"، ليست لديك فكرة عما يعنيه هذا لي"

258
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
.تحقق هذا بثمن باهظ

259
00:10:44,268 --> 00:10:45,895
."اضطررت إلى انتزاع الأراضي من "جيمس

260
00:10:45,978 --> 00:10:48,439
.كان غاضباً لفقدانها

261
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
.خاصة لك

262
00:10:50,650 --> 00:10:52,401
.أنا متأكد أنك ستجدين طريقة لتعويضه

263
00:10:53,361 --> 00:10:54,945
إنه أخي، وطلبت منه بالفعل

264
00:10:55,029 --> 00:10:56,405
.أن يضحي بالكثير

265
00:10:56,864 --> 00:10:58,783
.كلنا قمنا بتضحيات مؤلمة

266
00:10:59,784 --> 00:11:01,369
.لم يضح أحد أكثر منك

267
00:11:03,579 --> 00:11:04,872
.أخبرني بأن التضحية تستحق

268
00:11:05,456 --> 00:11:06,957
،أخبرني بأننا مشتركان في هذا معاً

269
00:11:07,541 --> 00:11:10,127
،وأن هذا أكثر من تحالف سياسي
.وأن لدينا الفرصة بأن نكون سعيدين

270
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
،"ماري"

271
00:11:14,965 --> 00:11:16,050
،كنت مدهشة

272
00:11:17,093 --> 00:11:19,053
.وكريمة، أعطيتني كل شيء

273
00:11:19,887 --> 00:11:21,055
.أنا لا أستحقك

274
00:11:22,223 --> 00:11:23,265
،لقد حصلت علي

275
00:11:24,475 --> 00:11:25,434
.وحصلنا على بعضنا

276
00:11:39,031 --> 00:11:40,991
.محيط متواضع لملك

277
00:11:41,075 --> 00:11:43,452
ماذا يفعل "تشارلز" هنا؟ -
،ليست لدي فكرة -

278
00:11:43,536 --> 00:11:45,413
.لكن هذه ترقية من العيش في كهف

279
00:11:50,042 --> 00:11:51,168
!أنت، هناك

280
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
.لا تخيفهم

281
00:11:54,547 --> 00:11:55,506
،يا طفلاي العزيزان

282
00:11:56,006 --> 00:11:56,841
،نحن من البلاط

283
00:11:56,924 --> 00:11:59,718
...ونبحث عن شاب له شعر أسود. هل رأيتما

284
00:12:01,720 --> 00:12:02,638
تشارلز"؟"

285
00:12:05,349 --> 00:12:06,308
.مرحباً يا أمي

286
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
.يا لها من وجبة رائعة

287
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
.الحساء

288
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
هل أتذوق طائر تدرج بري؟

289
00:12:30,040 --> 00:12:31,292
.إنه حساء حمام يا أمي

290
00:12:32,209 --> 00:12:35,337
.لا أتذكر آخر مرة استمتعت بحساء حمام

291
00:12:35,421 --> 00:12:38,549
"لم يخبرنا الملك "تشارلز
.بأننا ننتظر ضيوفاً للعشاء

292
00:12:39,133 --> 00:12:40,384
.إنه مليء بالمفاجآت

293
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
.نعتذر عن قدومنا المفاجئ

294
00:12:42,553 --> 00:12:44,096
.وغير المرغوب -
."تشارلز" -

295
00:12:45,723 --> 00:12:47,391
.سيُحترم الضيوف في منزلنا

296
00:12:48,392 --> 00:12:49,935
،خاصة، الملكة الأم

297
00:12:50,019 --> 00:12:51,187
...و

298
00:12:52,480 --> 00:12:53,481
.واللورد المستشار

299
00:12:54,440 --> 00:12:56,901
.وجدنا جلالته نائماً في أحد حقولنا

300
00:12:56,984 --> 00:12:58,861
...أردنا أن نعلمكم بوجوده، لكنه

301
00:12:58,944 --> 00:13:00,196
.طلبت منهم ألا يفعلوا

302
00:13:00,488 --> 00:13:01,530
.أردت الابتعاد عن البلاط لبعض الوقت

303
00:13:01,614 --> 00:13:04,158
.إنه شاب جيد، متحمس للقيام بواجباته

304
00:13:04,241 --> 00:13:06,827
.كل ما يحتاج إليه الشاب هو هدف وتوجيه

305
00:13:07,244 --> 00:13:09,622
نحن قوم بسطاء، لكن كل ما نملكه

306
00:13:09,705 --> 00:13:11,123
.يأتي من العمل الجاد

307
00:13:11,207 --> 00:13:12,541
أليس كذلك يا "تشارلز"؟

308
00:13:12,833 --> 00:13:13,667
.بلى، هذا صحيح

309
00:13:17,296 --> 00:13:20,216
.يسعدني رؤية أن ابني لم يكن عبئاً عليكم

310
00:13:20,841 --> 00:13:22,259
.وجدت نوعاً من الحب والحرية هنا

311
00:13:22,843 --> 00:13:23,802
.أشعر بسلام

312
00:13:24,178 --> 00:13:26,305
.لهذا السبب مكثت هنا -
...أجل، حسناً -

313
00:13:26,388 --> 00:13:29,808
.كلنا نستمتع بعطلة من الواقع أحياناً

314
00:13:29,892 --> 00:13:32,520
.لكن عائلتك وهدفك الحقيقي ينتظرانك

315
00:13:32,603 --> 00:13:35,314
.أشعر بأن عائلتي وهدفي هنا

316
00:13:35,397 --> 00:13:38,234
،ليسا كذلك. أنت ملك "فرنسا"، وأختك

317
00:13:38,317 --> 00:13:39,568
،"ملكة "إسبانيا

318
00:13:39,652 --> 00:13:42,988
.تستغل غيابك لتهدد سيادة أمتنا

319
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
.أصغي إلى ما تقولين

320
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
،أنت لا تهتمين حتى أنني

321
00:13:45,824 --> 00:13:47,701
،ابنك، على قيد الحياة

322
00:13:47,785 --> 00:13:48,911
.وبخير وسعيد

323
00:13:48,994 --> 00:13:51,789
."على قيد الحياة وبخير وملك "فرنسا

324
00:13:51,872 --> 00:13:52,831
،إن اخترت أن أعود للبلاط فحسب

325
00:13:54,583 --> 00:13:55,834
.وأنا لا أريد هذا

326
00:13:55,918 --> 00:13:56,794
ربما علينا

327
00:13:57,461 --> 00:14:00,839
التوقف عن التحدث
قبل أن يبرد هذا الحساء الشهي؟

328
00:14:20,943 --> 00:14:24,113
آمل أنك لا تتخيل وجهي موضع الهدف؟

329
00:14:24,864 --> 00:14:25,698
.بالطبع لا

330
00:14:26,574 --> 00:14:27,449
."أتخيل وجه "دارنلي

331
00:14:28,951 --> 00:14:30,411
،جيمس"، أعرف أنك غاضب"

332
00:14:30,494 --> 00:14:33,205
.لكنني لا أتحمل فكرة فقدان دعمك

333
00:14:33,831 --> 00:14:34,748
.أرغب في تعويضك

334
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
.و"دارنلي" أيضاً، إن كان هذا يساعدك

335
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
الشخص الوحيد الذي يريد "دارنلي" مساعدته
.هو نفسه

336
00:14:39,545 --> 00:14:40,546
...أعرف أنه لا يروق لك

337
00:14:40,629 --> 00:14:42,256
."الأمر ليس أنه لا يروق لي يا "ماري

338
00:14:42,715 --> 00:14:44,008
أنا لا أثق به

339
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
.ولست الوحيد

340
00:14:45,175 --> 00:14:46,635
.لا يثق به الخدم أيضاً

341
00:14:46,719 --> 00:14:48,721
أي خدم؟ -
.عمال الإسطبل، على سبيل المثال -

342
00:14:48,804 --> 00:14:50,890
إنه لا يراعي أن يكون مهذباً

343
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
.حين لا يظن أن أحداً مهماً يشاهده

