﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,960
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,546
.القرصان "مارتن دي لامبرت" هنا

3
00:00:04,629 --> 00:00:07,799
.أنت وغد، ومحتال -
.قرصان -

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,342
.تتحدث أمك عنك باستمرار

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,885
.عن شجاعتك، وجمالك

6
00:00:11,469 --> 00:00:13,179
.شعرت أني عرفتك قبل أن تصلي

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,597
.لقد وعدتها بأن أعتني بك

8
00:00:14,681 --> 00:00:15,849
.أنت حارسي المخلص

9
00:00:15,932 --> 00:00:17,225
،خلال الأسبوع المقبل

10
00:00:17,308 --> 00:00:19,102
سيصل ضيوف من جميع أنحاء القارة

11
00:00:19,185 --> 00:00:21,020
.ليشهدوا زفافنا الكاثوليكي

12
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
.لدي رسالة لك قبل زواجك

13
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
...ستحصلين على الحب

14
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
.أو الوريث، لكن ليس كليهما

15
00:00:27,277 --> 00:00:29,612
.لا تتعب نفسك بمحاولة إنكار أنك تقيم علاقة

16
00:00:29,696 --> 00:00:30,905
،"سأتزوج "دارنلي

17
00:00:31,406 --> 00:00:32,490
،لكن إن كُشف الأمر

18
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
سأكون المرأة التي لم تستطع
الحفاظ على زوجها

19
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
.عشية زفافها

20
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
."أريد التخلص من "كيرا

21
00:00:39,247 --> 00:00:40,707
كلما أنظر إليك، سأرى

22
00:00:40,790 --> 00:00:41,875
...الإنسان الذي قتل

23
00:00:41,958 --> 00:00:43,334
.المرأة التي تحبها حقاً

24
00:00:43,418 --> 00:00:46,421
كاثرين". أرجوك ساعديني"
.على التخلص من هذا الزواج

25
00:00:54,220 --> 00:00:56,306
حسناً، على أن أقول أن جميع حفلات زفافك

26
00:00:56,389 --> 00:00:58,349
.استقطبت الحشود الداعمة بقوة

27
00:00:58,850 --> 00:01:00,477
لنتمن أن تكون مواضيعي أكثر دعماً

28
00:01:00,560 --> 00:01:02,103
.إن اخترت إلغاء زفافي

29
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
."حسناً، سيقع اللوم بشكل مباشر على "دارنلي

30
00:01:04,856 --> 00:01:06,232
قولي الكلمة فحسب

31
00:01:06,775 --> 00:01:08,777
.وستشتعل الإشاعة

32
00:01:08,860 --> 00:01:12,238
."همس استراتيجي عن علاقات "دارنلي

33
00:01:12,614 --> 00:01:13,782
.كيرا" كانت الوحيدة"

34
00:01:13,865 --> 00:01:15,116
.حسناً، ليس بعد أن أنتهي منه

35
00:01:15,200 --> 00:01:19,079
،واحدة ستكون كفاية، لكن ثقي بي
.سنقوم بالتعديلات إن احتجنا

36
00:01:19,162 --> 00:01:20,663
،إن تركته

37
00:01:20,955 --> 00:01:24,667
.سيُترك "دارنلي" في غيمة عار مظلمة

38
00:01:25,460 --> 00:01:28,171
.ها نحن أولاء
.من الجيد جعل الناس يرون ملكتهم

39
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
وماذا عن أولئك الذين لم يطلعوا
على إشاعة كهذه؟

40
00:01:32,801 --> 00:01:34,427
النبلاء وكبار الشخصيات

41
00:01:34,511 --> 00:01:38,264
القادمون من مختلف أنحاء العالم
.ليشاهدوا زفافي بعد يومين

42
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
كيف سنتعامل معهم بشأن الأمر؟

43
00:01:40,141 --> 00:01:41,810
.هذا أصعب مما ظننت

44
00:01:41,893 --> 00:01:44,896
ماذا لو هدأناهم بهدايا فراق؟

45
00:01:45,230 --> 00:01:46,064
.لم أسمع بشيء كهذا

46
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
.لقد اخترعته للتو

47
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
،أعطيهم الذهب، والمجوهرات

48
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
.أي شيء تمتلكينه

49
00:01:52,445 --> 00:01:54,197
.أخشى أن خزائننا خالية

50
00:01:54,280 --> 00:01:57,075
المال لن يكون العقبة الوحيدة
.التي ستواجهينها

51
00:01:57,158 --> 00:02:00,203
،إن ألغيت الزفاف الآن
.سيكون الفاتيكان غير راض

52
00:02:00,286 --> 00:02:01,746
يملكون ما يكفيهم من الذهب

53
00:02:01,830 --> 00:02:03,915
.ولا يهمهم مع من يقيم "دارنلي" علاقة

54
00:02:03,998 --> 00:02:07,210
يريدونك أن تتزوجي الرجل الذي سيساعدك
."على السيطرة على "إنجلترا

55
00:02:07,502 --> 00:02:11,005
،لقد أرسلوا عميلهم السري الأكثر قوة
.الكاردينال "أودومو"، ليحضر

56
00:02:11,089 --> 00:02:12,590
.سنجد حلولاً

57
00:02:12,674 --> 00:02:15,969
إن كنت تشعرين أنه يجب أن تتخلي
.عن هذا الزواج، فعليك فعل ذلك

58
00:02:17,512 --> 00:02:19,139
.توقفي الآن

59
00:02:19,597 --> 00:02:21,182
هناك تفصيلة واحدة أخيرة أريد الاهتمام بها

60
00:02:21,266 --> 00:02:22,475
قبل أن نمضي قدما.ً

61
00:02:22,725 --> 00:02:25,562
."وخذ الحذر أثناء تجسسك على "جون نوكس

62
00:02:26,938 --> 00:02:28,940
إليزابيث" ليست الوحيدة"
.التي تعارض هذا الزواج

63
00:02:29,023 --> 00:02:31,067
علي أن أعرف أين يقف جميع أعدائي

64
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
وما هي التحركات التي يخططون لها

65
00:02:32,861 --> 00:02:33,903
.أثناء اتخاذي لقراري

66
00:02:46,583 --> 00:02:50,461
لورد "دارنلي" أظهر قوته ورجولته
،في حمله للصخرة

67
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
.وهو تقليد عريق ليثبت جدارته

68
00:02:53,840 --> 00:02:55,133
.لملك "اسكتلندا" القادم

69
00:03:03,683 --> 00:03:05,518
ماري"، علينا التحدث بالفعل"
،وليس للعرض فقط

70
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
...لكن علينا أن -
.ليس لدي الوقت الآن -

71
00:03:07,228 --> 00:03:08,271
.علي التخطيط للزفاف

72
00:03:15,653 --> 00:03:16,821
.ليس الآن يا أمي

73
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
.حسناً، حصلت على ما أردته. سأتزوج ملكة

74
00:03:19,991 --> 00:03:22,368
.ملكة تحتقرني، ليس أقل من ذلك
،لو لم يكن ذلك سيئاً كفاية

75
00:03:22,452 --> 00:03:26,122
أنا مُجبر على المشاركة
.في طقوس زفاف إسكتلندي همجي

76
00:03:26,205 --> 00:03:27,123
.هذا لا يهم

77
00:03:27,206 --> 00:03:29,292
.أنت تنتصر على الناس

78
00:03:29,375 --> 00:03:31,044
.ركز على ما جئت لتحقيقه هنا

79
00:03:31,127 --> 00:03:32,253
.السلطة

80
00:03:32,962 --> 00:03:36,466
أم أنك لم تعد مهتماً بذلك بعد الآن؟ -
.بالطبع أنا مهتم -

81
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
.جيد

82
00:03:37,634 --> 00:03:40,136
،لأن أناساً مهمين اجتمعوا هنا من أجل زفافك

83
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
.أناس يمكنهم تحقيق كل رغباتك

84
00:03:43,264 --> 00:03:45,642
.كل ما عليك فعله هو الاستماع إلى والدتك

85
00:03:51,314 --> 00:03:53,441
،"يمكنني أن أؤكد لك، يا كاردينال "أودومو

86
00:03:53,524 --> 00:03:55,068
أن الملكة "ماري" جهزت لأن تتلقى

87
00:03:55,151 --> 00:03:57,779
.أفضل خدمات خلال إقامتك

88
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
،"جوليان"، تأكد أن يتم إطعام "بيرنارد"
هلا فعلت؟

89
00:04:03,284 --> 00:04:05,119
.بالتأكيد يا سماحتكم

90
00:04:11,584 --> 00:04:13,878
."يا إلهي، مرحباً يا "غرير

91
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
مارتن"، ماذا تفعل هنا؟"

92
00:04:19,842 --> 00:04:23,805
لقد دُعيت لحضور الزفاف الملكي
.من قبل إحدى صديقاتي الإيطاليات

93
00:04:23,930 --> 00:04:26,224
.وقبلت الدعوة، آملاً أن أراك هنا

94
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
.ظننت أنك حامل

95
00:04:29,018 --> 00:04:31,062
.لست حاملاً الآن
.لقد أنجبت "روز" قبل عدة شهور

96
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
روز"؟"

