﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
...في الحلقات السابقة -
.إنها تعرف -

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,256
تشارلز" ليس في دير في "ريمز"، أليس كذلك؟"

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,883
."اختفى ملك "فرنسا

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,427
ما اسمك ثانية؟

5
00:00:10,510 --> 00:00:11,428
."نيكول"

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,930
إن استطعت إقناع "تشارلز" بالعودة معنا كملك

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,432
.فسيسرنا إحضارك أيضاً

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,476
كيف تجرئين على تهديد بلدي أو حكمي؟

9
00:00:18,560 --> 00:00:19,853
.لا تملكين سلطة علي

10
00:00:19,936 --> 00:00:20,812
.أنا بروتستانتي

11
00:00:21,396 --> 00:00:22,439
إنه مهرطق؟

12
00:00:22,522 --> 00:00:24,607
،أعرف أنك لم تريدي ذلك لكن في الوقت الراهن

13
00:00:24,691 --> 00:00:26,526
.سيحميك هذا الزواج

14
00:00:26,609 --> 00:00:27,944
.لا يمكنني البقاء هنا

15
00:00:28,611 --> 00:00:30,739
.أشعر بأن هناك سماً في قلبي

16
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
،"لو أنك تبحثين عن اللورد "بوثويل

17
00:00:32,532 --> 00:00:33,867
.فستجدينه في تلك الحانة

18
00:00:33,950 --> 00:00:36,411
"أريد منك إعطاء أخي "جيمس
.تصريحاً لدخول مينائك

19
00:00:36,494 --> 00:00:38,204
.لا أعطي أحداً أي شيء

20
00:00:38,705 --> 00:00:39,622
.أنا رجل أعمال

21
00:00:40,206 --> 00:00:42,917
التاج مستعد لدفع 5 بالمئة
.من أرباح التجارة

22
00:00:43,334 --> 00:00:44,753
.لنجعلها 25 بالمئة

23
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
.هذا منصف جداً

24
00:00:48,673 --> 00:00:50,467
حسناً، هل اتفقنا؟

25
00:00:50,842 --> 00:00:52,927
.بعد التفكير في الأمر، لا

26
00:00:53,011 --> 00:00:55,388
.كيرا"، أنت تحبينني لشخصي حقاً"

27
00:00:56,056 --> 00:00:57,599
."تحذير آخر من "الحارس المخلص

28
00:00:57,682 --> 00:00:59,142
.يقول الحقيقة في كل مرة يبعث بمكتوب

29
00:00:59,225 --> 00:01:01,561
لا تتعب نفسك بمحاولة إنكار
،أنك على علاقة بأخرى

30
00:01:01,644 --> 00:01:04,397
،"فإن تزوجتك فسيكون هذا لصالح "اسكتلندا

31
00:01:04,481 --> 00:01:07,067
.ووعد "إنجلترا" ولا أكثر

32
00:01:12,197 --> 00:01:13,073
.لقد تأخرت

33
00:01:14,574 --> 00:01:16,117
.لحسن حظك أنهم لم يصلوا بعد

34
00:01:16,201 --> 00:01:19,579
أعتذر، ما كنت لأرغب في تفويت
."الترحاب بضيوفك من آل "ميديشي

35
00:01:19,662 --> 00:01:21,581
،"بل ضيوفنا من آل "ميديشي

36
00:01:21,664 --> 00:01:24,375
.وعلينا إظهار واجهة قوية ومتحدة أمامهم

37
00:01:24,459 --> 00:01:26,669
.أنا هنا الآن -
.ليس الآن فقط هو المهم -

38
00:01:26,753 --> 00:01:28,630
على مدار الأسبوع المقبل سيصل ضيوف

39
00:01:28,713 --> 00:01:31,591
من كل مكان في القارة
.ليشهدوا زفافنا الكاثوليكي

40
00:01:31,674 --> 00:01:34,177
وقلة منهم بقدر أهمية
."لوكريتسيا دي ميديشي"

41
00:01:35,720 --> 00:01:38,765
،فهي توفر شرعية وقوة لحكمي الإسكتلندي

42
00:01:38,848 --> 00:01:40,892
.ومطالباتنا المشتركة للعرش الإنجليزي

43
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
.وها هو السبب الوحيد لإبقائك لي حتى الآن

44
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
.أجل، لا تجعلني أندم على قراري

45
00:01:46,689 --> 00:01:50,652
في الواقع، لو أن لديك علاقات أخرى
،أو أسراراً لتخبرني بها

46
00:01:50,735 --> 00:01:52,070
.فمن الأفضل أن تبوح بها الآن

47
00:01:52,153 --> 00:01:53,988
."أعرف أنني اقترفت خطأً في علاقتي بـ"كيرا

48
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
.لكنها أصبحت ماضياً، لا يهمني سواك الآن

49
00:01:57,492 --> 00:01:58,993
.ها هو مثير المشاكل المفضل لدي

50
00:01:59,077 --> 00:02:01,037
.دارنلي"، أيها الوغد الوسيم"

51
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
.مرحباً -
.مالكوم"، معذرة" -

52
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
.إنه صديق قديم، لقد وصلت

53
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
.تمكنت من المجيء

54
00:02:06,751 --> 00:02:09,295
كان علي معرفة أن إحضارك
.إلى هنا يتطلب تاجاً

55
00:02:11,631 --> 00:02:12,632
.جلالتك

56
00:02:12,757 --> 00:02:15,135
.دوقة "فلورانسا" وعائلتها وصلوا

57
00:02:16,678 --> 00:02:18,721
ليدي "لوكريتسيا"، شكراً جزيلاً

58
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
.لأنك قطعت هذه المسافة الطويلة

59
00:02:20,223 --> 00:02:24,144
لا توجد مسافة كبيرة جداً
على تكريم أرملة قريبنا العزيز

60
00:02:24,727 --> 00:02:25,770
."فرانسيس دي فالوا"

61
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
.كانت الملكة متزوجة من دون إنجاب من قبل

62
00:02:28,898 --> 00:02:31,276
هل أنت واثق بأنها ليست عاقراً؟

63
00:02:31,651 --> 00:02:34,112
.الزوجة العاقر لا فائدة منها مثل حطب رطب

64
00:02:34,195 --> 00:02:37,365
.احذر فأنت تتحدث عن زوجتي المستقبلية

65
00:02:38,199 --> 00:02:41,369
"لكن رداً على سؤالك، قيل إن "فرانسيس
كان قزماً عاجزاً

66
00:02:41,452 --> 00:02:42,579
.كانت خصيتاه معلقتين

67
00:02:43,163 --> 00:02:44,789
كيف تجرؤ؟

68
00:02:47,333 --> 00:02:49,878
...سيدتي الدوقة، لم أكن -
.كان "فرانسيس" ملكاً رائعاً -

69
00:02:49,961 --> 00:02:52,088
.نحن آل "ميديشي" نفخر بكوننا أقاربه

70
00:02:52,171 --> 00:02:54,799
إذا كان هذا هو السلوك الذي سنُعامل به

71
00:02:54,883 --> 00:02:59,012
.في هذا الزفاف، فسنرحل على الفور

72
00:03:04,893 --> 00:03:07,604
.ليس لديك أدنى فكرة عما فعلته

73
00:03:08,521 --> 00:03:12,400
وكان "فرانسيس" رجلاً لن تضاهيه
.في رجولته أبداً

74
00:03:26,789 --> 00:03:27,874
.إنها بارعة

75
00:03:27,999 --> 00:03:30,084
،ما فشلنا في فعله في أشهر

76
00:03:30,168 --> 00:03:32,337
.نفذته "نيكول" بين ليلة وضحاها فعلياً

77
00:03:33,212 --> 00:03:36,257
جعلت "تشارلز" يستعيد حظوة
.النبلاء الكاثوليك

78
00:03:36,341 --> 00:03:38,384
.كما وجهناها بالضبط

79
00:03:38,593 --> 00:03:41,971
أرحب بكم هنا اليوم لتكريم
هؤلاء الرجال الـ3 على شجاعتهم

80
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
.وإخلاصهم للتاج والوطن

81
00:03:44,641 --> 00:03:47,268
.لورد "دوشامب"، استحققت تقلد وسام الفروسية

82
00:03:52,398 --> 00:03:53,691
هل نمت معها؟

83
00:03:54,192 --> 00:03:57,779
،لم أضطر لذلك
."دفعت مقابل تأثيرها على "تشارلز

84
00:03:58,196 --> 00:03:59,322
.ولم يكن ثمناً بخساً

85
00:04:01,824 --> 00:04:04,535
هل لديك أية أخبار من ابنتك الطائشة

86
00:04:04,619 --> 00:04:05,703
ملكة "إسبانيا"؟

87
00:04:05,787 --> 00:04:07,580
.حسناً، لقد عادت إلى "إسبانيا"، حمداً لله

88
00:04:07,664 --> 00:04:09,040
.لكنها ليست سعيدة

89
00:04:09,290 --> 00:04:12,210
"أبلغتها بأن عودة الأمير "هنري
.إلى "فرنسا" تأجلت

90
00:04:12,293 --> 00:04:15,838
.لأنه يقاتل الأتراك باسم الكاثوليكية

91
00:04:15,922 --> 00:04:17,215
.حسبت أن هذا سيسعدها

92
00:04:17,298 --> 00:04:19,425
،أجل، تحب ذبح الكفار

93
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
،لكنها تريد "هنري" على العرش

94
00:04:22,512 --> 00:04:23,429
.وليس شقيقه الأكبر

95
00:04:24,013 --> 00:04:27,850
ستسمح "ليزا" لـ"تشارلز" بالبقاء ملكاً
."في غياب "هنري

96
00:04:28,685 --> 00:04:31,813
وفي الوقت الراهن، تطلب مني حضور
."زفاف "ماري

97
00:04:32,397 --> 00:04:33,773
وتصر على أن أمثل

98
00:04:34,357 --> 00:04:37,360
"دعم كل من "فرنسا" و"إسبانيا
.لهذا القران الكاثوليكي

99
00:04:37,443 --> 00:04:41,698
في الوقت نفسه في الوطن، كل لحظة يظل
فيها "تشارلز" بروتستانتينياً