344
00:14:53,225 --> 00:14:54,435
.يرون شخصيته الحقيقية

345
00:14:54,518 --> 00:14:55,519
وهل تعتقد أنني لا أراها؟

346
00:14:56,562 --> 00:14:59,315
تقولين إنك منجذبة إليه
.لأنه تحالف سياسي جيد

347
00:14:59,398 --> 00:15:01,025
.لكنني رأيت طريقة نظرك إليه مؤخراً

348
00:15:01,358 --> 00:15:03,652
،أنت معجبة به لأن تصرفاته غير متوقعة

349
00:15:03,736 --> 00:15:05,070
.وتجدين ذلك مبهجاً

350
00:15:05,154 --> 00:15:07,573
ليس من الخطأ أن أُعجب
.بالرجل الذي يُفترض بي الزواج منه

351
00:15:07,656 --> 00:15:10,367
بل هو خطأ إن كان ما يجذبك
.هو ما يجعل "دارنلي" مصدراً للخطر

352
00:15:10,451 --> 00:15:11,869
،إنه ليس طائشاً فحسب

353
00:15:11,952 --> 00:15:13,704
،إنه لا يثق في نفسه وأناني

354
00:15:13,787 --> 00:15:15,247
...يدفعه الطموح والكبرياء

355
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
.جيمس"، أقدر لك قلقك"

356
00:15:17,875 --> 00:15:20,753
،"لكن إن أردت حكم "إنجلترا
."فيجب أن أتزوج "دارنلي

357
00:15:21,712 --> 00:15:22,671
أرجوك لا تحكم علي

358
00:15:22,755 --> 00:15:24,632
.لإيجادي وسيلة لأكون سعيدة لهذا

359
00:15:26,300 --> 00:15:29,219
،سأعوضك عن طرقك التجارية التي خسرتها
.أعدك بهذا

360
00:15:29,303 --> 00:15:30,846
،"وإن لم تتمكن من الوثوق بـ"دارنلي

361
00:15:30,930 --> 00:15:32,264
أيمكنك على الأقل الوثوق بي؟

362
00:15:38,646 --> 00:15:39,772
.قلت إنك ستعود

363
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
.كيرا". لا ينبغي عليك أن تكوني هنا"

364
00:15:42,900 --> 00:15:43,817
.أخبرتك بأن تنتظري في النزل

365
00:15:43,901 --> 00:15:45,027
.انتظرت طيلة اليوم

366
00:15:45,110 --> 00:15:46,820
.الموقف معقد

367
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
.ليس كذلك. الخطاب الذي كتبته أمك كان كذبة

368
00:15:49,823 --> 00:15:51,241
.لم تتوقف عن حبي قط

369
00:15:51,325 --> 00:15:52,576
.قلت إنك بحاجة إلى وقت لتقرر

370
00:15:52,660 --> 00:15:54,870
..."وقد قررت. أنا آسف يا "كيرا -
.لا -

371
00:15:55,454 --> 00:15:57,957
.أنت تحبني -
.أنا مخطوب وعلى وشك أن أصير ملكاً -

372
00:15:58,540 --> 00:15:59,500
.يجب أن ننهي هذا

373
00:16:00,376 --> 00:16:01,585
.عرضت نفسي للخطر لآتي إلى هنا

374
00:16:01,669 --> 00:16:03,212
.كنت راغبة في التضحية بكل شيء

375
00:16:03,295 --> 00:16:04,171
.لكنني لست كذلك

376
00:16:04,838 --> 00:16:05,881
.لا أستطيع

377
00:16:06,423 --> 00:16:09,093
.إذن، لا تفعل. يمكنك أن تحظى بزواجك وبي

378
00:16:09,176 --> 00:16:11,345
.يمكن أن يتخذ الملك عشيقة
.سأتسلل إليك كلما استطعت

379
00:16:11,428 --> 00:16:12,304
..."كيرا"

380
00:16:18,727 --> 00:16:20,646
.أخبرني بأنك لم تعد تحبني وسأرحل

381
00:16:21,271 --> 00:16:22,231
،قبلني

382
00:16:22,314 --> 00:16:24,149
،وإن لم تشعر بأي شيء، فأعدك

383
00:16:24,233 --> 00:16:25,275
.لن تراني مجدداً

384
00:16:25,859 --> 00:16:27,236
."لكن يجب أن تقبلني يا "دارنلي

385
00:16:27,987 --> 00:16:29,113
.قبلني وإلا سأصرخ

386
00:16:38,038 --> 00:16:38,914
.لا يمكن لأحد أن يعرف

387
00:16:48,382 --> 00:16:49,550
.أتمنى أن تستطيعي البقاء

388
00:16:50,134 --> 00:16:51,385
.تشعرينني بأنني أقوى

389
00:16:51,468 --> 00:16:53,929
.الجميع يرونني كوسيلة لبلوغ الهدف

390
00:16:54,513 --> 00:16:56,098
.لكنك تحبينني لشخصي

391
00:16:58,267 --> 00:16:59,226
.انتظريني في النزل

392
00:16:59,810 --> 00:17:02,271
"لا يمكنني أن أدعك ترحلين إلى "إنجلترا
.من دون رؤيتك ثانية

393
00:17:12,614 --> 00:17:13,449
.انظر إليه

394
00:17:16,618 --> 00:17:18,162
،تشارلز" ليس بخير فحسب"

395
00:17:18,245 --> 00:17:21,123
.إنه أسعد من أي مرة رأيته بها

396
00:17:21,206 --> 00:17:24,043
.يبدو أن هذه البيئة تناسبه

397
00:17:24,126 --> 00:17:25,961
هل تعني عائلة محبة بسيطة؟

398
00:17:28,088 --> 00:17:30,049
أنا و"هنري" يمكننا أن نعطيه كل شيء

399
00:17:30,132 --> 00:17:31,341
.باستثناء ذلك

400
00:17:33,343 --> 00:17:35,804
.يوجد جزء مني يتمنى أن أتركه يمكث هنا

401
00:17:35,888 --> 00:17:39,600
."لا يمكننا ذلك يا "كاثرين
.يجب أن نجد طريقة لنقنعه بالعودة

402
00:17:40,601 --> 00:17:41,685
.أجل، من فضلك

403
00:17:41,769 --> 00:17:43,312
...أيتها الملكة الأم، لا أقصد المقاطعة

404
00:17:43,395 --> 00:17:46,023
.لا يا عزيزتي. من الواضح أننا من نتطفل هنا

405
00:17:46,106 --> 00:17:48,984
.يؤسفني أن "تشارلز" كاره للعودة إلى البلاط

406
00:17:49,068 --> 00:17:50,235
،لم أخرج من هذه المزرعة قط

407
00:17:50,319 --> 00:17:52,488
لذا القصص التي يخبرني بها
.تبدو مدهشة بالنسبة إلي

408
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
أحياناً نظل مستيقظين طوال الليل
.نتحدث عن البلاط

409
00:17:55,240 --> 00:17:57,117
تظلين مستيقظة طوال الليل تتحدثين مع الملك؟

410
00:17:57,701 --> 00:17:59,411
أنا آسفة، ماذا كان اسمك؟

411
00:17:59,495 --> 00:18:00,788
."نيكول"

412
00:18:01,705 --> 00:18:03,457
لا بد أن هناك رابطاً قوياً

413
00:18:03,540 --> 00:18:05,793
."بينك وبين ابني يا "نيكول -
.أجل -

414
00:18:05,876 --> 00:18:08,253
.إن رحل، فسأفتقده كثيراً

415
00:18:09,213 --> 00:18:12,091
.لن تضطري إلى ذلك

416
00:18:12,174 --> 00:18:14,635
"إن استطعت إقناع "تشارلز
،أن يعود معنا كملك

417
00:18:14,718 --> 00:18:17,054
.حينها سيسعدنا أن نأخذك معنا

418
00:18:17,137 --> 00:18:18,138
حقاً؟

419
00:18:18,222 --> 00:18:19,556
.سيكون هذا بمثابة حلم تحقق

420
00:18:22,518 --> 00:18:23,727
.امنحاني لحظة لأتحدث معه

421
00:18:28,315 --> 00:18:30,526
يبدو أن الملك كان يستخدم يديه

422
00:18:30,609 --> 00:18:32,069
.ليعمل بما هو أكثر من الأرض

423
00:18:32,528 --> 00:18:33,821
.لا عجب أنه أفضل حالاً

424
00:18:34,613 --> 00:18:36,782
ربما. لكن سيتطلب الأمر أكثر من موعد غرامي

425
00:18:36,865 --> 00:18:39,034
مع فتاة مزرعة لجعل "تشارلز" قادراً

426
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
.على إقناع "ليزا" أنه يصلح ليكون ملكاً