97
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
متى سأقابلها؟ -
.حسناً، لن تقابلها أبداً. إنه أمر مستحيل -

98
00:04:36,567 --> 00:04:39,904
ليدي "غرير"، كيف يتم استقبال ضيوف الزفاف؟

99
00:04:40,488 --> 00:04:42,198
هل يمكنني تقديم المساعدة؟ -
.أنا بخير -

100
00:04:42,282 --> 00:04:43,408
،شكراً جزيلاً. والآن من فضلك

101
00:04:43,491 --> 00:04:45,159
لدي أشياء أكثر أهمية لأحضرها الآن

102
00:04:45,243 --> 00:04:46,202
.من أن أصنع حديثاً صغيراً

103
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
.حسناً

104
00:04:50,623 --> 00:04:52,166
.عليك المغادرة الآن

105
00:04:52,250 --> 00:04:53,751
.ليس قبل أن أرى ابنتي

106
00:04:53,835 --> 00:04:56,254
."هذه المرة فقط. أرجوك يا "غرير

107
00:04:58,548 --> 00:04:59,966
.يا إلهي، إنها جميلة

108
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
.طفلتي

109
00:05:01,718 --> 00:05:03,803
.إنها ليست طفلتك، ليس وفقاً للعالم

110
00:05:03,886 --> 00:05:06,222
.أخبرتك، إن القصة أنني وزوجي تبنيناها

111
00:05:06,306 --> 00:05:07,807
.إنها ابنتي

112
00:05:08,766 --> 00:05:11,519
.وهي أكثر أهمية بالنسبة لي من عارك السخيف

113
00:05:11,602 --> 00:05:13,813
.أنا قلقة بشأن عارها وليس عاري

114
00:05:14,272 --> 00:05:16,691
هل تريدها أن تكبر منبوذة وغير شرعية؟

115
00:05:17,275 --> 00:05:18,901
.الكذبة تعطيها فرصة لحياة أفضل، ولزواج

116
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
.يمكنك الاستمرار بكذبتك

117
00:05:21,404 --> 00:05:24,407
كل ما أطلبه هو أن أقضي وقتاً معها
."حين أكون في "اسكتلندا

118
00:05:25,867 --> 00:05:27,035
.لا يمكنني المخاطرة بذلك، أعتذر

119
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
،إن كنت تحبها
،فستعرف أني أفعل ذلك من أجل حمايتها

120
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
.وستفعل نفس الشيء

121
00:05:35,668 --> 00:05:37,128
،أي عدم ارتياح تشعرين به

122
00:05:37,211 --> 00:05:39,630
.يمكنني التخفيف منه بأعشاب طبية -
.شكراً -

123
00:05:46,888 --> 00:05:47,930
."لورد "بوثويل

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
.مندهشة لرؤيتك في البلاط

125
00:05:50,767 --> 00:05:51,726
لقد وضحت الأمر

126
00:05:51,809 --> 00:05:53,644
."أنك لم توافق على زواجي من "دارنلي

127
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
."الأمر لا يتعلق بـ"دارنلي

128
00:05:57,315 --> 00:05:58,775
.إنه كذلك، لكن ليس كذلك

129
00:06:00,193 --> 00:06:02,528
.لا يمكنك الزواج منه
.لا يمكنني أن أدعك تفعلين ذلك

130
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
.ليس لديك خيار بهذا الشأن

131
00:06:04,030 --> 00:06:05,198
.وأنت لديك خياران

132
00:06:05,281 --> 00:06:06,908
.هذا ما أخبرنا به الرجل الذي في الغابة

133
00:06:06,991 --> 00:06:08,284
.النبوءة التي قالها

134
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
.يمكنك اختيار الحب أو الوريث

135
00:06:11,037 --> 00:06:13,873
،أعلم أن هذا يبدو جنوناً
...بالكاد اطلعنا عليه، لكن

136
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
ماذا لو كنت أنا الحب الذي تكهن به؟

137
00:06:16,292 --> 00:06:17,585
.أنت مجنون

138
00:06:17,752 --> 00:06:18,628
هل تصدقين النبوءة؟

139
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
.لا يهم -
.إنه يهم بالنسبة لي -

140
00:06:21,881 --> 00:06:23,382
.لدي شعور تجاهك

141
00:06:23,758 --> 00:06:25,009
شعور أعمق

142
00:06:25,093 --> 00:06:27,386
.من شعور رجل عرف امرأة لفترة قصيرة

143
00:06:27,470 --> 00:06:29,847
.لست امرأة وحسب. أنا ملكة الآن

144
00:06:29,931 --> 00:06:32,100
،وأنت تريدين عرش "إنجلترا" وتريدين السلام

145
00:06:32,183 --> 00:06:34,352
.وتريدين وريثاً يمكنه توحيد الشعبين

146
00:06:34,435 --> 00:06:36,979
ماذا لو كان هناك طرق أخرى
لتوحيد "إنجلترا" و"اسكتلندا"؟

147
00:06:37,271 --> 00:06:38,356
أطفال آخرون؟

148
00:06:38,439 --> 00:06:40,316
.أطفال يمكنك إنجابهم معي

149
00:06:41,234 --> 00:06:42,151
.لا يمكنني فعل هذا

150
00:06:42,235 --> 00:06:43,361
.بلى، يمكنك

151
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
.فكري بالانتظار

152
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
.لتعطيني فرصة

153
00:06:48,407 --> 00:06:50,827
.لتعطينا فرصة لما قد نحصل عليه

154
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
ما هو الذي قد نحصل عليه؟

155
00:06:52,703 --> 00:06:54,497
.لا أعرف ما قد يكون حتى

156
00:06:54,747 --> 00:06:56,666
...ومع الضغط الذي أتعرض له -
.أنا أعرف -

157
00:07:17,019 --> 00:07:18,146
.عزيزتي

158
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
.لا تقلقي

159
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
لقد وجدت طريقة لنحصل
على الأموال التي نحتاجها

160
00:07:22,400 --> 00:07:24,986
.كي نسترضي النبلاء -
.كلا، لا أستطيع -

161
00:07:25,611 --> 00:07:26,612
،بقدر ما أريد

162
00:07:26,696 --> 00:07:28,781
لا يمكنني إلغاء
...زواجي من "دارنلي"، لأنني

163
00:07:30,324 --> 00:07:32,243
.أحمل طفله

164
00:07:39,459 --> 00:07:42,003
،لا يجب أن يعرف أحد أنك حملت قبل الزفاف

165
00:07:42,587 --> 00:07:43,796
.حتى لو كان الرجل الذي تزوجته

166
00:07:43,880 --> 00:07:45,465
.ستصبحين موصومة

167
00:07:45,548 --> 00:07:47,592
،ويصبح طفلي غير شرعي

168
00:07:47,758 --> 00:07:50,094
.وغير مُؤهل للحكم
.لا يجب أن يعرف "دارنلي" أيضاً

169
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
.أعتقد أنه سيستخدم هذا كنفوذ ضدي

170
00:07:53,431 --> 00:07:55,892
إنه يريد
.حق المشاركة الزوجية في الحكم بقوة

171
00:07:55,975 --> 00:07:59,437
.لا يجب أن تجعليه يستفيد من موتك

172
00:07:59,520 --> 00:08:02,106
عليك حماية تاجك

173
00:08:02,231 --> 00:08:04,984
.ووريثك مهما كلف الأمر

174
00:08:05,193 --> 00:08:06,027
.وريثي

175
00:08:08,696 --> 00:08:09,655
.كان "ريزيو" محقاً

176
00:08:10,239 --> 00:08:13,117
،من اللحظة التي أخبرني فيها الطبيب
.كان ذلك كل ما فكرت به

177
00:08:13,618 --> 00:08:16,496
.هذا الطفل الذي تكهنت به النبوءة

178
00:08:16,579 --> 00:08:18,748
."أنا حامل بطفل "دارنلي

179
00:08:19,874 --> 00:08:21,751
.وليس هناك تراجع عن هذا الزواج الآن

180
00:08:26,631 --> 00:08:29,091
لن تصرخي علي مجدداً، صحيح؟

181
00:08:29,175 --> 00:08:32,136
.جيمس". آسفة لأني كنت مقتضبة معك سابقاً"

182
00:08:32,553 --> 00:08:33,513
...لقد كنت

183
00:08:34,138 --> 00:08:35,765
.مرتبكة من عدد الضيوف

184
00:08:35,848 --> 00:08:37,892
.آمل أن تسامحني -
.بالتأكيد -

185
00:08:38,559 --> 00:08:41,103
ذلك الرجل المرصع بالجواهر، هل تعرفينه؟

186
00:08:41,187 --> 00:08:42,104
.أنا؟ لا

187
00:08:42,480 --> 00:08:43,648
"وهل يمكنك إخبار "ماري

188
00:08:43,731 --> 00:08:46,275
أن جميع الضيوف تم وضعهم في مكان إقامتهم
حسب تعليماتها؟

189
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
.أخشى ألا أرى "ماري" الليلة

190
00:08:48,110 --> 00:08:51,489
.أنا في طريقي للخروج وحضور عمل رسمي

191
00:08:51,572 --> 00:08:54,700
يمكنك إعلامها بالمستجدات بنفسك غداً
.في لعبة الغزل