100
00:04:41,781 --> 00:04:44,033
.نخاطر فيها بانفضاح أمر تحوله المذهبي

101
00:04:44,117 --> 00:04:49,038
"مما قد يشعل حرباً أهلية ولهذا على "تشارلز
.التخلي عن فكرته الخيالية

102
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
.وخاصة لأن "هنري" في الطريق

103
00:04:53,167 --> 00:04:56,212
من الأفضل أن تكون قدرة "نيكول" على الإقناع
.قوية كما وعدتنا

104
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
"يجب أن يعود "تشارلز
.لاعتناق الكاثوليكية قريباً

105
00:05:01,175 --> 00:05:02,677
كنت أدافع عنك

106
00:05:03,177 --> 00:05:05,054
.ضد إشاعات العقم

107
00:05:05,138 --> 00:05:08,558
أليس من الأفضل إلقاء اللوم
على "فرانسيس" وليس عليك؟

108
00:05:09,559 --> 00:05:13,187
الدفاع عني لن يجدينا
."إن كان سيجعلنا نخسر دعم "ميديشي

109
00:05:13,604 --> 00:05:15,606
"كما أن هذا هجوم على "فرانسيس
.الرجل الذي أحببته

110
00:05:15,690 --> 00:05:19,319
كدح آل "ميديشي" لأجيال لينهضوا

111
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
.من طبقة التجار

112
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
ويفخرون جداً بصلاتهم
.بالعائلة الملكية الفرنسية

113
00:05:23,489 --> 00:05:26,242
.وإهانتك لهم تقلل من مكانتهم

114
00:05:26,826 --> 00:05:28,703
...سأعتذر للدوقة و -
...هل تعتقد -

115
00:05:28,786 --> 00:05:30,705
أن الاعتذار سيصلح هذا الأمر؟

116
00:05:31,122 --> 00:05:33,708
."حجزت الدوقة رحلة عودة إلى "فلورانسا

117
00:05:33,791 --> 00:05:36,002
.ستبحر سفينتها بعد غد -
.دعيها ترحل إذاً -

118
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
.إلى حيث ألقت

119
00:05:38,463 --> 00:05:41,424
،إذا رحلت الدوقة فستأخذ دعمها

120
00:05:41,507 --> 00:05:43,342
.وكذلك وعد تمويلنا معها

121
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
حسناً، سنكتشف ما الذي يتطلبه الأمر

122
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
.لإقناعها بالبقاء

123
00:05:46,846 --> 00:05:48,681
توليت هذا الأمر بالفعل، تريد أراض

124
00:05:48,765 --> 00:05:50,767
."يمتلكها اللورد "ثيودور دافيز

125
00:05:50,850 --> 00:05:52,351
هذا كل ما في الأمر؟ ولماذا؟

126
00:05:52,435 --> 00:05:55,313
،الأراضي ليست قيمة فحسب
.لكن هناك لقباً يقترن بها

127
00:05:55,605 --> 00:05:56,981
."إيرلية "مانتيث

128
00:05:57,398 --> 00:06:00,234
ومقابل هذه المقايضة فقط وافقت على مواصلة

129
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
.دعم حكمي

130
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
كيف يمكنني المساعدة؟

131
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
.حاول تجنب فعل أي شيء آخر لإحراجي

132
00:06:06,949 --> 00:06:10,620
علي تولي هذا الأمر بشخصي كملكة
.لأسرع عملية المفاوضات

133
00:06:11,287 --> 00:06:12,663
."لا يمكننا المواصلة هكذا يا "ماري

134
00:06:13,456 --> 00:06:16,042
لو أنني سأصبح ملكك
.فيجب أن أكون شريكك أيضاً

135
00:06:20,171 --> 00:06:21,506
شريكي؟

136
00:06:21,589 --> 00:06:25,301
.لقد كذبت علي وخنتني وأهنتني

137
00:06:25,384 --> 00:06:28,054
فكيف تتوقع مني معاملتك بالضبط؟

138
00:06:28,888 --> 00:06:31,307
.سأتزوجك لأنني لا أرى خياراً آخر

139
00:06:32,642 --> 00:06:34,102
.لكن هذا هو السبب الوحيد

140
00:06:47,698 --> 00:06:48,533
.جلالتك

141
00:06:48,616 --> 00:06:50,618
.يا لها من مفاجأة سارة غير متوقعة

142
00:06:50,743 --> 00:06:51,577
."لورد "بوثويل

143
00:06:52,203 --> 00:06:54,372
.أنت أيضاً... غير متوقع هنا

144
00:06:54,455 --> 00:06:55,790
هل تعمل لدى اللورد "دافيز"؟

145
00:06:56,290 --> 00:06:57,667
.لا، لست أعمل لديه

146
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
لم ترمم جداره إذاً؟

147
00:06:59,544 --> 00:07:01,671
هل جئت لمقابلته؟ -
.أجل -

148
00:07:01,754 --> 00:07:02,880
.لأساعدك في الترجل من العربة

149
00:07:08,386 --> 00:07:09,804
لم تريدين مقابلة اللورد "دافيز"؟

150
00:07:10,555 --> 00:07:11,681
.الأمر يتعلق بضيعته

151
00:07:11,764 --> 00:07:13,015
.وهذا ليس من شأنك

152
00:07:13,516 --> 00:07:15,143
أين هو؟ -
.ليس هنا -

153
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
متى سيعود؟

154
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
.أتوقع... أنه لن يعود

155
00:07:20,189 --> 00:07:22,608
،"هذه لم تعد أراضي اللورد "دافيز
.أصبحت ملكاً لي

156
00:07:22,692 --> 00:07:24,527
.لقد ربحتها بالقمار

157
00:07:24,735 --> 00:07:25,570
أنا بارع حقاً

158
00:07:25,653 --> 00:07:27,280
.عندما لا يكون هناك أحد ليكشف أوراقي

159
00:07:29,991 --> 00:07:32,160
ربحت هذه الأرض بالقمار؟ -
لا، ربحتها -

160
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
.بذكائي وأخذي لمخاطر بطريقة معتدلة

161
00:07:35,580 --> 00:07:36,622
،فإن كنت تريدين قول شيء

162
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
.يتعلق بهذه الضيعة فعليك قوله لي

163
00:07:43,421 --> 00:07:45,465
لم نمشي بعيداً عن منزلك؟

164
00:07:45,548 --> 00:07:48,718
.المشي لمسافات طويلة يصفي ذهني حين أتفاوض

165
00:07:49,051 --> 00:07:51,345
.حدد ثمن الضيعة وسأدفعه

166
00:07:51,429 --> 00:07:52,889
.ليس لدي وقت للتفاوض معك

167
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
أليس عليك التحضير لزفاف؟

168
00:07:54,640 --> 00:07:56,684
ما قيمة نقل بسيط لملكية أرض
بالنسبة لملكة "اسكتلندا"؟

169
00:07:56,767 --> 00:07:58,853
نقل ملكية الأرض البسيط هذا قد ينقذني

170
00:07:58,936 --> 00:08:01,522
من كارثة علنية قد تكبدنا

171
00:08:01,606 --> 00:08:03,316
."تحالفاً مهماً مع "فلورانسا

172
00:08:03,774 --> 00:08:07,570
إن رفضت التعاون فحينها كل شيء ضحيت به

173
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
.لإتمام هذا الزواج سيضيع هباءً

174
00:08:10,281 --> 00:08:12,617
ما زلت مصممة على الزواج من هذا الإنجليزي؟

175
00:08:13,034 --> 00:08:15,119
.أنا مصممة على حكم بلدي

176
00:08:15,703 --> 00:08:17,580
وكلما أسرعت
بالتوقيع على صك ملكية الأرض للدوقة

177
00:08:17,663 --> 00:08:19,040
.فسيمكنني مواصلة التحضير للزفاف

178
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
وأنت سيمكنك العودة

179
00:08:21,501 --> 00:08:23,669
إلى لعب القمار
.والاحتيال على الناس في الحانات

180
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
على ما أذكر، حصل الجميع
.في تلك الحانة على مرادهم

181
00:08:26,631 --> 00:08:29,342
.تستميت فعلاً في حماية ممتلكاتك

182
00:08:30,051 --> 00:08:31,093
.هذه هي أفضل خصالي

183
00:08:31,260 --> 00:08:33,513
.أنا أوفى صديق وألد عدو

184
00:08:34,138 --> 00:08:35,431
.أمك اختارت صداقتي

185
00:08:36,766 --> 00:08:37,850
هل عملت معها عن قرب؟

186
00:08:38,392 --> 00:08:39,268
.أجل

187
00:08:40,061 --> 00:08:43,481
.وتكريماً لهذا سأفكر في بيع الأراضي لك

188
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
،لكن لأنني امتلكتها مؤخراً

189
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
.فعلي مسح المنطقة لتقييم الضيعة

190
00:08:49,612 --> 00:08:53,032
.وفعل هذا يتطلب جولة قصيرة بقارب

191
00:08:54,408 --> 00:08:57,203
.لحسن الحظ قاربي يتسع لشخصين فقط

192
00:08:57,495 --> 00:09:00,039
هل تتوقع مني ركوب قارب معك بمفردنا؟

193
00:09:00,373 --> 00:09:02,625
إما أن تنضمي إلي في المسح
،ليمكننا مواصلة هذه المحادثة

194
00:09:03,209 --> 00:09:05,586
.وإما العودة إلى بلاطك خالية الوفاض

195
00:09:06,295 --> 00:09:07,255
.الأمر سيان بالنسبة لي

196
00:09:08,506 --> 00:09:09,340
.حسناً

197
00:09:09,549 --> 00:09:12,093
.سأرافقك في الرحلة الصغيرة بالقارب

198
00:09:12,468 --> 00:09:15,221
لكن جدف بسرعة فليس لدي متسع
.من الوقت لأهدره على هذا الأمر

199
00:09:15,471 --> 00:09:16,472
.أو عليك

200
00:09:20,351 --> 00:09:21,686
.عثرنا عليه يا جلالتك

201
00:09:22,562 --> 00:09:27,108
جون هاوكينز"، الرجل الذي تصر"
.إسبانيا" على أن أسجنه"