427
00:18:42,663 --> 00:18:44,706
،بعد ركضك في القلعة طوال اليوم

428
00:18:44,790 --> 00:18:46,959
.لا يمكنني تخيل ما الذي ستحلمين به الليلة

429
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
.كان الجزء المفضل لدي هو القفز في النافورة

430
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
.أحببت القفز على الأسرة

431
00:18:50,879 --> 00:18:53,215
.لست متأكدة لماذا لا أفعل ذلك أكثر

432
00:18:54,633 --> 00:18:55,634
."أغاثا"

433
00:18:56,176 --> 00:18:57,219
هل أخذت هذا؟

434
00:18:57,302 --> 00:19:00,055
رأيته على الخريطة الكبيرة
.حين كنا نلعب الغميضة

435
00:19:00,639 --> 00:19:03,016
،كانت توجد قوارب كثيرة
.لم أعتقد أنهم سيفتقدون واحداً فقط

436
00:19:03,600 --> 00:19:05,269
.عزيزتي، هذه ليست ألعاب

437
00:19:05,352 --> 00:19:07,980
إنها تمثل سفن حربية حقيقية في موقع

438
00:19:08,063 --> 00:19:09,189
."لحماية "إنجلترا

439
00:19:09,273 --> 00:19:10,566
."بعضها موجه إلى "اسكتلندا

440
00:19:10,649 --> 00:19:12,276
هل ستستخدمينها لمحاربة الملكة "ماري"؟

441
00:19:13,277 --> 00:19:14,486
.عند الضرورة فحسب

442
00:19:14,570 --> 00:19:16,780
ماري" لطيفة جداً. هل آذتك؟"

443
00:19:17,364 --> 00:19:19,700
.لا، ليس بشكل مباشر. ليس بعد

444
00:19:19,783 --> 00:19:21,368
."التقت "أغاثا" بـ"ماري" في "فرنسا

445
00:19:22,870 --> 00:19:24,788
كما ترين، الملكات الحقيقيات أحياناً

446
00:19:24,872 --> 00:19:26,456
،يجب أن يتخذن قرارات صعبة جداً

447
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
.سواء أردن ذلك أم لا

448
00:19:28,292 --> 00:19:31,336
اعتقدت أن الملكات
.لسن مضطرات لفعل أي شيء لا يردن فعله

449
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
...عزيزتي -
.الأمر ليس بتلك البساطة -

450
00:19:34,756 --> 00:19:35,716
،على سبيل المثال

451
00:19:36,133 --> 00:19:38,510
حتى الملكة يجب أن تخلد إلى النوم
.حين يكون الوقت متأخراً

452
00:19:39,344 --> 00:19:42,472
.إن كنت ملكة، لأردت أن يعيش الجميع في سلام

453
00:19:43,056 --> 00:19:44,808
.إذن، ستكونين حاكمة حكيمة بالتأكيد

454
00:19:48,687 --> 00:19:49,521
.عمت مساء

455
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
،يا جلالتك

456
00:19:53,984 --> 00:19:55,652
.لدي أخبار لا يمكنها الانتظار

457
00:19:55,736 --> 00:19:56,653
ما الأمر؟

458
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
،وجدت ما طلبته مني

459
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
."سبباً للتحرك عسكرياً ضد "اسكتلندا

460
00:20:01,491 --> 00:20:03,952
،كانت تُوجد مناوشات على الحدود مؤخراً
،وهو أمر معتاد

461
00:20:04,036 --> 00:20:06,079
.لكن في هذه الحالة، سُفكت دماء إنجليزية

462
00:20:06,163 --> 00:20:08,415
.يبدو أن "اسكتلندا" هي المعتدية

463
00:20:09,374 --> 00:20:11,793
.سبب مبرر لننتقم

464
00:20:11,877 --> 00:20:14,379
وأفضل فرصة لنا
.لإيقاف الملكة "ماري" نهائياً

465
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
.أعلمني حين يتخذ الجنود مواقعهم

466
00:20:19,176 --> 00:20:21,178
.حين أعطي الأمر، ستبدأ "إنجلترا" بالغزو

467
00:20:23,388 --> 00:20:24,640
هل أردت رؤيتي؟

468
00:20:25,224 --> 00:20:26,350
.لدي أخبار طيبة لك

469
00:20:26,934 --> 00:20:28,477
وجدت طريقة لأعوضك

470
00:20:28,560 --> 00:20:30,771
على خسارتك للطرق التجارية
."في ضيعة "لينوكس

471
00:20:30,854 --> 00:20:33,857
حصلت لك على حق استخدام ميناء يملكه رجل

472
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
."يُدعى لورد "بوثويل

473
00:20:35,984 --> 00:20:36,985
."أعرف "بوثويل

474
00:20:37,361 --> 00:20:38,612
هل وافق على هذا؟ -
.لا -

475
00:20:38,695 --> 00:20:40,822
،ليس بعد. استدعيته إلى البلاط

476
00:20:40,906 --> 00:20:42,574
لكنه أرسل قائلاً إنه مريض جداً
.ليسافر حالياً

477
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
حقاً؟

478
00:20:44,910 --> 00:20:47,037
.أظنني أعرف أين يسترد عافيته

479
00:20:47,621 --> 00:20:48,914
!در حول السوق

480
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
،"إن كنت تبحثين عن لورد "بوثويل

481
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
.فستجدينه في هذه الحانة

482
00:20:56,505 --> 00:20:57,798
،إنه ليس مريضاً

483
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
.رغم أنه قد يكون ثملاً -
هل تقول إنه كذب علي؟ -

484
00:21:00,801 --> 00:21:02,636
.خاصية جيدة أخرى من خصائصه

485
00:21:02,719 --> 00:21:04,888
،إن كنت تحاولين إثبات دعمك لي

486
00:21:04,972 --> 00:21:06,848
."فلا تتوقعي مساعدة "بوثويل
.إنه ليس سيداً نبيلاً

487
00:21:07,432 --> 00:21:09,810
رغم أنني يجب أن أقول
.إن لديك ذوق متناسق في الرجال

488
00:21:10,227 --> 00:21:11,687
.كان علينا دعوة "دارنلي" ليرافقنا

489
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
.إنه يحب الحانات أيضاً

490
00:21:13,146 --> 00:21:14,564
.يمتطي "دارنلي" الخيل طوال اليوم

491
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
."وأنت مخطئ بشأنه يا "جيمس

492
00:21:17,317 --> 00:21:18,318
."لورد "موراي

493
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
هل تسمح لي بكلمة؟

494
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
."اذهب يا "جيمس
.يمكنني التعامل مع لورد "بوثويل" بنفسي

495
00:21:25,534 --> 00:21:27,327
ما الأمر؟ -
،بعد ما حدث من القاتل الإنجليزي -

496
00:21:27,411 --> 00:21:28,328
طلبت منا مراقبة الموقف

497
00:21:28,412 --> 00:21:30,330
.بحثاً عن نشاطات مريبة -
ثم؟ -

498
00:21:30,414 --> 00:21:32,040
.وجدنا شيئاً ما في نزل القرية

499
00:21:39,214 --> 00:21:41,466
.مسافرة من "إنجلترا" وصلت منذ بضع ليال

500
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
.حجز أحدهم غرفة في النزل بأوراق مزورة

501
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
هل تريد أن نجمع المزيد من الرجال
ونبحث في الغرف؟