192
00:08:54,784 --> 00:08:56,452
.لسوء الحظ، لن أكون حاضرة

193
00:08:56,869 --> 00:08:59,622
ابنتي "روز" غير مُرحب بها
.في الحضانة الملكية الآن

194
00:08:59,747 --> 00:09:01,749
طفلة ليست بيضاء مُتبناه غير مرغوب برؤيتها

195
00:09:01,832 --> 00:09:03,042
.من قبل بعض النبلاء

196
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
،حسناً، سأضبط الأمر الآن

197
00:09:05,086 --> 00:09:07,463
.الحضانة والنبلاء على حد سواء

198
00:09:07,672 --> 00:09:09,465
،لو لم يعجبهم الأمر
.يمكنهم مغادرة هذا القصر

199
00:09:09,549 --> 00:09:12,134
.يمكنهم مغادرة هذا البلد
.أنا متأكد أن الملكة "ماري" ستوافق

200
00:09:12,343 --> 00:09:14,637
.لن ندعك تعانين أنت و"روز" ولو قليلاً

201
00:09:14,887 --> 00:09:15,846
،هذا لطف منك

202
00:09:15,930 --> 00:09:17,306
.لكني لا أريد أن أسبب ضجة

203
00:09:17,390 --> 00:09:18,432
،"أنا وقائية جداً بشأن "روز

204
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
،وأشعر براحة أكثر إن كانت معي

205
00:09:20,017 --> 00:09:21,894
.فقط حتى تعود الأمور في القصر لطبيعتها

206
00:09:21,978 --> 00:09:22,937
.حسناً، الأمر محلول إذاً

207
00:09:23,854 --> 00:09:25,815
،ستحضرين "روز" إلى لعبة الغزل غداً

208
00:09:25,898 --> 00:09:27,525
.وسنقضي ثلاثتنا وقتاً رائعاً

209
00:09:27,692 --> 00:09:29,068
ثلاثتنا؟ -
.أجل -

210
00:09:29,151 --> 00:09:30,278
.الأطفال يحبونني

211
00:09:31,612 --> 00:09:33,072
.ولن أقبل بالرفض

212
00:09:35,074 --> 00:09:36,450
.الأسقف يأخذ البيدق

213
00:09:37,034 --> 00:09:38,411
.أنت تخنقين الأسقف خاصتك

214
00:09:39,704 --> 00:09:42,415
إليزابيث"، ليس عليك أن تخسري"

215
00:09:42,498 --> 00:09:43,666
.لتحسني شعوري

216
00:09:43,749 --> 00:09:45,793
.أنا لا أفعل ذلك

217
00:09:47,211 --> 00:09:48,963
.ليس لدينا وقت للعب الآن

218
00:09:49,046 --> 00:09:52,633
.لدينا أمور عاجلة علينا التحدث بشأنها

219
00:09:54,135 --> 00:09:56,804
.زفاف ملكة "اسكتلندا" الوشيك

220
00:09:57,305 --> 00:09:59,432
وكل حاكم من أنحاء العالم

221
00:09:59,515 --> 00:10:01,809
.سيحضر الزفاف حسب قدرته

222
00:10:03,185 --> 00:10:05,521
"بزواج ملكة "اسكتلندا" من لورد "دارنلي

223
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
،وبكون منصبي ضعيفاً أكثر من أي وقت مضى

224
00:10:07,398 --> 00:10:10,735
ما الذي سيمنعهم
من الالتحاق بالقوات والغزو؟

225
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
ما الذي سيحدث لي؟

226
00:10:13,696 --> 00:10:16,365
."سأحميك من قوات مثل "إسبانيا

227
00:10:16,449 --> 00:10:19,285
لن أدع ملكتي وصديقتي

228
00:10:19,493 --> 00:10:20,328
.تتراجع

229
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
.أحبك

230
00:10:49,982 --> 00:10:51,359
.أكثر مما ظننته ممكناً

231
00:10:52,485 --> 00:10:54,362
.أنت كل شيء بالنسبة لي

232
00:11:02,286 --> 00:11:05,873
"لورد "موراي"، تمت رؤية القس "نوكس
."متجهاً نحو منزل الأرملة "جيمسون

233
00:11:05,956 --> 00:11:08,167
.يبدو أنه يريد حضور السهر عن جثة زوجها

234
00:11:11,379 --> 00:11:13,089
.أخبرتك أن رجالي يتبعونه

235
00:11:13,172 --> 00:11:15,007
.سأغادر، لدينا وقت -
.أنا ليس لدي -

236
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
.علي أن أكون في ذلك السهر عند الجثة

237
00:11:16,884 --> 00:11:17,968
،إن لم يجدني زوجي هناك

238
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
.سيسأل عن مكان وجودي -
.اذهبي الآن -

239
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
،وحين تصبحين على مسافة آمنة

240
00:11:21,514 --> 00:11:23,849
.سأتسلل من الخلف حتى لا يراني أحد

241
00:11:36,153 --> 00:11:37,488
هل وجدت ما جئت من أجله؟

242
00:11:38,197 --> 00:11:40,866
"أخشى أن تكون خطط "نوكس
.مميتة أكثر مما ظننت

243
00:11:41,158 --> 00:11:44,036
."لقد كان يتعامل مع أرمل الليدي "كيرا

244
00:11:44,120 --> 00:11:47,581
مخبراً لورد "وايت" أن زوجته الراحلة
."كانت تقيم علاقة مع لورد "دارنلي

245
00:11:48,165 --> 00:11:50,793
نوكس" نصح "وايت" في الوقت المناسب"

246
00:11:50,876 --> 00:11:52,253
.أن يثأر لشرف زوجته

247
00:11:52,586 --> 00:11:54,296
.اجتماع سري غداً

248
00:11:54,547 --> 00:11:56,882
هذا يعني أن "دارنلي" سيكون غير محمي
.وبعيداً عن القصر

249
00:11:56,966 --> 00:11:59,343
."معلومات مأخوذة من جواسيس "نوكس

250
00:11:59,427 --> 00:12:01,387
"لورد "وايت" في طريقه إلى "اسكتلندا

251
00:12:01,470 --> 00:12:04,348
."ليقتل الملك القادم قبل أن تتزوجه "ماري

252
00:12:04,598 --> 00:12:07,143
.أملنا أن نحاول إيقافه على الحدود

253
00:12:10,688 --> 00:12:12,356
.إلا إن كنا قد تأخرنا

254
00:12:16,610 --> 00:12:17,736
،الشيء التالي الذي أعرفه

255
00:12:17,820 --> 00:12:20,364
أني أتوسل لدوق في السابعة من عمره
.أن يتركني حياً

256
00:12:21,699 --> 00:12:25,202
لا تدخل في مشروع تجاري
.مع شريك لم يُفطم بعد

257
00:12:26,912 --> 00:12:28,914
ألم تبدأ لعبة الغزل بعد؟

258
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
.سأرى ما الذي يؤخرنا

259
00:12:31,417 --> 00:12:33,002
.هذه الحفلة من أجل "دارنلي" أيضاً

260
00:12:33,085 --> 00:12:34,503
.لا أصدق أنه لن يأتي

261
00:12:34,587 --> 00:12:36,046
قلت إنه ذهب للصيد؟

262
00:12:36,130 --> 00:12:40,259
.أجل، وقد ابتعد عن حراسه -
حراس لحمايته؟ -

263
00:12:40,342 --> 00:12:44,597
أو لمراقبته؟ -
.إنه يكذب، ويخون، ويريد السلطة -

264
00:12:44,930 --> 00:12:46,015
متى يكون الوقت أنسب لفعل ذلك

265
00:12:46,098 --> 00:12:48,225
من وقت اجتماع الحكام
من جميع أنحاء العالم هنا؟

266
00:12:48,309 --> 00:12:49,727
.هو أيضاً يشرب كثيراً

267
00:12:49,810 --> 00:12:51,979
،لذا، أجل، أنا أراقبه

268
00:12:52,062 --> 00:12:55,357
.ولأكون صريحة، قد يكون... في أي مكان

269
00:12:55,441 --> 00:12:57,651
جيمس"، هل عاد من"

270
00:12:58,068 --> 00:13:01,489
إقامته المؤقتة مع الليدي "نوكس"؟ -
.لا، هذا غريب -

271
00:13:01,947 --> 00:13:03,407
،بغياب "دارنلي" وأخي

272
00:13:03,491 --> 00:13:05,618
لا يمكنني إلا أن أخاف أن يكون هناك
.مؤامرة على قدم وساق

273
00:13:06,368 --> 00:13:07,828
.هناك شخص يريد التحدث معك

274
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
.آسف للمقاطعة يا جلالتك

275
00:13:12,541 --> 00:13:13,959
.ماري"، أرجوك"

276
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
أخبرتك أني لا أدع أصدقائي
.يقفون في المراسم

277
00:13:17,296 --> 00:13:18,589
،"كاثرين دي ميديشي"

278
00:13:18,964 --> 00:13:19,798
."ديفيد ريزيو"

279
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
.إنه شرف لي

280
00:13:22,218 --> 00:13:24,720
.أنت موقرة في البيت

281
00:13:24,803 --> 00:13:28,390
"لقد أخبرتني "ماري
.بالعديد من الأشياء الرائعة عنك