202
00:09:27,191 --> 00:09:29,652
.جلالتك، أنا مجرد بحار حسن النية

203
00:09:30,069 --> 00:09:31,696
."لم أقترف شيئاً ضدك أو ضد "إنجلترا

204
00:09:32,238 --> 00:09:34,282
ربما لا، لكن تم اتهامك

205
00:09:34,365 --> 00:09:36,242
بسرقة كنز إسباني تقدر قيمته

206
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
بـ100 ألف جنيه استرليني
."بينما كنت تبحر في "العالم الجديد

207
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
.وهذا يجعلك لصاً وقرصاناً

208
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
."أفضل مصطلح "مستكشف

209
00:09:44,917 --> 00:09:47,295
."لكن لقبي الرسمي هو القبطان "هاوكينز

210
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
،"أعطني سبباً واحداً أيها القبطان "هاوكينز

211
00:09:50,381 --> 00:09:51,924
"يجعلني أرفض الإذعان لطلب "إسبانيا

212
00:09:52,008 --> 00:09:53,134
والزج بك في سجن البرج؟

213
00:09:55,428 --> 00:09:57,805
"رحلتي البحرية إلى "إسبانيا الجديدة
،لم تكن بغرض السرقة

214
00:09:58,889 --> 00:09:59,890
.وإنما بغرض الاستكشاف

215
00:10:01,142 --> 00:10:02,476
...إن سمحت لي

216
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
."ثمرة فاكهة من "العالم الجديد

217
00:10:10,484 --> 00:10:13,738
.اسمها الطماطم -
هذه فاكهة؟ -

218
00:10:14,322 --> 00:10:16,073
.يقول البعض إنها خضار... لكنه جدال قائم

219
00:10:16,657 --> 00:10:19,118
.دعيني أثبت لك بالحجة أنني لست لصاً

220
00:10:19,201 --> 00:10:21,704
أرسلي الحراس لاستعادة كنوزي الأخرى
."من "العالم الجديد

221
00:10:22,663 --> 00:10:25,041
.وسأريك كل العجائب التي يقدمها

222
00:10:27,960 --> 00:10:29,420
.لقد استحققت عشاءً مع الملكة لتوك

223
00:10:30,004 --> 00:10:34,133
سنرى حينها ما إن كانت اكتشافاتك
."تستحق تحدي "إسبانيا

224
00:10:37,053 --> 00:10:38,179
."كلود"

225
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
.مر على زفافنا أسابيع

226
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
.يسعدني أنك تعدها

227
00:10:47,521 --> 00:10:48,606
بدأ الناس يلاحظون

228
00:10:48,689 --> 00:10:50,274
.أننا ما زلنا نعيش في مهجعين مختلفين

229
00:10:51,192 --> 00:10:53,402
،أتفهم أنك بحاجة إلى بعض الوقت

230
00:10:54,195 --> 00:10:55,821
.لكن لا يمكنك مواصلة تجنبي إلى الأبد

231
00:10:56,781 --> 00:10:58,074
نحن نتحدث الآن، صحيح؟

232
00:11:02,578 --> 00:11:03,663
."كلود"

233
00:11:04,372 --> 00:11:06,123
.آسف حقاً على ما حدث

234
00:11:07,124 --> 00:11:10,002
،"لكن الآن بعد رحيل "ليث

235
00:11:10,878 --> 00:11:11,921
فإلى أين يوصلنا هذا؟

236
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
...نحن متزوجان -
وكان الاتفاق -

237
00:11:14,715 --> 00:11:16,967
هو أن أنجب لك ورثة للعرش
."إن سمحت لي بالاحتفاظ بـ"ليث

238
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
.لكن لم يعد بوسعي الاحتفاظ به

239
00:11:19,637 --> 00:11:21,097
.ومع هذا ما زال يأسر قلبك

240
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
كلود"، لم آت لألح في طلب ورثة"

241
00:11:23,808 --> 00:11:25,226
وإنما جئت لأذكرك ببساطة

242
00:11:25,309 --> 00:11:27,228
.بأنني وعدتك بسعادة طيلة العمر

243
00:11:27,812 --> 00:11:29,021
.وهذا وعد أنوي الوفاء به

244
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
.أشعر بأن كل شيء يتداعى من حولي

245
00:11:31,399 --> 00:11:32,608
،"أنا قلقة على "تشارلز

246
00:11:32,691 --> 00:11:35,069
،"وأمي أرسلت في طلب "هنري
.وهذا يعني شيئاً واحداً

247
00:11:35,653 --> 00:11:38,948
،مع تقلب "تشارلز" ومذهبه الجديد

248
00:11:39,824 --> 00:11:41,742
.تعتقد هي أنه لن يستمر على العرش

249
00:11:42,326 --> 00:11:44,245
.فأرسلت لخليفته ليحل محله

250
00:11:44,328 --> 00:11:45,704
هذا شيء جيد، صحيح؟

251
00:11:45,788 --> 00:11:48,374
.سيصبح "تشارلز" حراً أخيراً من ضغوطه كملك

252
00:11:48,457 --> 00:11:49,667
.أنت لا تفهم الأمر

253
00:11:49,750 --> 00:11:52,002
،حتى إن تنازل "تشارلز" عن العرش طوعاً

254
00:11:52,086 --> 00:11:54,255
.سيظل الناس يقولون إنه الملك الشرعي

255
00:11:54,338 --> 00:11:57,716
"والفرقة التي تدعم "هنري
لن تسمح لـ"تشارلز" بالعيش أبداً

256
00:11:58,426 --> 00:11:59,510
.أو بتشكيل خطر

257
00:12:00,845 --> 00:12:05,391
لوك"، قد لا يعني هذا سقوط أخي فقط"
.وإنما موته كذلك

258
00:12:13,816 --> 00:12:15,025
.قلعة يمكنك أكلها

259
00:12:15,818 --> 00:12:16,861
.طعام مطلي

260
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
أليس هذا مذهلاً؟

261
00:12:19,780 --> 00:12:22,116
.أرى أن الحياة في البلاط الملكي تناسبك

262
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
.وليست الكعكة فقط التي طلبت إعدادها

263
00:12:24,076 --> 00:12:26,162
استفادت عائلتي بشدة

264
00:12:26,245 --> 00:12:29,290
.من كرمك بعد ترتيبنا الأخير

265
00:12:29,373 --> 00:12:30,499
كنت آمل أن أجعل

266
00:12:30,583 --> 00:12:33,794
.حياتهم مريحة بشكل دائم

267
00:12:33,878 --> 00:12:35,921
.فكرت في الشيء نفسه

268
00:12:37,214 --> 00:12:41,385
."هناك منزل مزرعة جميل على مشارف "مو

269
00:12:42,094 --> 00:12:44,805
.سوف يشكل منزلاً مثالياً

270
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
لكن كيف سأكسب هذا؟

271
00:12:48,100 --> 00:12:50,186
بإصلاح كل ما فعلته أنت وعائلتك

272
00:12:50,269 --> 00:12:51,562
.لتحويل "تشارلز" إلى بروتستانتي

273
00:12:51,645 --> 00:12:55,274
.أقنعيه بالعودة إلى المذهب الكاثوليكي

274
00:12:55,357 --> 00:12:58,027
.اتخذ "تشارلز" هذا القرار بنفسه

275
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
.ولا أعرف لم وكيف

276
00:13:01,906 --> 00:13:04,074
ألم يكن هناك حديث عن الدين
أو التحول المذهبي؟

277
00:13:04,867 --> 00:13:08,287
،علاقتي بـ"تشارلز" جعلته ينصت إلي فحسب

278
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
.لكن تحوله المذهبي كان شيئاً آخر

279
00:13:10,915 --> 00:13:15,586
.وجد الراحة والسلام في بساطة حياتنا

280
00:13:15,669 --> 00:13:16,504
.أمر مثير للاهتمام

281
00:13:16,587 --> 00:13:20,466
،بغض النظر عن هذا، إن أردت البقاء هنا

282
00:13:20,549 --> 00:13:24,595
.فعليك استخدام كل مصادرك لتحويله ثانية

283
00:13:24,678 --> 00:13:26,013
،لأنك إن لم تفعلي

284
00:13:26,263 --> 00:13:30,434
"فسيفقد "تشارلز
.ما هو أكثر من حريته الدينية

285
00:13:31,227 --> 00:13:32,853
.سيخسر كل شيء

286
00:13:34,480 --> 00:13:36,565
وإلام سيوصلك ذلك؟

287
00:13:41,070 --> 00:13:42,112
جميلة، صحيح؟

288
00:13:42,655 --> 00:13:44,281
.هذا أنسب وقت في العام لزيارة المنطقة

289
00:13:44,365 --> 00:13:47,284
.رغم أن الطقس لا يمكن التنبؤ به قليلاً

290
00:13:52,164 --> 00:13:53,374
إلى أين تأخذني بالضبط؟

291
00:13:53,874 --> 00:13:55,292
.هناك مطل رائع على بعد ميل

292
00:13:56,252 --> 00:13:58,420
.لا تقلقي، سأعيدك قبل هبوب العاصفة

293
00:13:59,004 --> 00:14:00,756
."ليس لدي وقت لألاعيبك يا لورد "بوثويل

294
00:14:00,839 --> 00:14:01,674
.هذه ليست لعبة

295
00:14:01,757 --> 00:14:03,551
.ليس عندما تكونين أنت وحكمك على المحك

296
00:14:04,134 --> 00:14:05,553
،أردت دقيقة من وقتك فحسب

297
00:14:05,636 --> 00:14:07,179
.بعيداً عن أعين وآذان البلاط الملكي

298
00:14:07,263 --> 00:14:08,806
.لم تعطني خياراً آخر

299
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
ماذا أردت أن تقول؟

300
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
.دارنلي" سيكون سبب هلاكك"