502
00:21:46,888 --> 00:21:49,057
.في الواقع، أظن أن علي استقصاء الأمر بنفسي

503
00:21:56,523 --> 00:21:57,357
.مرحباً يا فتى

504
00:21:58,233 --> 00:21:59,526
.من اللطيف رؤيتك مجدداً

505
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
."جيمس"

506
00:22:07,534 --> 00:22:08,618
...أنا

507
00:22:17,544 --> 00:22:19,087
."جيمس" -
.ليس لدي ما أقوله لك -

508
00:22:19,171 --> 00:22:20,088
.ليس الأمر كما بدا

509
00:22:20,172 --> 00:22:21,298
.تلك الفتاة تعني شيئاً بالنسبة إلي

510
00:22:21,381 --> 00:22:23,383
."لا يمكنك إخبار "ماري -
لقد حذرتها -

511
00:22:23,467 --> 00:22:25,385
،بشأن أي نوع من الرجال أنت
.لكنها لم تصغ إلي

512
00:22:25,469 --> 00:22:27,929
.بدلاً من ذلك، أصرت على إثبات نفسها لي

513
00:22:28,013 --> 00:22:28,972
لأنها تعتقد أنه يمكننا أن نكون سعيدين

514
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
،وطالما لا تعرف هذا الأمر
.ربما سنكون سعيدين

515
00:22:31,308 --> 00:22:33,518
."لا تتظاهر بالاهتمام بمشاعر "ماري

516
00:22:33,602 --> 00:22:34,644
.أنت تهتم بنفسك فحسب

517
00:22:35,228 --> 00:22:36,229
.لن أدعك تؤذيها

518
00:22:36,313 --> 00:22:38,231
.إن أخبرت "ماري"، فأنت من ستؤذيها

519
00:22:38,315 --> 00:22:39,858
،ليس لأنها ستشعر بالخيانة

520
00:22:39,941 --> 00:22:41,401
لكن لأن هذا الزواج هو فرصتها الوحيدة

521
00:22:41,485 --> 00:22:42,527
."لهزيمة "إليزابيث

522
00:22:43,904 --> 00:22:46,698
كلانا نعرف أن "ماري" ليست في أمان
."حتى تستولي على عرش "إليزابيث

523
00:22:46,782 --> 00:22:48,742
،الزواج مني هو أفضل طريق مباشر

524
00:22:48,825 --> 00:22:50,410
.وأهم عنصر لنجاتها

525
00:22:50,494 --> 00:22:54,039
،حتى لو كان ذلك حقيقياً
.لا يمكنني الوقوف ساكناً وأنت تستكمل علاقة

526
00:22:54,122 --> 00:22:54,956
.إذن، سأنهيها

527
00:22:56,374 --> 00:22:57,334
.أعدك بذلك

528
00:23:00,045 --> 00:23:01,088
.تعرف أنني محق

529
00:23:01,838 --> 00:23:03,006
.ليس لديك خيار

530
00:23:05,717 --> 00:23:08,220
.حسناً. سأخفي سرك هذه المرة

531
00:23:08,303 --> 00:23:10,639
،لكن إن خنت أختي مجدداً

532
00:23:10,764 --> 00:23:12,849
.فستدفع الثمن بحياتك

533
00:23:28,490 --> 00:23:30,117
.جلالتك -
،"لورد "دانبار -

534
00:23:30,659 --> 00:23:32,285
."لورد "فينتون"، لورد "مكداول

535
00:23:32,369 --> 00:23:34,121
."ولا بد أنك لورد "بوثويل

536
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
هل يمنعك المرض عن الوقوف؟

537
00:23:36,748 --> 00:23:38,500
.كنت في وسط توزيع جيد للأوراق يا جلالتك

538
00:23:39,167 --> 00:23:41,711
.إذن، بالتأكيد، لا تدعني أعطلك

539
00:23:42,546 --> 00:23:43,505
بالتأكيد أحدكم أيها السادة

540
00:23:43,588 --> 00:23:44,422
يمكنه هزيمة 3 أوراق من نفس النوع؟

541
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
،حسناً

542
00:23:47,259 --> 00:23:48,677
.يبدو أن حظي قد نفد

543
00:23:56,017 --> 00:23:57,477
كيف لي أن أساعدك يا جلالتك؟

544
00:23:57,978 --> 00:23:58,812
.سأختصر

545
00:23:58,895 --> 00:24:01,523
"أريدك أن تمنح أخي "جيمس
.حق استخدام مينائك

546
00:24:01,606 --> 00:24:03,191
.لا أعطي أي شخص أي شيء

547
00:24:03,608 --> 00:24:04,860
.أنا رجل أعمال

548
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
رغم أنني أشعر بالفضول لأعرف

549
00:24:05,944 --> 00:24:08,446
لماذا يحتاج لورد "موراي" إلى مينائي
بينما هو يسيطر

550
00:24:08,530 --> 00:24:10,323
."على طرق التجارة في ضيعة "لينوكس

551
00:24:10,407 --> 00:24:12,325
."أُعيدت تلك الأراضي إلى لورد "دارنلي

552
00:24:12,701 --> 00:24:15,787
أجل، الأجنبي الطموح
.الذي يبدو أنك مصممة على الزواج منه

553
00:24:16,413 --> 00:24:17,497
.رغم أنه لا ينبغي أن تفعلي

554
00:24:17,998 --> 00:24:19,124
."تتحدث مثل "جيمس

555
00:24:19,374 --> 00:24:21,751
لا يعجبني أخاك، لكن في هذه الحالة

556
00:24:21,835 --> 00:24:23,044
.أميل إلى موافقته

557
00:24:23,128 --> 00:24:25,505
.لم آت إلى هنا لأطلب منك نصيحة زوجية

558
00:24:25,589 --> 00:24:28,300
يحتاج لورد "موراي" إلى طريق جديد
.لنقل بضائعه

559
00:24:28,800 --> 00:24:30,594
.سيعوضك التاج، بالطبع

560
00:24:31,469 --> 00:24:32,304
كم؟

561
00:24:34,306 --> 00:24:36,224
التاج مستعد لدفع 5 بالمئة

562
00:24:36,308 --> 00:24:38,059
.من أرباح التجارة، يجب أن يكون ذلك عادلاً

563
00:24:38,143 --> 00:24:39,519
.اجعليها 25 بالمئة

564
00:24:40,103 --> 00:24:41,104
.هذا عادل جداً

565
00:24:43,148 --> 00:24:44,733
حسناً. هل اتفقنا؟

566
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
.بعد التفكير في الأمر، لا

567
00:24:47,485 --> 00:24:49,362
لا؟ ماذا تعني؟

568
00:24:49,446 --> 00:24:51,364
.للميناء قيمة عاطفية كبيرة بالنسبة إلي

569
00:24:51,448 --> 00:24:52,782
،أعطتني أمك إياه

570
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
.ماري دي غويز"، لقاء خدمات أديتها"

571
00:24:55,035 --> 00:24:57,871
،احتراماً لذكراها
.لا يمكنني ترك الميناء لقاء أي سعر

572
00:24:57,954 --> 00:25:00,457
.لذا، كانت مفاوضاتنا مجرد مضيعة للوقت

573
00:25:00,540 --> 00:25:01,791
.على الإطلاق

574
00:25:01,875 --> 00:25:03,752
.يمتلك أصدقائي هنا طرقهم التجارية الخاصة

575
00:25:04,502 --> 00:25:06,588
،والآن يعرفون ما أنت مستعدة للدفع لهم

576
00:25:06,671 --> 00:25:08,340
.أنا متأكد أنه سيسرهم التفاوض

577
00:25:08,423 --> 00:25:10,759
.أعتقد أن السعر المبدئي 25 بالمئة

578
00:25:10,842 --> 00:25:11,676
.سآخذ 30 بالمئة

579
00:25:37,118 --> 00:25:40,121
"هل استمتعت الملكة "أغاثا
بركوب العربة الملكية؟

580
00:25:40,205 --> 00:25:43,625
لقد أحبتها. تريد الترحال في موكب
.من الآن فصاعداً

581
00:25:43,708 --> 00:25:44,876
.يؤسفني عدم تمكنك من مرافقتنا

582
00:25:44,960 --> 00:25:48,880
وأنا كذلك. كنت في اجتماعات
.مع السفير "ريتشاردز" طوال الصباح