282
00:13:28,474 --> 00:13:31,352
.أنت لطيفة جداً -
.لست كذلك في الحقيقة -

283
00:13:34,104 --> 00:13:37,066
.ماري"، الضيوف بدؤوا يشعرون بعدم الراحة"

284
00:13:37,149 --> 00:13:39,109
"إن كنت محقاً فإن غياب لورد "دارنلي

285
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
،هو سبب التأخير

286
00:13:40,903 --> 00:13:42,947
.أيمكنني اقتراح بدء اللعبة بدونه

287
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
ألا تظن أنه سيكون مفتقداً؟

288
00:13:44,323 --> 00:13:45,824
.لا أحد يهتم بالعريس

289
00:13:47,451 --> 00:13:48,619
،سيداتي وسادتي

290
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
.قوانين لعبة الغزل بسيطة

291
00:13:51,705 --> 00:13:54,083
.اتبعوا خيطكم المختار إلى نهايته

292
00:13:54,667 --> 00:13:56,168
.لن تكون رحلتكم واضحة

293
00:13:56,585 --> 00:13:59,255
.تحولات وانعطافات القدر قد تفاجئكم

294
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
لكن أولئك الذين ينتصرون

295
00:14:01,882 --> 00:14:04,468
.سيجدون ثروتهم بجائزة لطيفة

296
00:14:04,843 --> 00:14:05,886
.استمتعوا باللعبة

297
00:14:59,273 --> 00:15:01,734
.لم ير أحد "دارنلي" منذ الصباح

298
00:15:01,817 --> 00:15:03,235
ماذا لو أذاه لورد "وايت" بالفعل؟

299
00:15:03,319 --> 00:15:04,862
."لم يصل "وايت" إلى "اسكتلندا

300
00:15:04,945 --> 00:15:06,655
لقد أوقفته في إحدى تقاطعات الحدود

301
00:15:06,739 --> 00:15:09,283
،"قبل الفجر. زواجك من "دارنلي

302
00:15:09,366 --> 00:15:11,535
."إن كنت ما زلت تريدينه، بأمان من "نوكس

303
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
وماذا عن هذا الاجتماع السري في الرسالة

304
00:15:14,163 --> 00:15:16,498
الذي كان يجب على "دارنلي" حضوره؟ -
.لورد "وايت" يعرف القليل -

305
00:15:17,082 --> 00:15:18,167
،لقد أنقذنا حياة خطيبك

306
00:15:18,250 --> 00:15:20,336
لكن لا نعرف مكان "دارنلي" الآن

307
00:15:20,419 --> 00:15:21,754
.أو ماذا ينوي أن يفعل

308
00:15:21,837 --> 00:15:22,713
.أظن أنني أعرف من يمكنه معرفة ذلك

309
00:15:26,300 --> 00:15:27,551
."والدة "دارنلي

310
00:15:27,635 --> 00:15:29,845
."إنها ماكرة يا "ماري
.ستنالين نصيبك من مكرها

311
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
.لكني أعرف من سيفعل

312
00:15:38,646 --> 00:15:40,439
.الآن دوري لأعتذر

313
00:15:41,023 --> 00:15:42,524
،"وعدت أن أساعدك في "روز

314
00:15:42,608 --> 00:15:44,485
.وآسف لأني كنت منشغلاً

315
00:15:44,568 --> 00:15:47,029
.لا تقلق. لقد استمتعنا بالمشاهدة

316
00:15:47,112 --> 00:15:48,572
.حسناً، اللعب ممتع أكثر

317
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
.خذي، لقد أحضرت خيطاً لنا

318
00:15:50,866 --> 00:15:52,493
.لكن اللعبة تكاد تنتهي

319
00:15:52,576 --> 00:15:54,787
علينا إذاً التوقف عن تضييع الوقت
.والذهاب للعب

320
00:16:03,212 --> 00:16:04,672
.لا أظن أننا التقينا

321
00:16:04,964 --> 00:16:06,048
ليدي "لينوكس"، أليس كذلك؟

322
00:16:06,131 --> 00:16:08,008
."وأنت "كاثرين دي ميديشي

323
00:16:08,759 --> 00:16:11,595
.لقد سررت جداً بمعرفتك

324
00:16:11,679 --> 00:16:14,390
.بعد كل ذلك، لدينا قواسم مشتركة كثيرة

325
00:16:14,473 --> 00:16:16,684
.كلانا أمهات ملوك، قريباً جداً

326
00:16:16,767 --> 00:16:19,228
."أقصد مودة عظيمة لـ"ماري"، ملكة "اسكتلندا

327
00:16:19,812 --> 00:16:24,900
،وبالنسبة لأطفالنا
.فقرين الملك هو ملك تقريباً

328
00:16:25,109 --> 00:16:26,777
،أسمع نفس الشيء عن "تشارلز" الصغير

329
00:16:27,361 --> 00:16:29,571
."نوع من أنواع الملوك "المميزين

330
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
.يقولون إنه يحب الطبيعة

331
00:16:30,781 --> 00:16:35,285
.شيء عن الخروج في الليل والأطفال الضائعين

332
00:16:35,369 --> 00:16:37,997
."تعلمت ألا أصدق ما يقولونه "هم

333
00:16:38,080 --> 00:16:40,499
اليوم فقط، سمعت أن ابنك

334
00:16:40,582 --> 00:16:45,004
تم الترحيب به والتشكيك بأمره
.من قبل العائلات الملكية

335
00:16:45,087 --> 00:16:49,883
من العار أن القلة مستعدون
.لقبول الغرور الملكي

336
00:16:49,967 --> 00:16:54,388
"أتمنى أن يكون اللورد "دارنلي
.يتلقى هذا المستوى المناسب من الاحترام

337
00:16:54,471 --> 00:16:55,681
.لقد تلقى ترحاباً حاراً

338
00:16:55,764 --> 00:17:00,019
،"وابنتي العزيزة "ليزا
،"إنها ملكة "إسبانيا

339
00:17:00,102 --> 00:17:02,980
.أرجو ألا تظني عدم حضورها ضعفاً

340
00:17:03,063 --> 00:17:05,232
لقد أرسلت طقم ملاعق من الذهب الخالص

341
00:17:05,315 --> 00:17:06,817
.مع اعتذارها الشخصي

342
00:17:06,900 --> 00:17:09,111
الهدايا تخبر الكثير، أليس كذلك؟

343
00:17:09,194 --> 00:17:11,864
تلقى "فرانسيس" و"ماري" 50 خيلاً فحلاً

344
00:17:11,947 --> 00:17:14,867
.من العائلة الملكية البرتغالية -
.وصل 100 تقريباً -

345
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
،"و"سيغموند" ملك "بولندا
لم يتمكن من الحضور؟

346
00:17:17,870 --> 00:17:18,829
.لقد أرسل ولي العهد بدلاً منه

347
00:17:18,912 --> 00:17:21,040
وأرشيدوق "ليتوانيا"؟ -
.إنه هنا -

348
00:17:21,123 --> 00:17:22,708
والفاتيكان؟ هل رحبوا بابنك؟

349
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
...حسناً، إنهم

350
00:17:24,126 --> 00:17:27,838
.سمعت أن لا أحد رأى "أودومو" منذ الصباح

351
00:17:27,921 --> 00:17:28,881
."مثل اللورد "دارنلي

352
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
.ربما تقابلا

353
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
.معاً، بينما نتحدث

354
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
...لا أصدق

355
00:17:37,389 --> 00:17:40,100
...لا يتم حساب الصدفة بالطبع لكن

356
00:17:43,520 --> 00:17:45,022
.علي العودة للعبة

357
00:17:45,105 --> 00:17:47,483
.مجدداً، كان لقاؤك لطيفاً

358
00:17:58,577 --> 00:18:00,829
.دارنلي" يقابل الفاتيكان من وراء ظهرك"

359
00:18:00,913 --> 00:18:02,498
.كاردينال "أودومو"، لنكن دقيقين

360
00:18:02,581 --> 00:18:04,500
.حيث لا يزال يتعين تمييزه

361
00:18:06,376 --> 00:18:09,922
."لقد تركت كعكتك يا ملكة "ماري
.أنا... آسف جداً

362
00:18:10,422 --> 00:18:12,800
.لم أستطع إلا أن أسمع كلامكما

363
00:18:15,677 --> 00:18:18,680
."يمكنني معرفة مكان لقاء "دارنلي" و"أودومو

364
00:18:21,308 --> 00:18:25,604
كيف؟ -
هل أنت مقرب من الكاردينال؟ -

365
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
أو ربما شخص من حاشيته؟

366
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
.أنت جيدة -
.أنا لا أحكم على الناس أبداً -

367
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
مع من تنام؟

368
00:18:32,027 --> 00:18:34,113
."سكرتير "أودومو"، الأب "جوليان

369
00:18:34,196 --> 00:18:36,490
.إنه يتولى إدارة جميع مراسلات الكاردينال

370
00:18:36,573 --> 00:18:37,825
.لدي مفتاح لحجرته

371
00:18:37,908 --> 00:18:40,410
.يمكنني إيجاد أي مرسال يتعلق بالاجتماع

372
00:18:40,494 --> 00:18:41,328
.جيد

373
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
."ديفيد"