301
00:14:15,396 --> 00:14:17,731
.اللورد "دارنلي" سيصبح زوجي وملكك

302
00:14:17,815 --> 00:14:18,774
هل يجب أن يكون كذلك؟

303
00:14:19,733 --> 00:14:22,236
،الرجل الذي خدعك ليعطي نفسه أفضلية

304
00:14:22,319 --> 00:14:24,655
،والذي دفعه كبرياؤه للتصرف من دون تفكير

305
00:14:24,738 --> 00:14:27,491
والذي يتحدث معك ومع أحبائك
.بطريقة غير لائقة

306
00:14:28,450 --> 00:14:29,493
كيف تعرف كل هذا؟

307
00:14:29,702 --> 00:14:31,787
.تنتشر النميمة مثل النار في الهشيم هنا

308
00:14:31,871 --> 00:14:34,540
."وخاصة المتعلقة بك وباللورد "دارنلي

309
00:14:35,249 --> 00:14:37,293
.ستكون هناك نميمة بغض النظر عمن أتزوجه

310
00:14:37,376 --> 00:14:39,628
.دارنلي" ليس مفيداً كما تتخيلينه"

311
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
،إن تزوجته فستقضين بقية حياتك

312
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
.تحاولين إصلاح الأضرار التي يصنعها

313
00:14:44,675 --> 00:14:48,304
.ما تحتاجين إليه حقاً هو شريك إلى جوارك

314
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
.لن يكون هذا زواجاً عن حب

315
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
."لكنه سيضمن لي "إنجلترا

316
00:14:53,893 --> 00:14:56,687
،وهذا وحده يجعل "دارنلي" يستحق التضحيات

317
00:14:56,770 --> 00:14:58,981
التي ليس أقلها قضاء فترة ما بعد الظهيرة

318
00:14:59,064 --> 00:15:01,066
.عالقة في قارب مع مقامر حانات

319
00:15:07,406 --> 00:15:09,241
.فيضان سريع، إلى الضفة بسرعة

320
00:15:11,702 --> 00:15:12,703
!هيا

321
00:15:21,754 --> 00:15:23,255
.انجرف القارب، رائع

322
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
.أصبحنا عالقين هنا

323
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
لكوني كاثوليكياً نشأت على اعتقاد
.بأن الغرض من الجنس ليس المتعة

324
00:15:38,312 --> 00:15:39,229
...لكن أنت

325
00:15:39,313 --> 00:15:40,356
.علمتني عكس ذلك

326
00:15:44,068 --> 00:15:45,235
تشارلز"؟"

327
00:15:45,736 --> 00:15:47,196
هل لهذا أصبحت بروتستانتينياً؟

328
00:15:48,280 --> 00:15:50,491
ماذا؟ -
لتهرب من الذنب المقترن بالجنس؟ -

329
00:15:50,574 --> 00:15:52,910
وكل القواعد؟ -
.لا أريد التحدث عن هذا -

330
00:15:52,993 --> 00:15:53,869
...الأمر فقط

331
00:15:56,205 --> 00:15:58,624
بعد أن رأيت حياتك الآن
،هنا في البلاط الملكي

332
00:15:58,707 --> 00:16:01,251
،لا أملك إلا التساؤل عما إن كان من الأسهل

333
00:16:01,418 --> 00:16:04,630
أو من الأفضل أن تكون كاثوليكياً؟

334
00:16:04,713 --> 00:16:07,049
.لظلت كل تلك المتع تحت تصرفك

335
00:16:07,132 --> 00:16:08,634
.لا طائل من التساؤل عن هذا

336
00:16:09,176 --> 00:16:10,469
.أنا بروتستانتي الآن

337
00:16:10,552 --> 00:16:13,472
.لكن أوفى وأقوى رعاياك ليسوا كذلك

338
00:16:13,555 --> 00:16:15,849
فرنسا" في حالة سلام الآن"
.لكن ليس لفترة طويلة

339
00:16:15,933 --> 00:16:19,728
البروتستانت العاديون الطيبون مثلي
...أنا وعائلتي

340
00:16:19,812 --> 00:16:21,188
.يتعرضون للاضطهاد

341
00:16:21,772 --> 00:16:24,274
،وإن سمعوا أن ملكهم يعتنق مذهبهم نفسه الآن

342
00:16:24,358 --> 00:16:28,070
فستندلع حرب وستكون مسؤولاً
.عن الدماء المسفوكة

343
00:16:29,613 --> 00:16:30,864
.هذا ليس كلامك

344
00:16:31,865 --> 00:16:34,076
هل تحدثت أمي أو "نارسيس" معك؟

345
00:16:34,660 --> 00:16:38,163
.تشارلز"... وجهة نظرهما في محلها"

346
00:16:38,247 --> 00:16:39,665
.ويريدان المساعدة

347
00:16:39,957 --> 00:16:43,877
إن قلت ببساطة إنك كاثوليكي
،وحتى إن لم تكن كذلك في قرارة قلبك

348
00:16:45,295 --> 00:16:47,715
.فيمكنك أن تحول دون كل هذا

349
00:16:49,091 --> 00:16:50,926
.لا، أعرف أنك تعتقدين أنك تساعدينني

350
00:16:52,636 --> 00:16:53,721
.لكنني بروتستانتي الآن

351
00:16:54,763 --> 00:16:58,183
والتراجع عن هذا الآن
سيعني ترك نفسي للظلمات

352
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
.التي كادت أن تدمرني

353
00:17:01,270 --> 00:17:03,188
.أنت دون الناس جميعاً عليك تفهم هذا

354
00:17:05,858 --> 00:17:07,943
.سيجف ثوبك أسرع إن خلعته

355
00:17:08,027 --> 00:17:09,737
ترتدين تنورة داخلية، صحيح؟

356
00:17:11,405 --> 00:17:14,450
لا يمكنني خلعه
.فقد تطلب ارتداؤه مساعدة خادمتين

357
00:17:16,577 --> 00:17:17,578
.دعيني أخمن

358
00:17:18,078 --> 00:17:20,330
تفضلين أن تبتلي هنا في تعاسة
.على أن تطلبي مساعدتي

359
00:17:54,782 --> 00:17:56,533
.يبدو أن خلعه يتطلب شخصاً فقط

360
00:18:07,544 --> 00:18:08,504
وعدت الدوقة

361
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
بالحصول على صك ملكية هذه الضياع
.قبل أن يحل الليل

362
00:18:11,423 --> 00:18:12,591
،فور أن نجف قليلاً

363
00:18:13,175 --> 00:18:15,427
سأحتاج إلى مساعدتك
.في العودة بأسرع طريق ممكن

364
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
.لا فائدة من العودة

365
00:18:18,847 --> 00:18:20,015
.أخذهم للصك الليلة مستحيل

366
00:18:20,724 --> 00:18:23,977
.فهو مع تاجر على بعد يوم من هنا على الأقل

367
00:18:25,896 --> 00:18:27,231
عندما وصلت صباح اليوم

368
00:18:27,314 --> 00:18:29,483
.لم تأخذني في جولة في منزلك الفاره الجديد

369
00:18:30,275 --> 00:18:31,276
،في الواقع

370
00:18:32,778 --> 00:18:36,782
بدوت متشوقاً لإبعادي عن الضيعة
.وإقناعي بركوب القارب

371
00:18:37,574 --> 00:18:40,953
والآن أطلب منك المساعدة
،في هذا الأمر الطارئ

372
00:18:41,036 --> 00:18:42,538
وفجأة أصبح صك الملكية في مكان آخر؟

373
00:18:44,498 --> 00:18:46,250
هذه ليست أراضيك فعلاً
أليس كذلك يا "بوثويل"؟

374
00:18:47,501 --> 00:18:49,044
.كنت بحاجة إلى وقت على انفراد معك

375
00:18:49,253 --> 00:18:51,755
.لإقناعك بإلغاء هذا الزواج الكارثي

376
00:18:54,258 --> 00:18:55,259
.كان علي توقع ذلك

377
00:18:55,634 --> 00:18:57,553
.أنت كذاب ومحتال

378
00:18:57,636 --> 00:18:58,512
."انتظري يا "ماري

379
00:18:58,595 --> 00:19:01,223
"كنت تعرف ما فعله "دارنلي

380
00:19:01,306 --> 00:19:02,474
"وبمجيئي لرؤية اللورد "دافيز

381
00:19:02,558 --> 00:19:03,559
.وكنت في انتظاري

382
00:19:03,642 --> 00:19:06,728
خدعتني لأهدر يوماً كاملاً

383
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
.بينما يعاني بلدي

384
00:19:09,231 --> 00:19:11,775
هل مستقبل "اسكتلندا" مزحة
في نظرك يا "بوثويل"؟

385
00:19:11,859 --> 00:19:14,486
.مستقبل "اسكتلندا" هو كل شيء بالنسبة لي

386
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
."كنت أحاول حمايتك يا "ماري

387
00:19:17,322 --> 00:19:19,199
.لست ملكك لتحميني

388
00:19:19,283 --> 00:19:20,742
.بل أنت كذلك

389
00:19:21,827 --> 00:19:23,787
.وعدت أمك برعايتك

390
00:19:24,746 --> 00:19:27,291
وبالدفاع عنك وعن عرشك
،"عند عودتك إلى "اسكتلندا

391
00:19:27,374 --> 00:19:29,001
.ضد أي خطر، ولقد أوفيت بوعدي

392
00:19:29,710 --> 00:19:30,669
،حافظت على سلامتك

393
00:19:30,752 --> 00:19:33,380
وجعلتك تدركين طبيعة "دارنلي" الحقيقية
.في كل موقف

394
00:19:33,964 --> 00:19:35,257
كنت ترعاني؟

395
00:19:35,340 --> 00:19:36,258
...وكنت تحذرني

396
00:19:37,259 --> 00:19:39,052
من "دارنلي"؟ لقد كنت تعرف؟

397
00:19:42,598 --> 00:19:44,099
.أنت حارسي المخلص

398
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
.أجل

399
00:19:46,393 --> 00:19:47,311
.أنا كذلك

400
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
،هناك أسماك متوحشة لها حراشف مثل الثعابين

401
00:19:52,441 --> 00:19:54,276
لكن قوائمها قصيرة ويمكنها الزحف
.إلى اليابسة

402
00:19:54,860 --> 00:19:55,903
.رأيتها بعيني

403
00:19:56,236 --> 00:19:57,362
.وطيور مختلف ألوانها

404
00:19:57,446 --> 00:19:59,615
.تخيلي ببغاوات في حجم الغربان

405
00:19:59,865 --> 00:20:00,782
!شيء مذهل

406
00:20:01,366 --> 00:20:02,659
.أحضرت معي طائراً اسمه الحبش

407
00:20:03,160 --> 00:20:04,786
.طائر قبيح بالتأكيد لكنه لذيذ

408
00:20:05,245 --> 00:20:09,791
.أجل، حذرني حراسي من دجاجة كبيرة غاضبة

409
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
.وقالوا إنها غير آمنة

410
00:20:12,085 --> 00:20:15,088
سيداتي سادتي، مرحباً بكم
.في البلاط الملكي لـ"إليزابيث" الأولى