583
00:25:48,964 --> 00:25:51,383
،بشأن "اسكتلندا". أعلم أنني كنت منشغلاً

584
00:25:51,466 --> 00:25:52,759
...لكن كمستشارك، أنصح -
.لا تفعل -

585
00:25:52,842 --> 00:25:54,761
.لديك أمور كافية تشغلك

586
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
أغاثا"، أين دميتك؟"

587
00:25:57,472 --> 00:25:58,640
.أعطيتها للفتاة في المطبخ

588
00:25:58,723 --> 00:25:59,599
.لم تملك دمية من قبل

589
00:26:00,183 --> 00:26:01,226
.كان هذا كرماً بالغاً منك

590
00:26:01,309 --> 00:26:03,186
.لن أحتاج إليها لفترة أطول

591
00:26:04,688 --> 00:26:06,773
كيف سيكون الحال حين أرحل عن هنا؟

592
00:26:07,691 --> 00:26:09,150
.عزيزتي، لن نذهب إلى أي مكان

593
00:26:09,734 --> 00:26:10,944
.أعني، من هذه الأرض

594
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
...أغاثا"، أنا"

595
00:26:13,655 --> 00:26:15,282
...لا أستطيع

596
00:26:16,950 --> 00:26:19,619
،كما تعرفين، يختار الله الملكات

597
00:26:19,828 --> 00:26:22,289
.لذا، صدف أنني أعرف أن السماء مكان جميل

598
00:26:22,372 --> 00:26:23,832
.أفضل كثيراً من أي قلعة

599
00:26:24,416 --> 00:26:27,544
.مملوءة بطعام رائع ورقص

600
00:26:28,295 --> 00:26:29,254
.وستكون أمك هناك

601
00:26:29,838 --> 00:26:31,506
وستحملك وتعانقك بشدة

602
00:26:31,589 --> 00:26:33,216
.ولن تتركك أبداً

603
00:26:33,758 --> 00:26:36,511
.وحالما تكونين معها، لن يؤذيك شيء أبداً

604
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
ولن تشعري أبداً

605
00:26:38,263 --> 00:26:40,640
.بالخوف أو بالوحدة مجدداً

606
00:26:41,766 --> 00:26:43,476
،ورغم أنك لن تستطيعي رؤية والدك

607
00:26:44,144 --> 00:26:46,104
.فستشعرين بمدى حبه لك

608
00:26:46,688 --> 00:26:49,065
.ولن يتغير هذا أبداً

609
00:27:05,665 --> 00:27:07,667
إذن، أنت لا تشرب الدم

610
00:27:08,168 --> 00:27:10,378
أو تصطاد الأطفال في الغابة ليلاً؟

611
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
.هذه شائعات مغرضة بدأها الفلاحون

612
00:27:13,715 --> 00:27:16,509
.أنت هربت واختفيت لأسابيع

613
00:27:16,718 --> 00:27:17,969
،"اعترف بالأمر يا "تشارلز

614
00:27:18,053 --> 00:27:20,388
.عقلك ضعيف، لا يمكنك احتمال ضغط كونك ملكاً

615
00:27:20,472 --> 00:27:22,515
.كان أخوك يمر بوقت عصيب فحسب

616
00:27:22,599 --> 00:27:23,641
.لا بأس

617
00:27:24,893 --> 00:27:27,354
.لم أهرب من البلاط ومن مسؤولياتي

618
00:27:27,437 --> 00:27:30,482
.كوني ملكاً كان أكثر مشقة مما توقعت

619
00:27:30,565 --> 00:27:32,776
،لكن بعد الراحة والتفكير

620
00:27:33,234 --> 00:27:34,361
.وجدت الحقيقة

621
00:27:34,444 --> 00:27:37,197
"أن أكون ملكاً لـ"فرنسا
.هو واجبي الذي وُلدت من أجله

622
00:27:38,490 --> 00:27:40,658
.أقبل ما أنا عليه ولن أتنازل عن العرش

623
00:27:40,742 --> 00:27:43,661
.تحدث مثل ملك "فرنسا" الحقيقي

624
00:27:43,745 --> 00:27:45,622
.أو دمية مدربة جيداً

625
00:27:45,705 --> 00:27:47,374
!"ليزا" -
.لن أسمح بالكذب علي مجدداً يا أمي -

626
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
.هذه عملية تستر، وأنت وراؤها

627
00:27:49,376 --> 00:27:51,878
.أعرف تصرفاتك
،تشارلز" لا يصلح ليكون ملكاً"

628
00:27:51,961 --> 00:27:52,962
،وإن لم تقرا بهذا

629
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
.فسأجلب الفاتيكان ليبت في الأمر

630
00:27:54,464 --> 00:27:56,424
يستطيع البابا أن يحدد
."من يجب أن يحكم "فرنسا

631
00:27:57,008 --> 00:27:59,552
!كيف تجرئين على تهديد بلدي أو حكمي

632
00:27:59,636 --> 00:28:00,970
.ليست لديك سلطة علي

633
00:28:01,971 --> 00:28:03,348
.ولا الكنيسة الكاثوليكية

634
00:28:03,431 --> 00:28:04,265
.هذا تجديف

635
00:28:04,349 --> 00:28:07,185
،سيكون كذلك إن كنت كاثوليكياً

636
00:28:08,436 --> 00:28:09,646
.لكنني لست كذلك

637
00:28:09,729 --> 00:28:11,272
تشارلز"؟" -
ماذا تقول؟ -

638
00:28:11,856 --> 00:28:15,860
،"أقول إنني "تشارلز دي فالوا"، ملك "فرنسا

639
00:28:16,736 --> 00:28:17,612
.بروتستانتي

640
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
هل هو مهرطق؟

641
00:28:22,909 --> 00:28:24,327
بروتستانتي؟

642
00:28:24,411 --> 00:28:25,995
هل جننت؟ -
.لا -

643
00:28:26,079 --> 00:28:27,664
،لأول مرة منذ وقت طويل

644
00:28:27,747 --> 00:28:28,998
.أنا صحيح وصافي العقل

645
00:28:29,582 --> 00:28:30,667
.بفضل "نيكول" وعائلتها

646
00:28:30,750 --> 00:28:32,377
.إيمانهم مصدر قوة

647
00:28:32,460 --> 00:28:34,421
.هذا خطؤك -
يجب أن آمر -

648
00:28:34,504 --> 00:28:35,505
.بحرق عائلتك كلها

649
00:28:35,588 --> 00:28:37,340
.لا أفهم. "تشارلز" هو الملك

650
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
.اعتقدت أن بإمكانه ممارسة أي إيمان يشاء