374
00:18:50,504 --> 00:18:53,799
.ما تنوي فعله خطير جداً

375
00:18:56,718 --> 00:19:00,597
هناك الكثير مما لا أفهمه
.حول كيف انتهى بي الحال هنا

376
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
،لكن أعرف أن علي مساعدتك
."يا "ماري"، ملكة "اسكتلندا

377
00:19:04,560 --> 00:19:07,813
.ربما هذا تفاني صديقك "سيباستيان" الجسور

378
00:19:08,397 --> 00:19:12,484
كل ما أعرفه هو أنني مباركة

379
00:19:13,569 --> 00:19:15,737
.لأمتلك الولاء الذي وضعته داخلي

380
00:19:26,582 --> 00:19:27,583
ماذا تفعل؟

381
00:19:28,417 --> 00:19:30,210
.أشاهد اللعبة

382
00:19:30,294 --> 00:19:31,920
."كلا، أنت تراقب الليدي "غرير

383
00:19:32,504 --> 00:19:34,548
.وقد رأيتك تتحدث معها مسبقاً أيضاً

384
00:19:34,965 --> 00:19:37,384
بدت محادثتك معها مزعجة لها. لماذا؟

385
00:19:37,467 --> 00:19:40,053
.لقد كانت مندهشة أكثر من كونها منزعجة

386
00:19:40,846 --> 00:19:43,307
."لقد تقابلنا في "فرنسا -
هل تقابلتما من قبل؟ -

387
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
.ظهوري هنا كان صدمة بعض الشيء

388
00:19:46,143 --> 00:19:48,770
،"لكني أؤكد لك أني لا أقصد إيذاء "غرير

389
00:19:49,271 --> 00:19:50,939
.أو علاقتك معها

390
00:19:52,107 --> 00:19:53,066
غرير" وأنا؟"

391
00:19:53,317 --> 00:19:55,736
...كلا، نحن لسنا -
.لقد أخطأت -

392
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
.هلا عذرتني

393
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
.انتظر

394
00:20:03,535 --> 00:20:04,953
."أنت والد "روز

395
00:20:06,872 --> 00:20:07,873
...أرجوك

396
00:20:08,916 --> 00:20:09,958
.لا يجب أن تخبر أحداً

397
00:20:10,542 --> 00:20:12,711
.لهذا كانت "غرير" منزعجة من رؤيتي هنا

398
00:20:12,794 --> 00:20:15,797
...لقد خشيت أن يعرف أحد، وتُدعى "روز" بـ

399
00:20:15,881 --> 00:20:19,343
.بغير الشرعية؟ لا تقلق
.سمعتها عدة مرات فما عادت مهينة

400
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
.أنت أخ الملكة غير الشقيق

401
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
.أنا هو

402
00:20:22,971 --> 00:20:24,848
."جيمس"، إيرل "موراي"

403
00:20:25,515 --> 00:20:26,683
."حسناً إذاً يا "جيمس

404
00:20:26,767 --> 00:20:28,018
.لدي صفقة لك

405
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
."إن كنت ستساعدني بشأن "غرير

406
00:20:32,898 --> 00:20:35,192
.علينا أن نتناقش بشأن زوجتك المستقبلية

407
00:20:37,319 --> 00:20:39,947
.ماري" في وضع غير طبيعي"

408
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
.النساء لسن مناسبات للحكم

409
00:20:42,699 --> 00:20:44,785
.هذا يشوه مزاياهن الأنثوية

410
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
.ويصعب مزاجهن

411
00:20:47,079 --> 00:20:50,040
.يجعلهن غير مستوعبات ولاذعات

412
00:20:50,123 --> 00:20:52,376
.صعوبات لا يواجهها الملوك

413
00:20:52,459 --> 00:20:54,836
.لذلك كنت سعيداً للقائك وحدك

414
00:20:54,920 --> 00:20:57,673
.أنا صديق للكنيسة وأود أن أكون صديقاً أفضل

415
00:20:58,173 --> 00:21:00,092
.لسوء الحظ، سلطتي محدودة

416
00:21:00,676 --> 00:21:03,470
"لقد نفتني "ماري
.من حق المشاركة الزوجية في الحكم

417
00:21:03,553 --> 00:21:05,764
.قوة "ماري" ليست في تاجها

418
00:21:06,348 --> 00:21:08,392
.إنها في ولاء النبلاء الإسكتلنديين

419
00:21:09,059 --> 00:21:11,645
الفاتيكان مستعد ليعطيك السيطرة

420
00:21:11,728 --> 00:21:13,313
،"على كل خيوط الثروة في "اسكتلندا

421
00:21:13,397 --> 00:21:15,274
ويسمح لك بأن تنمي قوتك

422
00:21:15,857 --> 00:21:17,192
.وشعبيتك

423
00:21:17,401 --> 00:21:19,820
ستمرر أموال الفاتيكان من خلالي؟

424
00:21:19,903 --> 00:21:22,364
،ومع الوقت، ستنحني لك زوجتك العزيزة

425
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
بوجود حق المشاركة الزوجية في الحكم
.أو بدونه

426
00:21:26,702 --> 00:21:28,412
ما معنى ذلك؟

427
00:21:31,456 --> 00:21:33,834
.هناك عربة تنتظر لتأخذك إلى القصر

428
00:21:34,418 --> 00:21:35,877
،يمكنك مغادرة هذه الغرفة بإرادتك

429
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
.أو بالقوة

430
00:21:37,546 --> 00:21:38,463
.اختر أنت

431
00:21:43,468 --> 00:21:44,845
،بفعل كهذا

432
00:21:45,429 --> 00:21:47,639
.أنت تخاطرين بخسارة دعم الفاتيكان

433
00:21:47,723 --> 00:21:48,890
أهذا هو الأمر؟

434
00:21:49,641 --> 00:21:55,230
الدعم؟ لأن أي نقاش
عن أفضل دعم تقدمه الكنيسة لحكمي

435
00:21:55,314 --> 00:21:56,732
،يجب أن يشملني

436
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
.لو كان لديك عمل مع عرشي

437
00:21:59,401 --> 00:22:01,528
.ستكون هناك نتائج

438
00:22:01,611 --> 00:22:06,116
.فلتكن هناك، لدى "اسكتلندا" حاكمة واحدة

439
00:22:06,742 --> 00:22:08,785
،"ماري"، ملكة "اسكتلندا"

440
00:22:08,869 --> 00:22:10,954
،ابنة "جيمس" الخامس

441
00:22:11,038 --> 00:22:14,416
تُوجت في يومها السادس
،ولم تُعين من قبل البابا

442
00:22:14,499 --> 00:22:16,710
.بل من قبل الرب

443
00:22:16,793 --> 00:22:18,587
،وهذا واجبي

444
00:22:18,837 --> 00:22:22,090
.أعطاني الرب حق الباكورة وحق التاج

445
00:22:22,424 --> 00:22:26,219
.وسأحميه من أي شخص يحاول أخذه

446
00:22:30,682 --> 00:22:32,434
لقد رأيت "دارنلي" يعود للبلاط

447
00:22:32,517 --> 00:22:35,604
.مع مرافقة كبيرة ووجه متجهم

448
00:22:35,771 --> 00:22:37,898
أفترض أن ذلك يعني أنك كنت ناجحة

449
00:22:37,981 --> 00:22:41,193
.في القضاء على ازدواجيته مع تجار الدين

450
00:22:42,110 --> 00:22:44,029
.لا تبدين سعيدة بشأن ذلك

451
00:22:44,112 --> 00:22:46,531
.كلا. إنه الفاتيكان

452
00:22:47,199 --> 00:22:51,119
"قال الكاردينال "أودومو
.إنه ستكون هناك نتائج لتدخلي

453
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
.لقد تلقيت هذه حالما عدت

454
00:22:54,206 --> 00:22:57,084
لن يساعد الفاتيكان
،في الهيمنة على البلدات الحدودية

455
00:22:57,167 --> 00:22:59,419
."والتي نحتاجها للسيطرة على "إنجلترا

456
00:22:59,669 --> 00:23:04,341
"لم يسمها الكاردينال "أودومو
...انتقاماً صريحاً لكن

457
00:23:04,424 --> 00:23:07,302
لا. "أودومو" يعرف ألا يتورط مع الكنيسة

458
00:23:07,385 --> 00:23:10,097
.في تقويض حق الملك الكاثوليكي

459
00:23:10,180 --> 00:23:14,851
أعرف أن هذه البلدات
.هي مفاتيح طموحك للعرش الإنجليزي

460
00:23:15,560 --> 00:23:17,562
.هناك طرق أخرى للسيطرة عليها

461
00:23:19,523 --> 00:23:20,690
مارتن"؟"