411
00:20:15,172 --> 00:20:17,257
حيث تجعل الفاكهة والطيور الخوف يدب في قلوب

412
00:20:17,341 --> 00:20:18,300
.الرجال والملكات

413
00:20:18,383 --> 00:20:23,138
.القبطان "هاوكينز"، أنت هنا بإحسان مني فقط

414
00:20:23,222 --> 00:20:25,390
.لن أسمح لك بالتشكيك في القواعد

415
00:20:25,474 --> 00:20:26,767
.بل ستطيعها

416
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
.هذا ممل جداً

417
00:20:30,771 --> 00:20:32,314
هل لديك ما تضيفه؟ -
.أجل -

418
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
.هذا يبدو مملاً جداً

419
00:20:35,359 --> 00:20:36,318
.اتركنا

420
00:20:38,153 --> 00:20:42,366
.أرى كيف جلبت سخط "إسبانيا" عليك

421
00:20:43,283 --> 00:20:45,702
.أنت بحاجة إلى درس في الأخلاق

422
00:20:46,286 --> 00:20:49,164
.لكنني أقر بأن رفقتك جيدة

423
00:20:49,831 --> 00:20:52,251
ما هذا؟ -
.أفسنتين" مقطر" -

424
00:20:53,627 --> 00:20:55,337
.لست مملة جداً في النهاية

425
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
هل أسكتني لتوك؟

426
00:21:01,260 --> 00:21:02,636
لا أعرف، هل فعلت ذلك؟

427
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
.تباً! كان من المفترض أن تدخل هذه

428
00:21:07,599 --> 00:21:10,769
،مرة أخرى
.هاوكينز" العظيم يهزم يقطينة العدو"

429
00:21:10,978 --> 00:21:11,853
.نفدت كلها

430
00:21:11,937 --> 00:21:12,813
.أنا الفائز

431
00:21:13,438 --> 00:21:15,941
.اذهب لتحضر معادنك الكريمة وسأغير النتيجة

432
00:21:16,024 --> 00:21:19,528
.إنها ملك للتاج الآن -
."بل هي ملك لـ"إسبانيا -

433
00:21:20,362 --> 00:21:22,322
.وستعود إلى حيث تنتمي -
لم؟ -

434
00:21:22,906 --> 00:21:25,284
أخذت "إسبانيا" الذهب من أرض تصادف

435
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
،إبحارهم إليها أولاً
.كان يمكن أن تكون ملكك

436
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
.هذا وأكثر بكثير يا جلالتك -
.كفى -

437
00:21:31,248 --> 00:21:35,669
"ماذا حدث حقاً في "إسبانيا الجديدة
بينك وبين الإسبان؟

438
00:21:41,091 --> 00:21:44,511
"اضطررنا للرسو في "سان خوان
.بعدما حطمت عاصفة سفينتنا

439
00:21:44,594 --> 00:21:46,221
وافق الإسبان هناك على السماح لنا

440
00:21:46,305 --> 00:21:47,556
،بإصلاح السفينة في سلام

441
00:21:47,723 --> 00:21:50,225
لكن سرعان ما عرفنا أن كلمة الإسبان
.بلا قيمة

442
00:21:50,309 --> 00:21:51,560
.هاجمونا

443
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
.ونجوت بحياتي بشق الأنفس

444
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
.ولم يحالف الحظ الآخرين مثلي -
!شيء بشع -

445
00:21:56,481 --> 00:21:58,025
،"الذهب الذي سرقته من "إسبانيا

446
00:21:58,108 --> 00:22:00,027
.لا يساوي شيئاً مقارنة بما فعلوه بنا

447
00:22:00,110 --> 00:22:02,487
كما قلت، "إسبانيا" استحوذت
،"على "العالم الجديد

448
00:22:02,904 --> 00:22:04,531
.ولن يسمحوا لأي أحد بالاستفادة منه

449
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
لكن لماذا هم فقط؟

450
00:22:06,199 --> 00:22:08,994
.يستمدون قوتهم من ثروات هذه الأراضي

451
00:22:09,119 --> 00:22:10,912
.لا يوجد سبب لعدم استطاعتنا فعل المثل

452
00:22:10,996 --> 00:22:13,123
لا يوجد سبب
."لعدم منافسة "إنجلترا" لــ"إسبانيا

453
00:22:13,623 --> 00:22:17,502
.هذه فكرة ألمعية لكنها غير ممكنة

454
00:22:18,295 --> 00:22:21,882
."إسبانيا" هي أقوى دولة في "أوروبا"

455
00:22:22,049 --> 00:22:25,343
و"إنجلترا" دولة صغيرة محاطة
.بأعداء كاثوليك

456
00:22:26,178 --> 00:22:29,973
.لدي ما يكفي من مشاكل هنا على هذه القارة

457
00:22:30,432 --> 00:22:33,685
"لا يمكنني تحمل تحدي "إسبانيا
.على قارة أخرى

458
00:22:33,769 --> 00:22:35,729
.لا، سيستعيدون كنزهم

459
00:22:38,190 --> 00:22:39,149
وماذا سيحدث لي؟

460
00:22:39,733 --> 00:22:43,195
.سأختلق عذراً لإطلاق سراحك هذه المرة

461
00:22:43,278 --> 00:22:44,863
،لكن إن تكرر الأمر

462
00:22:45,447 --> 00:22:47,324
.فلن يكون لدي خيار آخر سوى سجنك

463
00:22:48,283 --> 00:22:50,535
كنت قد بدأت أعتقد أنك تشاركينني رؤيتي

464
00:22:50,619 --> 00:22:53,330
عن "إنجلترا" التي تمتد عظمتها
.خارج نطاق هذه القارة

465
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
.العالم أكبر من "أوروبا" يا جلالتك

466
00:23:07,302 --> 00:23:09,679
.أتساءل إن كانت لديك دقيقة يا جلالتك

467
00:23:10,764 --> 00:23:11,973
هل يتطلب الأمر توقيعي؟

468
00:23:13,100 --> 00:23:14,184
.لا

469
00:23:14,267 --> 00:23:17,020
أود مناقشة مسألة في غاية الأهمية
.بالنسبة لي

470
00:23:17,604 --> 00:23:19,689
ربما يمكننا الخروج
.لممارسة رماية السهام قليلاً

471
00:23:19,773 --> 00:23:21,566
.يبدو أنك بحاجة إلى بعض الهواء النقي

472
00:23:22,275 --> 00:23:24,986
.أثروا فيك كذلك إذاً

473
00:23:26,154 --> 00:23:27,072
من؟

474
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
،اللورد "نارسيس"، أبوك

475
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
.وأمي

476
00:23:30,784 --> 00:23:32,994
،أرسلاك لعرض مشورة عن صحتي

477
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
.ومعتقداتي الدينية

478
00:23:35,789 --> 00:23:38,834
.في الواقع، جئت لطلب مشورتك

479
00:23:42,754 --> 00:23:46,842
،أختك "كلود"، رغم أننا متزوجان

480
00:23:48,218 --> 00:23:50,178
.فالحقيقة هي أنني لا أعرفها بالمرة

481
00:23:50,262 --> 00:23:52,681
.أود ذلك لكنها لا تسهل الأمر علي

482
00:23:52,764 --> 00:23:55,225
.لست أهلاً لإسداء نصيحة عن الزواج -
.لعلك كذلك -

483
00:23:55,308 --> 00:23:56,601
."لكنك تعرف "كلود

484
00:23:56,685 --> 00:23:58,770
.أريد معرفة ما تستمتع به

485
00:23:58,854 --> 00:24:00,480
.شيء يمكننا مشاركته معاً

486
00:24:05,193 --> 00:24:06,278
.هي تحب النجوم

487
00:24:07,863 --> 00:24:10,657
،عندما كنا طفلين، كانت تحدق بها لساعات

488
00:24:11,408 --> 00:24:12,450
.حتى وقت متأخر من الليل

489
00:24:12,534 --> 00:24:14,661
،قالت لي مرة إنه مهما حدث

490
00:24:14,744 --> 00:24:18,456
.وأينما وجدنا أنفسنا، ستظل النجوم ثابتة

491
00:24:20,125 --> 00:24:22,961
.وستظل هنا دوماً لترشدنا وتواسينا

492
00:24:25,005 --> 00:24:27,966
هل يفيدك هذا؟ -
.بشدة، شكراً -

493
00:24:29,384 --> 00:24:31,303
.حسناً، سأتركك لمعاودة عملك

494
00:24:33,722 --> 00:24:35,807
،انتظر، في الواقع

495
00:24:36,391 --> 00:24:38,059
.أعتقد أنني قد أود استنشاق هواء نقي

496
00:24:39,686 --> 00:24:41,021
.رمية مذهلة

497
00:24:41,104 --> 00:24:42,480
.كان "فرانسيس" معلماً ممتازاً

498
00:24:43,607 --> 00:24:45,192
من علمك؟ أبوك؟

499
00:24:46,401 --> 00:24:49,738
لا، لم يكن موجوداً بكثرة
.عندما كنت أتعلم الرماية

500
00:24:49,821 --> 00:24:50,989
.أو أي شيء آخر

501
00:24:52,449 --> 00:24:54,159
كان منشغلاً بإسداء النصح هنا في البلاط؟

502
00:24:56,494 --> 00:24:59,164
،ذكرت أنه وأمك

503
00:24:59,247 --> 00:25:00,665
كانا يضغطان عليك؟

504
00:25:02,834 --> 00:25:06,213
يعتقدان أنني اقترفت خطأ فادحاً
.بالتحول إلى المذهب البروتستانتي