651
00:28:39,134 --> 00:28:39,968
.أستطيع هذا

652
00:28:40,385 --> 00:28:41,845
"انفصل "هنري" الثامن عن "روما

653
00:28:41,928 --> 00:28:43,430
.وحرر "إنجلترا" من طغيان الفاتيكان

654
00:28:44,013 --> 00:28:46,474
.تحت حكمي، سأقود "فرنسا" إلى عصر ذهبي جديد

655
00:28:46,558 --> 00:28:48,059
.أنت لست "هنري" الثامن

656
00:28:48,143 --> 00:28:49,352
."و"فرنسا" ليست "إنجلترا

657
00:28:49,436 --> 00:28:51,980
"حين انفصلت "إنجلترا
،عن الكنيسة الكاثوليكية

658
00:28:52,063 --> 00:28:53,773
"لم تعتمد على "روما" أو "إسبانيا

659
00:28:53,857 --> 00:28:56,067
.للدعم المادي. بل "فرنسا" تفعل

660
00:28:56,151 --> 00:28:59,988
ناهيك عن أن معظم نبلائك
ومجلسك الملكي الخاص

661
00:29:00,071 --> 00:29:02,907
.كاثوليك متدينون، وهذا يشملني

662
00:29:02,991 --> 00:29:05,744
حتى دخلنا الشخصي يعتمد
.على النبلاء الكاثوليك

663
00:29:05,827 --> 00:29:08,079
إن ظننت للحظة أنهم سيقفون بلا حراك

664
00:29:08,163 --> 00:29:10,290
...بينما ملك بروتستانتي يفلس هذه الدولة

665
00:29:10,373 --> 00:29:12,834
،وكلورد مستشار
،والرجل الذي يتحكم في التمويل

666
00:29:12,917 --> 00:29:15,253
.يمكنني أن أؤكد لك أن هذا لن يحدث

667
00:29:15,336 --> 00:29:17,505
يجب أن تذهب إلى أختك في الحال
.وتتراجع عما قلت

668
00:29:17,589 --> 00:29:19,799
.أنا آسف، لن أكذب بشأن معتقداتي

669
00:29:19,883 --> 00:29:21,509
.لا إلى ملكة "إسبانيا" أو أي أحد

670
00:29:22,093 --> 00:29:24,262
.طلبتما مني العودة إلى العرش، وفعلت

671
00:29:24,637 --> 00:29:26,097
.كملك بروتستانتي

672
00:29:26,723 --> 00:29:28,975
."لا يهمني ما تعتقده أختي "ليزا

673
00:29:29,058 --> 00:29:31,352
.ستمزق هذه الدولة

674
00:29:32,479 --> 00:29:34,230
،إن كان هذا هو ثمن التقدم

675
00:29:34,773 --> 00:29:35,774
.فليكن كذلك

676
00:29:43,907 --> 00:29:45,533
.جيمس"، ها أنت"

677
00:29:46,117 --> 00:29:49,078
أحمل في يدي أوراقاً تضمن لك

678
00:29:49,162 --> 00:29:51,790
الدخول إلى طرق تجارية جديدة
.والتي ستعوضك عن خسارتك وأكثر

679
00:29:53,708 --> 00:29:55,794
.أنا آسف لتجشمك العناء

680
00:29:55,877 --> 00:29:57,337
هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

681
00:29:57,420 --> 00:29:58,838
هل خاب ظنك بالفعل

682
00:29:58,922 --> 00:30:00,298
لأنني حللت المشكلة؟

683
00:30:00,715 --> 00:30:02,550
لا. في الواقع، أنا ممتن لك

684
00:30:02,634 --> 00:30:04,719
.لفعلك كل هذا من أجلي

685
00:30:04,803 --> 00:30:07,222
لكن لم تكن مشكلتك مع كرمي

686
00:30:07,305 --> 00:30:08,890
."بل كانت مع شخصية "دارنلي

687
00:30:09,682 --> 00:30:11,100
.ولذلك، ما زلت غير راض

688
00:30:12,018 --> 00:30:13,019
،"ماري"

689
00:30:13,895 --> 00:30:15,605
.أعرف أن "دارنلي" يعرض عليك أموراً كثيرة

690
00:30:15,688 --> 00:30:17,607
،"وريث، وفرصة للحصول على عرش "إنجلترا

691
00:30:17,690 --> 00:30:20,193
لكنني ما زلت لا أعتقد أن بإمكانه منحك
.الشيء الوحيد الذي تستحقينه حقاً

692
00:30:22,153 --> 00:30:23,029
.السعادة

693
00:30:26,491 --> 00:30:29,035
.ليزا"، أرجوك لا تفعلي هذا"

694
00:30:29,118 --> 00:30:31,371
"لا حاجة بك لتسرعي بالعودة إلى "إسبانيا

695
00:30:31,454 --> 00:30:33,206
."أو توريط الملك "فيليب

696
00:30:33,289 --> 00:30:34,541
.هذه مسألة عائلية

697
00:30:34,624 --> 00:30:35,792
.تشارلز" صغير السن"

698
00:30:35,875 --> 00:30:37,669
.ربما مجرد مرحلة فحسب

699
00:30:37,752 --> 00:30:39,754
.البروتستانتية ليست مرحلة

700
00:30:40,171 --> 00:30:42,423
.إنها مرض، و"إسبانيا" هي العلاج

701
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
وما الذي ستجعلين "إسبانيا" تفعله؟

702
00:30:45,260 --> 00:30:47,387
تزيح أخاك بالقوة عن العرش؟

703
00:30:48,304 --> 00:30:49,889
.إن اقتضت الضرورة، أجل

704
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
هل تعتقدين أن ذلك حكيم؟

705
00:30:53,643 --> 00:30:56,479
،يُوجد في "فرنسا" عدد كبير من البروتستانت

706
00:30:56,563 --> 00:30:58,231
وإن عرفوا أن أمة كاثوليكية

707
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
،تحاول إزاحة ملك بروتستانتي

708
00:31:00,567 --> 00:31:02,402
.فستتسببين في حرب أهلية

709
00:31:02,485 --> 00:31:04,654
.لا تهدديني يا أمي

710
00:31:05,238 --> 00:31:08,032
.إنها مسؤوليتك. لطالما كانت كذلك

711
00:31:09,993 --> 00:31:12,871
كلانا نعلم أنك لم تأتي إلى هنا
.لنشر المذهب الكاثوليكي

712
00:31:13,371 --> 00:31:14,747
.أتيت لعقابي

713
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
ولم لا أفعل؟

714
00:31:16,249 --> 00:31:17,750
.ليس الأمر كأنك لا تستحقين العقاب

715
00:31:19,085 --> 00:31:20,044
.أنت محقة

716
00:31:20,628 --> 00:31:21,880
.لقد خذلتك

717
00:31:21,963 --> 00:31:23,464
.احتجت إلى شيء لم أتمكن من منحك إياه

718
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
ماذا تريدين مني الآن؟

719
00:31:25,216 --> 00:31:27,886
تريدين أن أفعل كل الأمور
.التي لم أفعلها لك في طفولتك

720
00:31:27,969 --> 00:31:29,345
هل تريدين أن أمشط شعرك؟

721
00:31:29,429 --> 00:31:30,471
هل تريدين أن أغني لك لتنامي؟

722
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
هل تريدين أن أحبك أكثر؟

723
00:31:32,473 --> 00:31:34,559
،إن استطعت العودة في الزمن وأكون أماً أفضل

724
00:31:34,934 --> 00:31:35,768
.لفعلت

725
00:31:35,852 --> 00:31:37,770
.لكنت غيرت أموراً كثيرة

726
00:31:38,354 --> 00:31:39,355
.لن يهم هذا

727
00:31:39,939 --> 00:31:43,192
.لا شيء يمكنه التعويض عن خطايا الماضي

728
00:31:43,276 --> 00:31:46,321
إذن لا تعاقبي "فرنسا" كلها
.لأنك تريدين عقابي أنا

729
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
،أخبريني بما يمكنني فعله الآن

730
00:31:47,488 --> 00:31:49,407
.اليوم، لإعادة الأمور إلى نصابها

731
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
هل تعرف كم هي باهظة

732
00:31:55,538 --> 00:31:56,706
ملاءات فراشك؟

733
00:31:56,789 --> 00:31:57,624
."نيكول"

734
00:31:58,583 --> 00:32:01,836
يكلف كيس وسادة حريري
.أكثر مما يكسبه أبي في شهر

735
00:32:02,462 --> 00:32:05,048
،"إن كنت تبحثين عن "تشارلز
.فأنت في الغرفة الخطأ

736
00:32:06,174 --> 00:32:08,343
.ملاءات فراشه لطيفة جداً أيضاً

737
00:32:08,927 --> 00:32:10,053
.أعرف بالتحديد في غرفة من أنا

738
00:32:10,637 --> 00:32:11,763
،تشارلز" فتى لطيف"