462
00:23:21,399 --> 00:23:22,818
.لا أعرف من تقصد

463
00:23:24,736 --> 00:23:26,404
."أعرف أنه والد "روز

464
00:23:29,407 --> 00:23:30,992
،وأعلم أن هذا لا يعنيني

465
00:23:31,076 --> 00:23:35,497
لكني أظن أن عليك السماح له
.بقضاء الوقت معها

466
00:23:35,580 --> 00:23:38,458
.لا يُصدق
هل طلب منك أن تتحدث معي بهذا الشأن؟

467
00:23:38,542 --> 00:23:42,045
.لقد فعل
وقد أقسم ألا يخبر أحداً بعلاقته بك

468
00:23:42,129 --> 00:23:45,132
."إن أدخلته في حياة "روز

469
00:23:45,215 --> 00:23:46,258
.عرفت ذلك

470
00:23:46,341 --> 00:23:48,885
لا يمكنك أن تثق بقرصان
.أن يحفظ السر ليوم واحد

471
00:23:49,177 --> 00:23:50,679
.والآن يقوم بابتزازي

472
00:23:50,762 --> 00:23:52,973
.لا أظن أنه كان جاداً في تهديده

473
00:23:53,181 --> 00:23:55,392
.في الحقيقة، لقد حاول بجهد إخفاء سرك

474
00:23:56,560 --> 00:24:00,272
غرير"، هلا نظرت إلى وصوله ورغبته"

475
00:24:00,355 --> 00:24:03,483
كفرصة للسماح لـ"روز" بمشاركة حبه؟

476
00:24:03,567 --> 00:24:04,943
.إنه مسحور بها بشكل واضح

477
00:24:05,193 --> 00:24:06,361
.يريد أن يكون أباً

478
00:24:06,444 --> 00:24:08,113
.يريد المساعدة بأي شكل يستطيعه

479
00:24:08,238 --> 00:24:11,116
،في الحقيقة
"لقد عرض أن يهتم بها خلال حفل زفاف "ماري

480
00:24:11,199 --> 00:24:13,285
.حتى تتمكني من المجيء إلى حفل الاستقبال

481
00:24:13,410 --> 00:24:16,663
.مستقبل "روز" هش كفاية بسبب لونها

482
00:24:16,746 --> 00:24:18,456
،لا يمكنني إخفاء هذا

483
00:24:19,207 --> 00:24:20,876
لكني سأفعل ما بوسعي

484
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
،ألا يعرف أحد أنها وُلدت خارج زواج

485
00:24:23,795 --> 00:24:25,839
"فقط لأن مقابلتي مع "مارتن

486
00:24:25,922 --> 00:24:27,799
.وُلدت من ضعف

487
00:24:28,466 --> 00:24:31,136
من وحدة. كان الأمر أنانياً

488
00:24:31,219 --> 00:24:34,139
.وغبياً، ولن أدع "روز" تدفع ثمن غلطتي

489
00:24:34,723 --> 00:24:37,642
"إدخال "مارتن" في حياة "روز
.سيزيد التعقيدات

490
00:24:37,726 --> 00:24:41,188
"ماذا سيحدث حين تكبر "روز
وتتساءل عن سبب وجود "مارتن" في حياتها؟

491
00:24:41,354 --> 00:24:43,523
.لا يمكنني جعل طفلة تحافظ على سر كهذا

492
00:24:43,732 --> 00:24:46,067
أنت فقط يمكنك أن تقرري
."ما هو الأفضل من أجل "روز

493
00:24:46,568 --> 00:24:49,487
لكن ليس عليك أن تتخذي
.هذا النوع من القرارات الآن

494
00:24:49,571 --> 00:24:51,364
.ابدئي بليلة واحدة

495
00:24:52,324 --> 00:24:53,200
.حفلة واحدة

496
00:24:53,283 --> 00:24:56,620
.ولا تدعي عار ماضيك يغيم على مستقبلك

497
00:24:56,703 --> 00:24:59,539
.جميعنا لدينا أشياء تشعرنا بالعار، صدقيني

498
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
.لكن أحياناً تنتج عن أخطائنا أشياء عظيمة

499
00:25:02,250 --> 00:25:03,293
.و"روز" واحدة منها

500
00:25:03,960 --> 00:25:07,255
،في حين أن نسلها قد يكون معقداً

501
00:25:07,339 --> 00:25:10,717
.قد يجعل حياتك أغنى بطرق غير متوقعة

502
00:25:13,470 --> 00:25:16,473
يبدو أن طلاب الكتاب المقدس خاصتك
.يتقدمون بشكل جيد

503
00:25:16,556 --> 00:25:17,474
.أجل هم كذلك

504
00:25:18,058 --> 00:25:18,975
وماذا عن لورد "موراي"؟

505
00:25:19,976 --> 00:25:23,772
ألست توجهين دراسته للكتاب المقدس أيضاً؟

506
00:25:24,606 --> 00:25:25,982
هل "جيمس" تلميذ متلق؟

507
00:25:26,566 --> 00:25:27,567
.في بعض الأحيان

508
00:25:28,526 --> 00:25:31,404
لكن في كثير من الأحيان
.يكون مشتتاً بواجباته المتعلقة بالبلاط

509
00:25:36,493 --> 00:25:37,327
لم نستدير؟

510
00:25:37,410 --> 00:25:39,412
أليس الملجأ في شمال الطريق؟

511
00:25:39,496 --> 00:25:41,206
.لن نذهب إلى الملجأ

512
00:25:42,040 --> 00:25:43,583
.هناك شيء أريدك أن تريه

513
00:25:48,380 --> 00:25:50,507
.الألم يلحق جميع الخطايا

514
00:25:50,590 --> 00:25:53,051
،إنه نتيجة الشر

515
00:25:53,134 --> 00:25:54,511
.وثمن الزنا

516
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
.حتى كشاهدة، من المؤلم رؤية تكفيرها

517
00:25:57,889 --> 00:25:58,932
هل تشعرين به؟

518
00:25:59,557 --> 00:26:00,558
ألمها؟

519
00:26:01,935 --> 00:26:04,354
"تم إيقاف رجل اسمه لورد "وايت
.على الحدود اليوم

520
00:26:05,146 --> 00:26:07,774
.وصوله كان سراً محمياً بعناية

521
00:26:07,857 --> 00:26:11,069
.لكن علم "جيمس" بعبوره

522
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
"لورد "موراي" و"ماري

523
00:26:12,821 --> 00:26:14,322
،وضعا عقوبات شديدة

524
00:26:14,406 --> 00:26:17,117
.قدرة خارقة تقريباً لتقويضي

525
00:26:17,826 --> 00:26:20,287
أولاً، وصلت إلى مهرجان الحصاد

526
00:26:20,370 --> 00:26:21,913
.في اليوم الذي اخترت الحديث فيه

527
00:26:21,997 --> 00:26:24,541
ثم، النبلاء الذين استمعوا لمشورتي

528
00:26:24,624 --> 00:26:27,168
."وجدوا أنفسهم خارج دائرة "ماري

529
00:26:27,877 --> 00:26:31,131
.كان يتم القبض على سعاتي السريين باستمرار

530
00:26:31,214 --> 00:26:32,507
.كان هناك نمط يتشكل

531
00:26:33,425 --> 00:26:35,176
.لذا وضعت من يراقب منزلنا

532
00:26:38,930 --> 00:26:41,016
."لقد خنتني يا "إميلي

533
00:26:41,766 --> 00:26:44,811
."لقد خنت زواجنا من أجل "جيمس

534
00:26:45,603 --> 00:26:47,439
.لا يمكنك إخفاء الحقيقة أكثر

535
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
.لا تفعل هذا

536
00:26:53,069 --> 00:26:54,696
،علي أن أجعلك تعانين من النتائج

537
00:26:54,779 --> 00:26:55,905
.لكني لا أستطيع

538
00:26:55,989 --> 00:26:58,074
.أحبك أكثر من اللازم

539
00:26:58,658 --> 00:27:03,038
.لقد خدعك "جيمس" بكذبه واستغلك ليتجسس علي

540
00:27:03,121 --> 00:27:04,831
.لقد استغلك

541
00:27:04,914 --> 00:27:06,249
.لم يحبك قط

542
00:27:08,043 --> 00:27:09,461
.عليك الوقوف أمام الرب

543
00:27:09,544 --> 00:27:11,838
.لا -
.اخلعي حذاءك وثيابك -

544
00:27:12,422 --> 00:27:15,342
يمكنني أن أمنع إذلالك
،ومعاناتك أمام الرجال

545
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
.لكن يجب فرض العدالة الإلهية

546
00:27:19,262 --> 00:27:21,723
وستتركني بلا شيء؟

547
00:27:22,432 --> 00:27:24,434
عارية؟ أين سأذهب؟

548
00:27:24,517 --> 00:27:25,810
.لا أعرف

549
00:27:28,438 --> 00:27:29,981
...لكن ستذهبين هناك

550
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
.بالعار

551
00:27:52,045 --> 00:27:53,505
.أرجوك، يجب أن تتركني وشأني

552
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
.لقد اتخذت قرارك إذاً -
.لقد فعلت -

553
00:27:55,507 --> 00:27:56,674
.لقد قبلت كامرأة لم تفعل

554
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
."هذه ليست لعبة يا "بوثويل