505
00:25:06,880 --> 00:25:08,423
ما الذي يوجد في تعاليم البروتستانتينية

506
00:25:08,506 --> 00:25:09,466
ويجذبك بشدة؟

507
00:25:10,217 --> 00:25:11,676
.ليست التعاليم نفسها

508
00:25:11,760 --> 00:25:14,054
بل لأنني كبروتستانتي أملك حرية
،اتخاذ القرار

509
00:25:14,137 --> 00:25:16,056
.بدون أن يملي علي البابا الصواب والخطأ

510
00:25:16,640 --> 00:25:18,225
أنا حر للحكم وفق شروطي

511
00:25:18,308 --> 00:25:21,811
.من دون كل... الضغوط والإشراف

512
00:25:22,938 --> 00:25:24,731
،ألا تعتقد أن القادة البروتستانت

513
00:25:24,814 --> 00:25:26,191
،سيمارسون الضغوط نفسها عليك

514
00:25:26,274 --> 00:25:27,609
فور علمهم بأنك تشاركهم مذهبهم؟

515
00:25:27,692 --> 00:25:30,070
،بروتستانت أو كاثوليك فهؤلاء أناس

516
00:25:30,278 --> 00:25:32,656
،أناس لديهم مصالح شخصية

517
00:25:32,739 --> 00:25:34,032
.ومآرب وطلبات

518
00:25:34,115 --> 00:25:37,369
أخشى أنك ببساطة استبدلت مصدر ضغط
.بمصدر آخر

519
00:25:42,916 --> 00:25:43,833
كيف أفلت من هذا؟

520
00:25:43,917 --> 00:25:46,211
.حسناً، ستظل تشعر دوماً بضغوط كملك

521
00:25:46,920 --> 00:25:48,004
.لكنك لست وحدك

522
00:25:48,088 --> 00:25:49,756
،اعتمد على من يهتمون لأمرك

523
00:25:49,839 --> 00:25:51,841
.ويعرفون ما في قلبك جيداً، عائلتك

524
00:25:51,925 --> 00:25:54,427
.وأعدك بأنك ستجد القوة والحكمة هناك

525
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
هل أنت واثق بأن هذا هو الطريق
إلى منزل اللورد "دافيز"؟

526
00:26:02,686 --> 00:26:03,770
ما زلت لا تثقين بي؟

527
00:26:04,271 --> 00:26:08,525
لا شيء يبدد الثقة أكثر من رجل
يستخدم الأكاذيب والتضليل

528
00:26:08,608 --> 00:26:09,859
.لتحقيق مآربه الخاصة

529
00:26:10,068 --> 00:26:11,736
.مآربي هي الحفاظ على سلامتك

530
00:26:12,028 --> 00:26:14,322
،بالرغم من اعتراضي على زواجك

531
00:26:14,656 --> 00:26:17,033
،قد أحتاج إلى دعم الدوقة لحماية عرشك

532
00:26:17,117 --> 00:26:19,119
،لذا ما دمت وعدتها بهذه الأراضي

533
00:26:19,536 --> 00:26:20,787
.فلسوف أساعدك في إعطائها إليها

534
00:26:21,329 --> 00:26:22,289
.أعدك بهذا

535
00:26:24,124 --> 00:26:25,083
لماذا "الحارس المخلص"؟

536
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
لماذا لم توقع باسمك الحقيقي على رسائلك؟

537
00:26:28,003 --> 00:26:30,588
كونت عداوات كثيرة بعملي
."لدى "ماري دي غويز

538
00:26:30,672 --> 00:26:32,257
.ففي النهاية، كانت كاثوليكية

539
00:26:32,340 --> 00:26:34,718
،وعندما ماتت أمك وتبوأ "جيمس" الحكم

540
00:26:34,801 --> 00:26:36,594
حرص على إزالة أي أثر

541
00:26:36,678 --> 00:26:37,762
.لحكمها الكاثوليكي

542
00:26:38,346 --> 00:26:39,806
.ولم أعد محل ترحاب في بلاطك منذئذ

543
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
...كان أخي في موقف صعب -
.إنه حيوان سياسي -

544
00:26:41,850 --> 00:26:43,226
.لا يقيم لي وزناً يُذكر

545
00:26:43,310 --> 00:26:45,061
ولو كنت وقعت باسمي لنصحك

546
00:26:45,145 --> 00:26:46,396
.بتجاهل تحذيراتي كلياً

547
00:26:47,314 --> 00:26:48,606
.كان علي الوصول إليك بطريقة أخرى

548
00:26:54,112 --> 00:26:55,196
هل من خطب ما يا "بوثويل"؟

549
00:26:55,280 --> 00:26:56,614
.شيء غريب

550
00:26:57,407 --> 00:26:58,783
...تحدثت أمك عنك كثيراً

551
00:26:59,367 --> 00:27:01,953
.وعن شجاعتك وجمالك وذكائك

552
00:27:02,579 --> 00:27:04,497
.فشعرت أنني أعرفك قبل وصولك حتى

553
00:27:07,167 --> 00:27:08,752
.توقف يا سيدي، قل ماذا تريد

554
00:27:09,419 --> 00:27:10,337
."ماري"

555
00:27:10,420 --> 00:27:11,713
هل تعرفينه؟

556
00:27:12,339 --> 00:27:13,465
.لم تسبق لي رؤيته قط

557
00:27:13,965 --> 00:27:15,759
.لدي رسالة لك قبل أن تتزوجي

558
00:27:16,343 --> 00:27:18,762
قبل أن أتزوج؟ -
.لا تقترب خطوة أخرى يا سيدي -

559
00:27:18,845 --> 00:27:22,098
.لا، دعه ينهي كلامه، أخبرني

560
00:27:22,182 --> 00:27:23,350
،ستحصلين على الحب

561
00:27:24,559 --> 00:27:26,227
.أو على وريث، وليس على الاثنين

562
00:27:26,853 --> 00:27:28,646
،إن اخترت الطفل، فسيكون ولداً

563
00:27:28,730 --> 00:27:30,315
.وسيحكم الأمتين

564
00:27:30,690 --> 00:27:32,067
،"إنجلترا" و"اسكتلندا"

565
00:27:32,692 --> 00:27:34,152
.ستتوحدان أخيراً، وفي سلام

566
00:27:34,736 --> 00:27:35,862
.هذا هو قدرك

567
00:27:35,945 --> 00:27:37,364
،إنه اختيار، وفور اتخاذه

568
00:27:38,198 --> 00:27:39,199
.لا يمكن تغييره

569
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
.شكراً يا جلالتك

570
00:27:46,664 --> 00:27:49,209
لم أحلم قط بأن تحضر لي
.ملكة "اسكتلندا" الماء

571
00:27:49,793 --> 00:27:51,127
"أمرت اللورد "بوثويل

572
00:27:51,211 --> 00:27:53,838
بإحضار حراسي لمساعدتك في العودة
.إلى البلاط الملكي ليفحصك الطبيب

573
00:27:53,922 --> 00:27:55,882
كيف جئت إلى هنا يا سيد "ريزيو"؟

574
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
.ناديني بـ"ديفيد" رجاءً

575
00:27:57,008 --> 00:27:58,718
."أنا تاجر من "تورين

576
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
.جئت بحثاً عن فرص عمل

577
00:28:00,303 --> 00:28:04,182
،وتعرضت لحادث في الطريق
.وألقاني جوادي من فوق صهوته

578
00:28:04,265 --> 00:28:06,101
،صدمت رأسي وعندما أفقت

579
00:28:06,184 --> 00:28:08,603
.كنت في رفقة كهنة

580
00:28:10,897 --> 00:28:14,150
الكاهن الذي أنقذني أخبرني
."بأن لديه رسالة طارئة لـ"ماري

581
00:28:15,151 --> 00:28:18,029
...ولم يقل الملكة أو جلالتها، وإنما

582
00:28:19,155 --> 00:28:20,031
."ماري"

583
00:28:21,408 --> 00:28:22,909
.مثلما قد يتحدث صديق عنك

584
00:28:23,493 --> 00:28:25,286
هل أخبرك ذلك الرجل باسمه؟ -
.لا -

585
00:28:26,204 --> 00:28:28,873
.لكنني أتذكر وجهه

586
00:28:29,624 --> 00:28:32,085
،شعره داكن وعيناه براقتان

587
00:28:32,168 --> 00:28:34,045
.مثل زجاج البحر

588
00:28:34,838 --> 00:28:36,464
.قال لي إنه وعدك بشيء

589
00:28:36,548 --> 00:28:37,799
وعد؟ -
.أجل -

590
00:28:38,299 --> 00:28:40,343
بأنه سيأتي إليك عندما تكونين
.في أمس الحاجة إليه

591
00:28:41,928 --> 00:28:42,929
."سيباستيان"

592
00:28:44,597 --> 00:28:47,434
هل أخبرك صديقي لماذا لم يستطع
توصيل هذه الرسالة بنفسه؟

593
00:28:48,184 --> 00:28:49,144
.أخبرني

594
00:28:49,394 --> 00:28:51,563
.أو على الأقل أخبرتني روحه

595
00:28:51,646 --> 00:28:53,398
،عندما تركت الكاهن

596
00:28:53,481 --> 00:28:55,608
واصلت روحه إرشادي للتأكد

597
00:28:55,692 --> 00:28:57,318
.من أنني سأوصل هذه الكلمات إليك

598
00:28:57,902 --> 00:29:00,905
لا بد من أن أعترف بأن الرحلة
.غير واضحة المعالم في ذهني

599
00:29:00,989 --> 00:29:02,490
لماذا تقول روحه؟

600
00:29:02,574 --> 00:29:05,285
هل هو في خطر؟ هل تنبأ بخطر في مستقبله؟

601
00:29:06,911 --> 00:29:07,954
.لا أعرف

602
00:29:12,709 --> 00:29:14,878
،جلالتك، السفير الإسباني

603
00:29:14,961 --> 00:29:16,838
.اللورد "رينود" يطلب مقابلتك

604
00:29:17,839 --> 00:29:19,966
لماذا لم يتم القبض على "جون هاوكينز" بعد؟

605
00:29:20,633 --> 00:29:22,177
،وردنا خبر بأنه أُحضر إليك

606
00:29:22,260 --> 00:29:23,720
.لكنك أطلقت سراحه ثانية

607
00:29:24,554 --> 00:29:26,973
"لن يسمح الملك "فيليب
بأن تمر سرقة كنز إسباني

608
00:29:27,056 --> 00:29:28,308
.بلا عقاب

609
00:29:28,641 --> 00:29:29,893
.بالطبع لا

610
00:29:30,518 --> 00:29:33,980
.وبخنا "هاوكينز" واستعدنا ذهبكم

611
00:29:34,564 --> 00:29:37,025
.سيتم تعويض "إسبانيا" عن خسائرها كاملة

612
00:29:37,108 --> 00:29:40,987
"وبختموه؟ يمكن لـ"إسبانيا
،أن تحمل "إنجلترا" المسؤولية كاملة