739
00:32:11,846 --> 00:32:14,515
.وكوني مع الملك له مميزاته

740
00:32:14,599 --> 00:32:16,976
،لكن بما أني أعرف كيف تسير الأمور هنا الآن

741
00:32:17,810 --> 00:32:21,272
.فأنا مهتمة بمعرفتك بشكل أفضل

742
00:32:21,356 --> 00:32:22,190
.أنا لا ألومك

743
00:32:22,273 --> 00:32:24,233
.أنا رجل مذهل

744
00:32:24,817 --> 00:32:28,738
لكن السؤال هو، لماذا يجب أن أهتم بك؟

745
00:32:28,821 --> 00:32:30,531
.لأن الملك ما زال يصغي إلي

746
00:32:31,532 --> 00:32:32,408
يمكنني

747
00:32:33,493 --> 00:32:35,578
.إقناعه بأن يصغي إليك

748
00:32:36,162 --> 00:32:38,623
.وقد يكون هذا مفيداً

749
00:32:38,831 --> 00:32:40,083
.لكن يجب أن يستحق الأمر وقتي

750
00:32:41,000 --> 00:32:42,085
،أحتاج إلى ذهب

751
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
.الكثير منه

752
00:32:43,962 --> 00:32:46,339
،لكن إن طلبت من الملك
.فسيعترض المجلس الملكي الخاص

753
00:32:46,589 --> 00:32:47,799
...لذلك

754
00:32:48,383 --> 00:32:49,550
.أنا ألجأ إليك

755
00:32:49,634 --> 00:32:51,928
.أنت تتعلمين بسرعة -
.بالفعل -

756
00:32:52,136 --> 00:32:53,888
.أعرف أموراً كثيرة

757
00:33:06,192 --> 00:33:07,151
.أغاثا" نائمة"

758
00:33:08,444 --> 00:33:10,446
.إنها مرهقة

759
00:33:11,030 --> 00:33:12,407
.وكما يبدو، أنت كذلك

760
00:33:14,534 --> 00:33:15,410
.شكراً لك

761
00:33:16,202 --> 00:33:17,245
،لجعلك "أغاثا" سعيدة

762
00:33:17,328 --> 00:33:19,122
.ولأنك واسيتها بينما لم أستطع التحدث

763
00:33:19,747 --> 00:33:21,541
.أتمنى لو كان بإمكاني فعل المزيد

764
00:33:24,460 --> 00:33:26,045
.ما قلته عن السماء

765
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
،كنت تتحدثين بكل بساطة

766
00:33:28,339 --> 00:33:30,216
كانت التفاصيل كأنها واقعية، حتى أنك

767
00:33:30,299 --> 00:33:31,551
.لم تعيدي التفكير قط

768
00:33:33,011 --> 00:33:35,972
،لأن هذا ما أخبرت به نفسك في طفولتك
أليس كذلك؟

769
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
.لم يرد أبي أن يتعامل معي

770
00:33:38,599 --> 00:33:41,185
.قُتلت أمي قبل أن أبلغ 3 سنوات

771
00:33:43,688 --> 00:33:46,733
.لاحقاً، حبسوني في برج

772
00:33:48,276 --> 00:33:50,194
،اتهموني بالخيانة

773
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
.ولم أعرف قط إن كانوا سيأتون ليقتلوني

774
00:33:55,992 --> 00:33:59,037
،نشأت وسيف معلق فوق رأسي

775
00:33:59,829 --> 00:34:02,498
.مدركة أنني قد أُذبح في أي لحظة

776
00:34:05,710 --> 00:34:08,087
...لذلك، أخبرت نفسي بتلك القصة

777
00:34:09,756 --> 00:34:11,174
.كي لا أكون خائفة

778
00:34:13,760 --> 00:34:15,720
.واجهت الموت طيلة حياتك

779
00:34:17,096 --> 00:34:18,806
.لقد شكلك تماماً

780
00:34:19,599 --> 00:34:20,475
.حتى كملكة

781
00:34:23,978 --> 00:34:25,104
"لكن الآن، أنظر إلى "أغاثا

782
00:34:26,856 --> 00:34:30,276
.تواجه الموت بهذه القوة والشجاعة

783
00:34:31,402 --> 00:34:32,236
،وأتساءل

784
00:34:33,738 --> 00:34:35,239
هل يمكنني أن أكون بهذه القوة؟

785
00:34:36,115 --> 00:34:38,284
،إليزابيث"، أنت بتلك القوة"

786
00:34:38,659 --> 00:34:40,787
.وتملكين شجاعة أكثر مما تتخيلين

787
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
شجاعة كافية لمواجهة
ما تشعرين بأنه موت محتوم

788
00:34:44,457 --> 00:34:45,875
.ومع ذلك تتخذين القرار الصائب

789
00:34:48,002 --> 00:34:49,128
.لنأمل أنك محق

790
00:34:59,430 --> 00:35:00,807
،لن تتسلقي أشجاراً وأنت ترتدينه

791
00:35:00,890 --> 00:35:02,141
.لكن سيكون ثوب زفافك جميلاً

792
00:35:05,311 --> 00:35:06,145
.لا تبدين سعيدة

793
00:35:07,021 --> 00:35:08,898
.أنا سعيدة، على الأغلب

794
00:35:09,482 --> 00:35:11,484
،أعدت إلى "دارنلي" أراضيه وألقابه

795
00:35:12,026 --> 00:35:14,070
."وحللت المشكلة مع "جيمس

796
00:35:14,153 --> 00:35:16,405
،لكن يوجد أمر بشأن محادثتنا يضايقني

797
00:35:16,489 --> 00:35:18,908
.كأنه عرف شيئاً لا يقوله

798
00:35:18,991 --> 00:35:21,077
ماري"، يرى "جيمس" أخته تتزوج شخصاً"

799
00:35:21,160 --> 00:35:22,662
لا يوافق عليه. هل يمكنك لومه

800
00:35:22,745 --> 00:35:24,247
لأنه لا يبدو متحمساً؟

801
00:35:25,706 --> 00:35:26,999
أظن أنني يجب أن أكون ممتنة

802
00:35:27,083 --> 00:35:30,378
.أن لدي أخاً يهتم بما يكفي ليقلق بشأني

803
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
."خطاب للملكة "ماري

804
00:35:37,802 --> 00:35:39,554
.تحذير آخر من الحارس المخلص

805
00:35:39,637 --> 00:35:41,305
.في كل مرة يكتب، يقول الحقيقة

806
00:35:41,389 --> 00:35:42,765
.لكنها لا تكون أخباراً جيدة أبداً

807
00:35:54,902 --> 00:35:56,028
.لا أفهم

808
00:35:56,112 --> 00:35:58,990
.الأمر بسيط أيها السفير. غيرت رأيي

809
00:35:59,073 --> 00:36:00,491
.لكن الجنود في مواقعهم

810
00:36:00,575 --> 00:36:02,994
.ينتظرون أمرك فحسب لبدء الغزو

811
00:36:03,077 --> 00:36:03,911
،يا جلالتك

812
00:36:04,412 --> 00:36:05,705
.قد لا تتكرر هذه الفرصة

813
00:36:08,166 --> 00:36:09,333
،"أيها السفير "ريتشاردز

814
00:36:09,750 --> 00:36:11,836
هل كنت تخاف من الظلام في طفولتك؟

815
00:36:12,044 --> 00:36:13,129
.أعتقد أنني كنت كذلك

816
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
هل ما زلت تخاف من الظلام؟

817
00:36:15,298 --> 00:36:16,465
.بالطبع لا -
.بالضبط -

818
00:36:17,049 --> 00:36:18,384
سيكون من الحماقة

819
00:36:18,467 --> 00:36:21,429
.أن ندع مخاوف طفولتنا تحكمنا في بلوغنا

820
00:36:22,221 --> 00:36:25,183
.لم تقم "ماري" بأي خطوة صريحة ضدي

821
00:36:25,266 --> 00:36:27,351
التصرف كأنها فعلت ذلك سيكون بمثابة أفعال

822
00:36:27,435 --> 00:36:29,103
.فتاة صغيرة خائفة

823
00:36:31,063 --> 00:36:32,481
.وأنا لست كذلك

824
00:36:33,816 --> 00:36:35,651
.أبلغ رجالك أن ينسحبوا

825
00:36:36,819 --> 00:36:40,031
لن أسمح بأن يتذكرني أحد
.كالملكة التي هاجمت أولاً

826
00:36:43,242 --> 00:36:44,619
.فطيرة عنبية

827
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
،هذا ليس موسم العنبية

828
00:36:46,787 --> 00:36:48,664
."لذا طلبت منهم أن يحضروها من "البرتغال

829
00:36:49,207 --> 00:36:52,418
تبين أن الملكة تستطيع بالفعل
.أن تفعل أي شيء تريد