555
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
."أعرف يا "ماري

556
00:28:00,970 --> 00:28:02,597
.لديك مشاعر. أنا أعرف ذلك

557
00:28:02,680 --> 00:28:04,099
.لا يهم بماذا أشعر

558
00:28:04,724 --> 00:28:07,310
،غداً في نفس الوقت
."سأكون متزوجة من "دارنلي

559
00:28:07,394 --> 00:28:10,480
.عليك أن تبقى بعيداً، أو ستكون نهايتي

560
00:28:11,064 --> 00:28:13,817
.أنا لست قوية كما تظنني

561
00:28:13,983 --> 00:28:15,777
زلة واحدة بيننا

562
00:28:15,860 --> 00:28:19,656
.قد تسبب دماري أنا وكل ما أملك

563
00:28:30,166 --> 00:28:32,377
.شارة عائلتنا منسوجة

564
00:28:32,752 --> 00:28:34,170
.صنعتها على القارب

565
00:28:35,130 --> 00:28:36,923
أنت صنعت هذه؟ بنفسك؟

566
00:28:37,507 --> 00:28:41,219
أتظنين أن التلاعب السياسي
والتسميم هي مواهبي الوحيدة؟

567
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
.أنا أفعل هذا بالفعل

568
00:28:46,683 --> 00:28:48,309
.لقد حاربت بشدة من أجل تحقيق هذا

569
00:28:48,393 --> 00:28:51,771
"ضم صفك مع صف "دارنلي
."للحصول على عرش "إنجلترا

570
00:28:55,316 --> 00:28:58,653
.هناك الكثير لتكسبينه من الزواج. قدري ذلك

571
00:28:59,237 --> 00:29:00,155
،"قد لا تحبين "دارنلي

572
00:29:00,238 --> 00:29:02,907
.لكنك محاطة بأناس يحبونك

573
00:29:04,200 --> 00:29:06,327
.وتحملين الحب بداخلك

574
00:29:08,538 --> 00:29:10,165
.هناك مشكلة يا جلالتك

575
00:29:11,416 --> 00:29:12,792
.يا إلهي

576
00:29:13,543 --> 00:29:14,919
.مذهل

577
00:29:15,003 --> 00:29:17,213
ريزيو"، ما الأمر؟"

578
00:29:18,173 --> 00:29:19,340
."إنه "دارنلي

579
00:29:21,342 --> 00:29:24,095
،لماذا يظل الجميع يقول
"هل تعرف أي يوم هذا؟"

580
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
الاثنين؟ الثلاثاء؟

581
00:29:27,140 --> 00:29:30,435
،أعني، ماذا أكون
السكرتير الاجتماعي لأحدهم؟

582
00:29:34,689 --> 00:29:35,940
.إنه يوم زفافك

583
00:29:36,608 --> 00:29:38,526
،هذا ما يريد الجميع بما بينهم خادمك

584
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
،الذي حاول سحبك من الحانة

585
00:29:40,069 --> 00:29:41,946
.وعروسك يريدونك أن تتذكره

586
00:29:42,530 --> 00:29:43,656
.مرحباً، يا حسناء

587
00:29:45,450 --> 00:29:46,868
.حسناوات -
.حسناً -

588
00:29:47,827 --> 00:29:48,870
أحضرت القهوة؟

589
00:29:48,953 --> 00:29:49,788
.نعم

590
00:29:53,458 --> 00:29:54,918
.خذ. اشرب هذا أرجوك

591
00:29:56,211 --> 00:29:57,212
ستجبرينني على شرب هذا

592
00:29:57,295 --> 00:29:59,088
كما أخرجتني من ذلك الاجتماع؟

593
00:29:59,547 --> 00:30:00,757
.لقد كان الأمر مهيناً

594
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
.أنا بالغ

595
00:30:03,635 --> 00:30:05,470
،يمكنني أن أتقابل مع الكنيسة إن أردت

596
00:30:05,845 --> 00:30:07,889
.ويمكنني شرب ما أريده أيضاً

597
00:30:07,972 --> 00:30:10,391
.أجل، أظن أنك تريد شرب الويسكي

598
00:30:10,475 --> 00:30:11,601
.فقط حتى ينتهي الزفاف

599
00:30:12,852 --> 00:30:14,187
.مندهش لأنك لست ثملة

600
00:30:14,896 --> 00:30:16,940
.على الأقل أحصل على تاج من هذه الصفقة

601
00:30:17,524 --> 00:30:20,360
،لكن لماذا بحق السماء، حين خنتك

602
00:30:20,443 --> 00:30:21,694
،وأنت تعرفين أني أحب أخرى

603
00:30:21,778 --> 00:30:26,908
،وقد لمتك لخسارتها
وما زلت تريدين الزواج بي؟

604
00:30:30,203 --> 00:30:33,414
."أجل. إنه حقي بالدم في عرش "إليزابيث

605
00:30:33,790 --> 00:30:36,835
"بسبب إصرارك على السيطرة على "إنجلترا

606
00:30:36,918 --> 00:30:38,419
."قبل أن تدمرك "إليزابيث

607
00:30:44,008 --> 00:30:45,176
.سننطلق إذاً

608
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
.لا يجب أن يكون الأمر كذلك

609
00:30:51,516 --> 00:30:53,184
،أريد أن أسامح

610
00:30:53,852 --> 00:30:54,936
.وأريد السماح

611
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
.أريد أن نبدأ من جديد

612
00:30:56,855 --> 00:30:58,690
.وأنا أريد أن أكون رجلاً أفضل

613
00:30:59,274 --> 00:31:00,108
.أريد ذلك

614
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
لكن ما هي احتمالات ذلك؟

615
00:31:11,494 --> 00:31:12,871
.ليس عليك فعل ذلك

616
00:31:12,954 --> 00:31:14,664
.في الواقع، علي ذلك

617
00:31:14,747 --> 00:31:17,584
.تحب "كاثرين" فكرة إرشاد الناس في الداخل

618
00:31:18,126 --> 00:31:20,461
.وأيضاً، أنا أود ذلك

619
00:31:22,964 --> 00:31:23,798
.انتظر

620
00:31:24,674 --> 00:31:26,050
.علي أن أشكرك

621
00:31:26,634 --> 00:31:29,178
،روز" مع والدها، وتثير المشاعر رؤية شخص"

622
00:31:29,262 --> 00:31:33,182
حتى لو كان لا يفقه شيئاً عن الالتزامات
،"والعائلة مثل "مارتن

623
00:31:33,808 --> 00:31:35,894
.يشعر بالحب كما أشعره أنا تجاه قطعة مني

624
00:31:35,977 --> 00:31:37,020
.أنا مسرور لذلك

625
00:31:37,896 --> 00:31:39,522
.هناك شيء آخر

626
00:31:40,315 --> 00:31:43,818
،كما يتضح من ارتباطي بقرصان

627
00:31:44,068 --> 00:31:45,612
.لدي ماض مليء بالمشاكل والفشل

628
00:31:46,195 --> 00:31:47,071
،مع الرجال

629
00:31:47,655 --> 00:31:48,698
.ومع الحب

630
00:31:49,324 --> 00:31:51,576
،كانت هناك مشاكل بالمنزلة الاجتماعية

631
00:31:51,659 --> 00:31:54,078
.وذنب أو حماقة

632
00:31:54,621 --> 00:31:57,874
،وفي حين أني أحب ابنتي من كل قلبي

633
00:31:59,250 --> 00:32:00,376
.فلن أتراجع عن أي من ذلك

634
00:32:01,085 --> 00:32:05,381
لا يمكنني أن لا أتمنى أن ألتقي
...في الوقت المناسب بشخص

635
00:32:06,674 --> 00:32:07,634
.مثلك

636
00:34:48,294 --> 00:34:51,881
تقول إن بعض أراضي
.هي جزء من "اسكتلندا" الآن

637
00:34:51,964 --> 00:34:53,216
كم من الأرض؟

638
00:34:53,299 --> 00:34:55,259
.6 أكثر مما توقعنا أن يكون ممكناً

639
00:34:55,343 --> 00:34:57,845
.لقد كانت مناطق متنازع عليها -
.لكنهم كانوا إنكليزيين -

640
00:34:58,429 --> 00:35:00,890
."إلى حين تزوجت "دارنلي

641
00:35:02,475 --> 00:35:03,559
.اخرج

642
00:35:05,812 --> 00:35:07,563
."غادر يا لورد "بلاكبيرن

643
00:35:08,147 --> 00:35:09,107
.لا

644
00:35:12,318 --> 00:35:13,444
!تباً لغرورك

645
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
!لإصرارك على إنجاب ابن في حين أنا كنت لديك

646
00:35:17,782 --> 00:35:20,618
.من لحمك ودمك

647
00:35:24,497 --> 00:35:26,082
.لقد أحبته أمي

648
00:35:26,874 --> 00:35:29,210
.وأدار لها ظهره

649
00:35:29,794 --> 00:35:32,547
.قتلها وافترى عليها

650
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
وتبرأ

651
00:35:34,132 --> 00:35:36,217
،وتنصل مني

652
00:35:36,300 --> 00:35:38,761
.ليفعل الآخرون ذلك للأبد

653
00:35:39,345 --> 00:35:41,347
،"حتى يذهبوا لـ"ماري

654
00:35:41,430 --> 00:35:44,058
.الوريثة الشرعية الباقية التالية

655
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
."إليزابيث"