613
00:29:41,070 --> 00:29:42,989
.وتعد هذا تصرفاً عدائياً

614
00:29:45,325 --> 00:29:46,493
.أتفهم هذا

615
00:29:46,868 --> 00:29:50,455
.سنقبض عليه ونزج به في السجن فوراً

616
00:29:51,498 --> 00:29:52,832
.لا تسمحي بتكرار هذا ثانية

617
00:29:53,333 --> 00:29:55,752
.بحريتك لا تضاهي أسطولنا الإسباني قوة

618
00:29:56,336 --> 00:29:59,005
،وقريبك الإسكتلندي في الشمال

619
00:29:59,214 --> 00:30:02,634
،تحالف مع "فرنسا" بالفعل
،مع دعم كامل من الفاتيكان

620
00:30:02,717 --> 00:30:05,720
،ومحاصرة قوة كاثوليكية لك أرضاً وبحراً

621
00:30:05,804 --> 00:30:08,097
.جعلت من "إنجلترا" قوة متضائلة

622
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
.هذه حقيقة سيفيدك تذكرها يا جلالتك

623
00:30:14,771 --> 00:30:18,525
.اعتذاري للملك "فيليب" عن هذا الخطأ الفادح

624
00:30:19,943 --> 00:30:24,239
.أخشى أنني لم أر الأمور بوضوح

625
00:30:25,782 --> 00:30:28,201
.لكنني سأصلح الأمر

626
00:30:34,249 --> 00:30:37,293
أخبريني رجاءً لماذا تفكرين بجدية

627
00:30:37,377 --> 00:30:40,505
في نبوءة قالها متشرد في الغابة؟

628
00:30:40,588 --> 00:30:42,173
.ريزيو" ليس متشرداً"

629
00:30:42,423 --> 00:30:45,051
.إنه تاجر ويتعافى حالياً في المستوصف

630
00:30:46,010 --> 00:30:47,762
.ولم يكن يتحدث بطبيعته

631
00:30:48,471 --> 00:30:50,265
."أعتقد أنه كان ينقل لي رسالة من "باش

632
00:30:50,348 --> 00:30:52,809
.لقد انضم إلى الكهنة ليتعلم هبة الاستبصار

633
00:30:52,892 --> 00:30:56,396
هل عرفت آخرين يمتلكون هذه "الموهبة"؟
هل تؤمنين بها؟

634
00:30:56,479 --> 00:30:58,940
.رأيت ما يمكن أن يحدث إن تم تجاهل كلماتهم

635
00:30:59,023 --> 00:31:00,066
."تعنين ما حدث لـ"فرانسيس

636
00:31:01,276 --> 00:31:02,735
كيف تتأكدين من أنها ليست خدعة؟

637
00:31:03,319 --> 00:31:05,154
دبرها "حراسك المخلصون"؟

638
00:31:05,238 --> 00:31:07,699
،"أعرف أنك لا تقدر اللورد "بوثويل

639
00:31:07,782 --> 00:31:09,450
.لكنه أوضح نواياه

640
00:31:09,826 --> 00:31:11,327
."وهي تحذيري من "دارنلي

641
00:31:11,411 --> 00:31:13,830
،لجعلني أعتقد أن مستقبلاً آخر في انتظاري

642
00:31:13,913 --> 00:31:15,373
."مستقبلاً لا يشمل "دارنلي

643
00:31:15,540 --> 00:31:18,418
،لكن لو أن هذه النبوءة حقيقية
.فاختياري واضح

644
00:31:18,793 --> 00:31:20,670
،دارنلي" يمكنه أن يمدني بوريث للعرش"

645
00:31:20,920 --> 00:31:24,173
."يمثل مستقبل كل من "إنجلترا" و"اسكتلندا

646
00:31:24,674 --> 00:31:26,384
.وهذا أهم من الحصول على الحب

647
00:31:26,467 --> 00:31:28,845
"وماذا تقول هذه النبوءة عن عجز "دارنلي

648
00:31:28,928 --> 00:31:29,971
عن قول الحقيقة؟

649
00:31:30,555 --> 00:31:32,307
...عدم الحصول على الحب شيء، لكن

650
00:31:34,434 --> 00:31:36,311
.ماري"، عرفت شيئاً في غيابك"

651
00:31:36,394 --> 00:31:39,480
،"الليدي "كيرا" عشيقة "دارنلي
.لم تترك البلدة قط

652
00:31:39,564 --> 00:31:41,190
.بل ببساطة انتقلت إلى نزل آخر

653
00:31:41,274 --> 00:31:43,443
،وشوهد "دارنلي" وهو يغادر البلاط مبكراً

654
00:31:43,526 --> 00:31:45,653
.من دون مرافقة الحرس الملكي

655
00:31:45,737 --> 00:31:48,323
...لا يعرف أحد إلى أين ذهب، لكن -
.إنه يواصل مقابلتها -

656
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
،"سأتزوج "دارنلي

657
00:31:56,247 --> 00:31:59,876
.لكنني أرفض السماح له بإهانتي بهذه الطريقة

658
00:32:00,501 --> 00:32:02,337
إن انتشر الخبر، فسأصبح المرأة

659
00:32:02,420 --> 00:32:04,631
التي لم تستطع إبقاء زوجها بجوارها
.في عشية زفافها

660
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
."أريد رحيل "كيرا -
.سأرسل بعض الرجال -

661
00:32:08,009 --> 00:32:10,053
.لا، أريد منك التخلص منها بنفسك

662
00:32:10,136 --> 00:32:13,473
.ألقها إلى الشارع إن اضطررت

663
00:32:13,556 --> 00:32:15,016
.لكن هذا الأمر سينتهي الآن

664
00:32:20,438 --> 00:32:21,439
."ستيفان"

665
00:32:24,067 --> 00:32:28,279
.تشارلز" طلب مني التحدث مع قس كاثوليكي"

666
00:32:29,280 --> 00:32:31,157
.عاد أخيراً إلى مذهبه الحق

667
00:32:31,240 --> 00:32:33,451
أتعرفين؟ كنت أشك في مقدرة الفتاة
.على فعل الأمر

668
00:32:33,534 --> 00:32:34,994
."لا، لم تكن "نيكول

669
00:32:35,536 --> 00:32:38,039
."سمعت أن السبب هو ابنك "لوك

670
00:32:38,122 --> 00:32:39,123
لوك"؟ متأكدة؟"

671
00:32:41,042 --> 00:32:43,419
لكن بما أن "نيكول" تطبق قبضتها
،"على "تشارلز

672
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
.فمن الأفضل أن نسيطر عليها

673
00:32:47,090 --> 00:32:49,842
.يمكنك فعل هذا، اجعلها تقع في غرامك

674
00:32:49,926 --> 00:32:52,595
لست متأكداً من أن إقامة علاقة
.مع عشيقة الملك فكرة سديدة

675
00:32:52,679 --> 00:32:54,806
."تشارلز" مفتون بـ"نيكول"

676
00:32:55,098 --> 00:32:58,309
.سيعتمد عليها وستحاول استغلال الفرصة

677
00:32:58,393 --> 00:33:02,647
أليس من الأفضل أن توجه طموحها
قبل أن ينطلق بجموح؟

678
00:33:04,023 --> 00:33:04,983
.سأفكر في الأمر

679
00:33:05,775 --> 00:33:06,609
.جيد

680
00:33:06,859 --> 00:33:09,195
أنا إذاً مستعدة للمغادرة
."لحضور زفاف "ماري

681
00:33:13,116 --> 00:33:15,159
."أنا هنا لتنفيذ أمر الملكة يا ليدي "كيرا

682
00:33:15,243 --> 00:33:16,661
.ثمة عربة في الانتظار في الخارج

683
00:33:16,744 --> 00:33:18,871
أرجوك، أمرت بعدم السماح لها
.بمغادرة غرفتها

684
00:33:18,955 --> 00:33:20,415
...فهي قد -
ماذا؟ قد يراها أحد؟ -

685
00:33:21,165 --> 00:33:22,917
هل هذا ما دفعه "دارنلي" لك لتتجنبيه؟

686
00:33:23,001 --> 00:33:24,544
."لا أعرف أحداً باسم "دارنلي

687
00:33:29,257 --> 00:33:30,341
!رباه، لا

688
00:33:31,175 --> 00:33:32,593
.إنها مصابة

689
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
،كنت لأقدر تحذيراً مسبقاً

690
00:33:46,024 --> 00:33:48,317
.قبل قضاء ليلتي في زنزانة

691
00:33:48,443 --> 00:33:51,279
.عقدت مقابلة مع السفير الإسباني أمس

692
00:33:51,779 --> 00:33:53,740
.أصر على أن أقبض عليك

693
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
."لذا مرة أخرى، تخضعين لإرادة "إسبانيا

694
00:33:58,161 --> 00:33:59,495
،حسب ما أرى

695
00:33:59,579 --> 00:34:01,080
.لقد تمت تلبية طلبهم

696
00:34:01,164 --> 00:34:05,752
أنت محق، ما من سبب يدعوني
."لعدم نهوضي لتحدي قوة "إسبانيا

697
00:34:06,586 --> 00:34:08,087
.فيما عدا جبني

698
00:34:08,671 --> 00:34:12,675
،فرنسا" الكاثوليكية عبر القناة"
،والقوة الإسبانية في الجنوب

699
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
،وتهديد الفاتيكان المحدق