830
00:37:01,260 --> 00:37:02,845
أين اللورد "غيديون" و"أغاثا"؟

831
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
.أنا آسفة يا جلالتك

832
00:37:06,057 --> 00:37:07,225
.لقد تُوفيت أثناء الليل

833
00:38:01,737 --> 00:38:04,532
،تعلمين يا أمي، بالرغم من كل مشاكلنا

834
00:38:04,615 --> 00:38:06,534
.أثق في أننا قد وصلنا إلى تفاهم

835
00:38:07,910 --> 00:38:09,287
.بكل تأكيد

836
00:38:22,174 --> 00:38:25,052
هل ستعود "ليزا" إلى "إسبانيا" أخيراً؟

837
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
.أجل، تعود الأفعى إلى جحرها

838
00:38:27,513 --> 00:38:29,098
.لم تنته مشاكلنا بعد

839
00:38:29,181 --> 00:38:31,559
،"فتاة المزرعة تلك التي يُغرم بها "تشارلز

840
00:38:32,059 --> 00:38:34,061
أظن أنها ربما تريد شيئاً أكثر

841
00:38:34,145 --> 00:38:35,521
.من مجرد قضاء يوم في البلاط

842
00:38:35,604 --> 00:38:37,481
.ربما يجب أن نتخلص منها

843
00:38:39,025 --> 00:38:42,278
،"ليس بعد. إن كان بإمكانها إقناع "تشارلز
فربما نحتاج إليها

844
00:38:42,361 --> 00:38:43,946
.من أجل مهمة قادمة -
ما الخطب؟ -

845
00:38:44,530 --> 00:38:46,824
"الطريقة الوحيدة لتوافق "ليزا
"ألا تخبر "فيليب

846
00:38:46,907 --> 00:38:49,243
أو الفاتيكان أن "تشارلز" بروتستانتي

847
00:38:49,827 --> 00:38:53,039
هي أن أزيح "تشارلز" عن العرش وأستبدله

848
00:38:53,122 --> 00:38:55,541
."بأخيه الكاثوليكي المتشدد، "هنري

849
00:38:56,125 --> 00:38:58,627
.لكن "تشارلز" تقبل أخيراً كونه ملكاً

850
00:38:58,711 --> 00:39:01,172
،لن يتخلى عن العرش دون قتال

851
00:39:01,255 --> 00:39:03,924
...وإن هب البروتستانت للدفاع عنه

852
00:39:04,008 --> 00:39:04,842
.فستكون حرباً أهلية

853
00:39:05,426 --> 00:39:09,055
حمام دم يدفع الأخ ضد أخيه

854
00:39:09,764 --> 00:39:11,766
.حتى يموت أحد الابنين

855
00:39:14,018 --> 00:39:16,812
.هذا هو عقابي

856
00:39:18,439 --> 00:39:20,566
،إن أردت معرفة رأيي عن الزهور للزفاف

857
00:39:21,400 --> 00:39:22,735
.فأنا أحب ما تحبينه

858
00:39:22,902 --> 00:39:24,195
أترين كم سأكون زوجاً جيداً؟

859
00:39:26,280 --> 00:39:28,532
.أردت التحدث معك عن ترتيبات أماكن الجلوس

860
00:39:28,616 --> 00:39:29,658
.وجدت أن لدينا مدعوة أخرى

861
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
أين يجب أن نجلس ليدي "كيرا وايت"؟

862
00:39:35,414 --> 00:39:36,332
...ماري"، أنا لا"

863
00:39:36,415 --> 00:39:38,709
.لا تتعب نفسك بمحاولة إنكار علاقتك معها

864
00:39:44,298 --> 00:39:45,466
.أنا آسف

865
00:39:45,883 --> 00:39:48,677
.كيرا" حب حياتي، وفرقت بيننا كذبة"

866
00:39:50,346 --> 00:39:51,305
.إنها متزوجة

867
00:39:51,889 --> 00:39:52,765
.ليس لعلاقتنا مستقبل

868
00:39:53,599 --> 00:39:54,475
.مستقبلي معك

869
00:39:55,810 --> 00:39:57,812
.حاول "جيمس" تحذيري منك

870
00:39:57,895 --> 00:39:59,772
،قال إنك أناني وطائش

871
00:40:00,731 --> 00:40:01,899
.ورفضت أن أصغي

872
00:40:02,441 --> 00:40:04,360
لماذا يجب أن أصغي إليك الآن؟

873
00:40:05,694 --> 00:40:08,823
،الاعتذارات للزوجات
.وأنا لن أكون زوجتك أبداً

874
00:40:08,906 --> 00:40:11,450
لا يمكنك أن تكوني راغبة جدياً
في الانسحاب من هذا الزواج

875
00:40:11,534 --> 00:40:13,327
لتعاقبيني على خطأ واحد فحسب؟

876
00:40:13,411 --> 00:40:14,745
.لا، أنا من أخطأت

877
00:40:15,329 --> 00:40:17,915
لاعتقادي أنه كان يمكننا أن نحظى
.بأكثر من مجرد زواج سياسي

878
00:40:17,998 --> 00:40:21,836
كنت غبية جداً لأعتقد
.أنه كان بإمكاننا أن نجد الحب سوياً

879
00:40:21,919 --> 00:40:23,003
!كانت مرة واحدة فحسب

880
00:40:23,087 --> 00:40:26,382
لماذا تستمر في قول ذلك
كأنما هذا يقلل مما فعلت؟

881
00:40:26,465 --> 00:40:28,134
.لا يمكنني الوثوق بك

882
00:40:28,217 --> 00:40:31,595
،أفسدت كل شيء كان يمكننا أن نحظى به

883
00:40:31,679 --> 00:40:33,097
.كل شيء كان يمكننا أن نكونه

884
00:40:34,098 --> 00:40:36,725
رباه، عرفت أن شيئاً أو شخصاً

885
00:40:36,809 --> 00:40:38,394
.سيقف في طريق سعادتنا

886
00:40:38,477 --> 00:40:40,563
وكنت أتلفت حولي

887
00:40:40,646 --> 00:40:44,692
من أجل كل الناس والتهديدات
.الذين كنت أحميك منهم

888
00:40:45,734 --> 00:40:46,777
،وطوال ذلك الوقت

889
00:40:47,778 --> 00:40:48,863
.كنت أنت العدو

890
00:40:50,531 --> 00:40:51,615
.أنت لا تحبينني

891
00:40:52,366 --> 00:40:53,993
.وأنا مستعد للمراهنة أنك لن تحبيني أبداً

892
00:40:54,618 --> 00:40:55,828
،تعرفين ذلك في قلبك

893
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
لذلك، لماذا الأمر يهم؟

894
00:40:57,830 --> 00:41:00,291
،أنا أتخلى عن حب حياتي للزواج منك

895
00:41:00,666 --> 00:41:01,917
،لكن إن انسحبت من هذا الزواج

896
00:41:02,001 --> 00:41:03,627
.فأنت تتخلين عما هو أكثر

897
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
."أعرفك يا "ماري

898
00:41:09,216 --> 00:41:10,176
."تريدين "إنجلترا

899
00:41:11,218 --> 00:41:14,180
لن تفعلي، ولا يمكنك أن تدعي خطأً واحداً

900
00:41:14,263 --> 00:41:16,015
.يدمر كل ما عملت من أجله

901
00:41:19,768 --> 00:41:21,645
،إن تزوجتك

902
00:41:22,938 --> 00:41:24,773
"فسيكون هذا لصالح "اسكتلندا

903
00:41:24,857 --> 00:41:27,610
.ولوعد الحصول على "إنجلترا"، ولا شيء آخر

904
00:41:28,527 --> 00:41:30,571
.ستكون زوجي بالاسم فحسب

905
00:41:31,572 --> 00:41:32,823
.ولن نكون سعيدين أبداً

906
00:41:34,492 --> 00:41:35,701
.ولن أسامحك أبداً

907
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
ترجم من قبل: ناجي بهنان