656
00:35:45,518 --> 00:35:49,397
.لقد خشيت أن يقوي زواج "ماري" شعوباً أخرى

657
00:35:49,689 --> 00:35:51,315
.لكن التهديد من شعبي أنفسهم

658
00:35:53,192 --> 00:35:55,903
.لم أشعر بأني منبوذة هكذا من قبل

659
00:35:55,987 --> 00:35:59,240
.إنه جزء من إمبراطوريتك -
!جزء مهم -

660
00:35:59,782 --> 00:36:03,744
...كان بإمكانها الغزو -
.إن فعلت، فلن تجدك وحيدة -

661
00:36:03,828 --> 00:36:06,539
.أنا هنا يا "إليزابيث"، إلى جانبك

662
00:36:06,622 --> 00:36:08,499
.ولن أنبذك

663
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
.لذا جرى الأمر على ما يُرام

664
00:36:29,061 --> 00:36:30,646
."الزواج انتصار لـ"ماري

665
00:36:30,980 --> 00:36:32,315
ألم تكن صديقتك مستاءة

666
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
أنها أحضرتك كل هذه المسافة وحضرت وحدها؟

667
00:36:34,609 --> 00:36:36,068
.سأحضر معها بطرق أخرى

668
00:36:36,652 --> 00:36:37,778
كيف جرى الأمر مع "جيمس"؟

669
00:36:37,862 --> 00:36:40,031
.لم يجر الأمر. لم يحدث أي شيء

670
00:36:40,907 --> 00:36:43,034
،وإن كنت سأتقدم بأي طريقة

671
00:36:43,117 --> 00:36:46,579
...فهذه ليست معلومات سأشاركها معك. أنت

672
00:36:48,581 --> 00:36:50,583
مارتن"، هل ترتدي "روز" حلقاً؟"

673
00:36:51,167 --> 00:36:53,044
هل ثقبت أذني ابنتي؟

674
00:36:53,127 --> 00:36:54,295
.ابنتنا

675
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
أليست فائقة الجمال؟

676
00:36:56,631 --> 00:36:58,674
.لقد استخدمت الثلج. فعلتها بسرعة البرق

677
00:36:58,883 --> 00:36:59,842
،لقد بكت للحظة

678
00:36:59,926 --> 00:37:02,720
.ثم رفعت لها المرآة، وأحبت الأمر

679
00:37:03,179 --> 00:37:06,432
...أحبته؟ إنها تبدو مثل... مثل عرافة، أو

680
00:37:07,975 --> 00:37:09,936
.الفتيات النبيلات لا يثقبن آذانهن

681
00:37:10,019 --> 00:37:11,437
.فتيات القراصنة يفعلن

682
00:37:12,688 --> 00:37:14,315
.وهي نصف قرصانة

683
00:37:15,441 --> 00:37:17,902
.تركت بعض الياقوت والزمرد وقليل من الماس

684
00:37:18,486 --> 00:37:21,447
.إنها تحتاج تصغيراً، الإعدادات مزيفة

685
00:37:23,407 --> 00:37:25,034
.هذه ثروة صغيرة

686
00:37:32,416 --> 00:37:33,668
.كان "جيمس" محقاً

687
00:37:35,253 --> 00:37:38,547
.ستكون الحياة أغنى بطرق غير متوقعة

688
00:37:43,052 --> 00:37:44,136
يمكنني مساعدة الملكة

689
00:37:44,220 --> 00:37:46,472
.في أي شيء تحتاجه لتتجهز لحفلة زفافها

690
00:37:48,307 --> 00:37:49,558
ما الأمر؟

691
00:37:51,978 --> 00:37:54,146
.لقد تمت السيطرة على البلدات الحدودية

692
00:37:54,689 --> 00:37:55,523
كيف؟

693
00:37:55,856 --> 00:37:57,733
بدون دعم الفاتيكان؟

694
00:37:58,067 --> 00:37:59,860
،المجوهرات الذهبية والفضية والحلي

695
00:37:59,944 --> 00:38:02,029
.جميع هدايا الزفاف التي تلقيتها

696
00:38:02,405 --> 00:38:03,864
في البداية، ظننت أنني سأحتاج أن أستعملها

697
00:38:03,948 --> 00:38:07,243
.لإرضاء النبلاء، في حال إلغاء الزفاف

698
00:38:07,618 --> 00:38:08,786
،لكن حين تقرر الزفاف

699
00:38:10,454 --> 00:38:14,250
قمت بصهرها وإرسالها

700
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
.إلى الحدود

701
00:38:16,669 --> 00:38:18,212
.هدية من ملكتهم

702
00:38:19,380 --> 00:38:21,632
.كاثرين"، أنت بارعة"

703
00:38:22,466 --> 00:38:24,051
،لست ببراعتك

704
00:38:24,760 --> 00:38:26,971
."بزواجك من "دارنلي

705
00:38:28,264 --> 00:38:32,226
،زوج غير مستحق بالتأكيد
.لكنه الرجل المناسب للزواج

706
00:38:32,310 --> 00:38:37,189
.تقريباً 12 بلدة إنجليزية حولت

707
00:38:37,398 --> 00:38:39,775
حولت؟ إلى "اسكتلندا"؟

708
00:38:39,859 --> 00:38:42,611
.لقد أعلنوا أنفسهم جزءاً من مملكتك

709
00:38:43,738 --> 00:38:46,741
،لقد جذبت قوة الأمم الكاثوليكية إلى جانبك

710
00:38:46,824 --> 00:38:49,243
.حتى كأنك زرعت التسامح

711
00:38:49,827 --> 00:38:51,370
،وبزواجك من ملك

712
00:38:51,704 --> 00:38:54,081
،أعطيت الناس وعداً بوريث

713
00:38:54,665 --> 00:38:55,791
،واستقرار

714
00:38:55,875 --> 00:38:58,627
"شيء حتى أقوى المؤيدين لـ"إليزابيث

715
00:38:58,711 --> 00:39:00,755
.ما عادوا يظنون أنها قادرة على تقديمه

716
00:39:01,339 --> 00:39:02,882
.وإن كان، لا يمكنني تصديق ذلك

717
00:39:03,299 --> 00:39:06,177
.أكثر من 12 بلدة حولت بسرعة

718
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
."الناس يحبونك يا "ماري

719
00:39:08,929 --> 00:39:10,890
لقد استحققت حبهم

720
00:39:10,973 --> 00:39:12,808
.من اللحظة التي عدت فيها إلى البيت

721
00:39:12,892 --> 00:39:14,935
.والآن يجب أن نقول وداعاً

722
00:39:16,771 --> 00:39:17,938
لقد اجتمع الناس

723
00:39:18,189 --> 00:39:20,316
.على طول الممر إلى حجرتك

724
00:39:20,733 --> 00:39:23,152
.لقد ذهب "دارنلي" هناك مباشرة

725
00:39:23,903 --> 00:39:24,737
.سمعت

726
00:39:26,113 --> 00:39:27,114
،لأنني ملكة

727
00:39:27,198 --> 00:39:29,450
.يمكنني رفض مشاهدة إكمال الزفاف

728
00:39:29,533 --> 00:39:30,743
.ولن يكون هناك واحد

729
00:39:31,327 --> 00:39:32,745
.كلانا يعرف أنه لا حاجة لذلك

730
00:39:33,329 --> 00:39:36,082
بمشيئة الرب، لن يكون علي
.أن أنام مع ذلك الرجل مجدداً

731
00:39:37,416 --> 00:39:38,501
.مفهوم

732
00:39:39,835 --> 00:39:42,421
،اختلقي عذراً الليلة وادعي المرض غداً

733
00:39:42,505 --> 00:39:45,341
.ثم اشرعي في الذهاب برحلات خارج البلاط

734
00:39:45,549 --> 00:39:47,218
،وحين تعودين أخبريه أنك حامل

735
00:39:47,301 --> 00:39:49,345
.وهكذا يصبح الجنس خارج المسألة

736
00:39:53,099 --> 00:39:56,644
،"لكن يا "ماري
.لا يمكنك أن تعيشي حياة راهبة

737
00:39:57,144 --> 00:39:59,188
.كما قلت، سيكون لدي حب في حياتي

738
00:39:59,772 --> 00:40:01,857
،بكوني أماً وملكة

739
00:40:01,941 --> 00:40:03,150
.سيكون هذا أكثر من كاف

740
00:40:03,234 --> 00:40:04,235
.إنه ليس كذلك

741
00:40:04,944 --> 00:40:05,945
.خذيها مني

742
00:40:06,529 --> 00:40:09,782
.وحتى في شبابي، لم يدق قلبي بقوة قلبك

743
00:40:09,865 --> 00:40:12,284
،سأقودك لتجدي حب الآخر

744
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
.لأبعد من حبك لطفلك

745
00:40:15,621 --> 00:40:17,415
.كوني حذرة

746
00:40:34,682 --> 00:40:35,975
.رجل الفاتيكان

747
00:40:36,642 --> 00:40:37,977
.ألن يكون البابا فخوراً

748
00:40:54,869 --> 00:40:56,078
."بوثويل"

749
00:40:56,287 --> 00:40:57,621
.أرجوك، كلا

750
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
ترجم من قبل: مروة ياسين