700
00:34:14,969 --> 00:34:16,345
."و"اسكتلندا" تحت حكم "ماري ستيوارت

701
00:34:16,429 --> 00:34:19,891
.خشيت كل ذلك طيلة حياتي

702
00:34:20,767 --> 00:34:24,479
...ولطالما ركزت على خوفي، لكنني

703
00:34:25,271 --> 00:34:27,065
.كنت أنظر في المكان الخطأ

704
00:34:30,401 --> 00:34:33,529
لم لا أقارن "إنجلترا" بـ"إسبانيا"؟

705
00:34:33,613 --> 00:34:37,033
ولم لا نوسع آفاقنا خارج "أوروبا"؟

706
00:34:37,116 --> 00:34:40,661
.فور فعل هذا، ستبدو "أوروبا"... صغيرة جداً

707
00:34:42,413 --> 00:34:43,664
،مرسوم ملكي

708
00:34:44,332 --> 00:34:45,958
.للاستكشاف والتجارة

709
00:34:46,167 --> 00:34:50,171
أكلفك يا "جون هاوكينز" بالإبحار
."إلى "العالم الجديد

710
00:34:50,630 --> 00:34:52,715
،لغرس العلم الإنجليزي

711
00:34:52,799 --> 00:34:54,675
.بدعم كامل من التاج

712
00:34:54,884 --> 00:34:58,262
،انطلق، استكشف أراض وثروات جديدة

713
00:34:58,346 --> 00:35:00,556
.وطالب بها لبلدك

714
00:35:01,933 --> 00:35:06,562
أريد أن أصبح الملكة التي تجعل
إنجلترا" أعظم قوة"

715
00:35:06,646 --> 00:35:08,564
.شهدها العالم

716
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
هذا أشبه بالاستلقاء
.تحت النجوم ليلاً بالضبط

717
00:35:13,402 --> 00:35:15,238
صحيح، أخشى أن السماء كانت غائمة قليلاً

718
00:35:15,321 --> 00:35:16,948
.للقيام بنزهة حقيقية تحت ضوء النجوم

719
00:35:18,074 --> 00:35:18,908
!يا لك من ذكي

720
00:35:20,201 --> 00:35:21,285
.أحب ذلك

721
00:35:25,164 --> 00:35:26,624
،مهما حدث

722
00:35:27,166 --> 00:35:29,627
،حتى إن شعرت أن عالمك يتداعى

723
00:35:30,211 --> 00:35:32,213
فيمكنك الاعتماد دوماً على أن النجوم
.ستكون موجودة

724
00:35:35,133 --> 00:35:36,467
.أخبرني "تشارلز" بذلك

725
00:35:37,510 --> 00:35:38,469
...وأيضاً

726
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
...أرجو أن تفكري بي يوماً ما

727
00:35:42,515 --> 00:35:43,516
.بالطريقة نفسها

728
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
.أنا زوجك

729
00:35:45,059 --> 00:35:47,103
وأريد أن أكون موجوداً عندما تحتاجين إلي
."يا "كلود

730
00:35:48,729 --> 00:35:49,856
...شكراً لك

731
00:35:50,815 --> 00:35:51,983
.على النجوم

732
00:35:52,942 --> 00:35:55,069
."وعلى... مساعدة "تشارلز

733
00:35:56,070 --> 00:35:58,072
.بالطبع، نحن عائلة

734
00:35:59,615 --> 00:36:00,533
...والآن

735
00:36:01,450 --> 00:36:03,202
.لا أصدق أنني نسيت النبيذ

736
00:36:03,703 --> 00:36:04,829
.سأعود على الفور

737
00:36:14,964 --> 00:36:16,090
."تشارلز"

738
00:36:17,925 --> 00:36:19,385
هل كل شيء بخير؟

739
00:36:19,969 --> 00:36:21,596
.لن يكون أي شيء بخير أبداً

740
00:36:21,679 --> 00:36:22,889
.أريد أن أهرب

741
00:36:22,972 --> 00:36:24,473
.بعيداً عن هنا

742
00:36:26,017 --> 00:36:27,476
.لكنني لا أستطيع الخروج

743
00:36:27,560 --> 00:36:28,936
.الغابة خطرة جداً

744
00:36:29,520 --> 00:36:30,980
.سأبدأ بتخفيف الخوف ثانية

745
00:36:34,150 --> 00:36:36,527
...التربة والدم -
."تشارلز" -

746
00:36:39,614 --> 00:36:40,740
.كنت بخير

747
00:36:42,533 --> 00:36:44,243
.أريد أن أبقى بخير

748
00:36:47,538 --> 00:36:49,123
."الدوقة "لوكريتسيا دي ميديشي

749
00:36:50,625 --> 00:36:52,668
أعتذر أيتها الدوقة

750
00:36:52,752 --> 00:36:54,670
."على التأخر في امتلاك ضيعة "دافيز

751
00:36:54,754 --> 00:36:56,756
.عسى أن يكون صبري قد أتى بثماره -
.سيحدث هذا -

752
00:36:56,839 --> 00:36:58,925
واجهت بعض العوائق، لكن إذا أمكنك الانتظار

753
00:36:59,008 --> 00:37:00,760
.لوقت أطول قليلاً -
.لا داعي -

754
00:37:02,053 --> 00:37:04,597
."الضيعة ملكك الآن يا ليدي "لوكريتسيا

755
00:37:06,891 --> 00:37:09,560
.بذلت الملكة "ماري" جهداً مضنياً من أجلها

756
00:37:09,644 --> 00:37:12,313
.فهي ملكة ستضحي بالكثير من أجل حلفائها

757
00:37:19,862 --> 00:37:20,863
.شكراً يا جلالتك

758
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
تسعدني مقدرتي على مواصلة

759
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
."التحالف بين "فلورانسا" و"اسكتلندا

760
00:37:34,835 --> 00:37:38,714
كيف استطعت فعل ذلك؟ -
.استجاب اللورد "دافيز" لعرضك جيداً -

761
00:37:38,839 --> 00:37:41,550
لكنني حسنت الصفقة ببساطة
بإعطائه القدرة على اختيار

762
00:37:41,634 --> 00:37:43,135
.جواد من بين أكثر 5 جياد مفضلة لدي

763
00:37:44,428 --> 00:37:45,346
...هل يمكنني أن أقول

764
00:37:46,597 --> 00:37:48,307
إننا شريكان جيدان؟

765
00:37:52,687 --> 00:37:53,896
."شكراً يا لورد "بوثويل

766
00:37:53,980 --> 00:37:55,106
.بالطبع يا جلالتك

767
00:37:59,610 --> 00:38:01,612
.يسعدني التعامل معك دوماً

768
00:38:05,241 --> 00:38:06,784
.رحبت به ثانية في بلاطك

769
00:38:06,867 --> 00:38:08,619
.عرض علي المساعدة حين احتجت إليها

770
00:38:09,829 --> 00:38:11,998
.ماري"، أحمل خبراً سيئاً"

771
00:38:19,297 --> 00:38:21,382
.كيرا" كانت مريضة وأضعفتها الحمى"

772
00:38:21,465 --> 00:38:24,135
.لم أعرف ذلك -
.ولا أنا -

773
00:38:24,218 --> 00:38:26,429
،لم أعرف أنها بقيت في البلدة حتى

774
00:38:26,512 --> 00:38:29,724
لكن الطبيب أمرها بالبقاء هنا
...حتى تتعافى تماماً، وهذا

775
00:38:31,225 --> 00:38:33,728
،قال إن المنية ستوافيها الليلة
.وإن هذه ستكون رحمة بها

776
00:38:34,228 --> 00:38:35,646
.يؤسفني هذا بشدة

777
00:38:35,730 --> 00:38:38,899
.كان حادثاً مأساوياً بشعاً

778
00:38:38,983 --> 00:38:41,027
،صفي الأمر بأنه حادث لو أن هذا سيريح ضميرك

779
00:38:41,110 --> 00:38:44,530
.لكن "كيرا" تدفع حياتها ثمناً لغلطتك

780
00:38:44,613 --> 00:38:45,948
.وغضبك

781
00:38:46,032 --> 00:38:49,577
.وكل هذا لأنك لا تثقين بي

782
00:38:49,660 --> 00:38:51,871
كيف أثق بك وأنت تكتم أسراراً عني؟

783
00:38:52,455 --> 00:38:54,123
إلى أين كنت ذاهباً لو لم يكن لمقابلتها؟

784
00:39:00,296 --> 00:39:03,883
،كان من المفترض أن تكون مفاجأة
."ذهبت إلى صائغ في "ستيرلنغ

785
00:39:03,966 --> 00:39:06,427
."ياقوت منسق في وردة "تيودور

786
00:39:06,510 --> 00:39:08,387
.رأيت أن بوسعك ارتداؤها في زفافنا

787
00:39:08,471 --> 00:39:10,473
.كرمز لتعهدي لك

788
00:39:10,556 --> 00:39:12,850
.لكي نري العالم معنى اقتراننا

789
00:39:12,933 --> 00:39:15,978
.كل هذا لكي أستحق مغفرتك كشريك لك

790
00:39:17,980 --> 00:39:19,190
."لقد تركت "كيرا

791
00:39:20,066 --> 00:39:22,234
...وتقبلت الأمر، لكن

792
00:39:24,820 --> 00:39:26,030
.لكن ليس بهذه الطريقة

793
00:39:26,822 --> 00:39:29,033
.سأفتقدها حتى يوم مماتي

794
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
،لكن الأسوأ هو

795
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
،أنني كلما نظرت إليك
...سأرى الشخص الذي قتل

796
00:39:34,288 --> 00:39:35,206
.المرأة التي أحببتها

797
00:39:39,001 --> 00:39:40,086
...أخبريني

798
00:39:40,669 --> 00:39:41,504
."يا "ماري

799
00:39:44,256 --> 00:39:45,299
كيف لا أكرهك؟

800
00:40:06,487 --> 00:40:07,488
."ماري"

801
00:40:07,738 --> 00:40:09,990
بنيتي العزيزة، ما الأمر؟

802
00:40:10,074 --> 00:40:11,158
..."كاثرين"

803
00:40:14,286 --> 00:40:15,621
.لا أريد فعل هذا

804
00:40:17,665 --> 00:40:19,458
.ساعديني على التملص من هذا الزواج

805
00:40:52,158 --> 00:40:54,160
ترجم من قبل: أحمد محمود

