﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,421
.أرى أنك تسيطر على "نيكول" جيداً

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,423
.لقد تلاعبت بها ببراعة

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
،تريد أن تكون محظية. وفي المقابل

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,010
.تقوم بتوجيه "تشارلز" لأجلنا

6
00:00:11,094 --> 00:00:12,220
،أنا مقدر لي مساعدتك

7
00:00:12,303 --> 00:00:13,638
."يا "ماري"، ملكة "اسكتلندا

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,056
.هذا هو غرضي

9
00:00:15,140 --> 00:00:16,683
ريزيو"، لقد بوركت"

10
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
.لكي أحظى بالولاء الذي تدينه لي

11
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
.يتحتم أن تقولي إنني تصرفت من تلقاء نفسي

12
00:00:20,812 --> 00:00:21,938
."عليك نفيي من دخول "اسكتلندا

13
00:00:22,480 --> 00:00:23,356
."استدعي اللورد "بوثويل

14
00:00:23,440 --> 00:00:25,316
.أعلم أنه يفضل الموت على رؤيتك متضررة

15
00:00:25,400 --> 00:00:27,777
،لقد أبقيتك آمنة
وعلى علم بطبيعة "دارنلي" الحقيقية

16
00:00:27,861 --> 00:00:30,113
.في كل منعطف -
.أنت حارسي المخلص -

17
00:00:30,613 --> 00:00:31,656
.أجل

18
00:00:31,740 --> 00:00:34,159
"قالت "ليزا" إن "تشارلز
.ليس على ما يُرام ويحتاجونني فوراً

19
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
."أخوك قد تعافى يا "هنري

20
00:00:36,036 --> 00:00:37,245
إذن لن يتنازل عن العرش؟

21
00:00:37,328 --> 00:00:38,329
.لا

22
00:00:38,413 --> 00:00:39,914
.أنا حبلى بطفلك

23
00:00:39,998 --> 00:00:42,709
.سأكون والداً وزوجاً صالحاً

24
00:00:42,792 --> 00:00:43,960
.أقسم لك بهذا

25
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
"بعد أسبوعين"

26
00:00:51,176 --> 00:00:52,761
.إنها تعشق والدتها بالتأكيد

27
00:00:52,844 --> 00:00:54,304
.ستعرفين الشعور قريباً بما يكفي

28
00:00:54,888 --> 00:00:55,722
.أتمنى هذا

29
00:00:57,307 --> 00:00:58,808
."شكراً لعودتك إلى البلاط يا "غرير

30
00:00:59,809 --> 00:01:01,478
أكاد أفقد عقلي
.بسبب الاحتفاظ بهذا السر وحدي

31
00:01:01,978 --> 00:01:03,438
دارنلي" فقط يعلم أنك حبلى؟"

32
00:01:04,439 --> 00:01:05,857
.أخبرت "جيمس" قبل أن يغادر

33
00:01:07,067 --> 00:01:09,110
."كنت قاسية عليك بشأن "جيمس

34
00:01:09,277 --> 00:01:10,278
.أجل، لكنك كنت محقة

35
00:01:10,361 --> 00:01:11,905
،أثناء محاولتي لحماية عرشي

36
00:01:11,988 --> 00:01:14,866
وضعت أخي في موضع خطير

37
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
.مما أدى إلى نفيه

38
00:01:17,243 --> 00:01:19,621
.والآن، أخشى أن هذا سيكلف كل من أحب

39
00:01:19,704 --> 00:01:21,664
.ينبغي أن يكون "دارنلي" بأمان إذن

40
00:01:22,415 --> 00:01:25,418
.لمعلوماتك، كان سلوك "دارنلي" جيداً مؤخراً

41
00:01:25,502 --> 00:01:26,920
.يبدو وكأنك قد بدأت تعجبين به

42
00:01:27,003 --> 00:01:28,296
،لست متأكدة أنني أستطيع

43
00:01:28,379 --> 00:01:31,800
.لكنه والد طفلي، وهو يحاول

44
00:01:31,883 --> 00:01:33,259
.لذا يمكنني المحاولة أيضاً

45
00:01:33,843 --> 00:01:35,178
أيمكن أن يكون ثمة شيء آخر
يعرقل الطريق، ربما؟

46
00:01:35,261 --> 00:01:38,807
شيء طويل ووسيم وإسكتلندي؟

47
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
..."إن كنت تتحدثين عن اللورد "بوثويل -
..."ماري" -

48
00:01:44,687 --> 00:01:45,688
.كنت أبحث عنك

49
00:01:46,147 --> 00:01:48,108
."لدي أخبار من "إنجلترا

50
00:01:48,691 --> 00:01:49,901
.سأترككما وشأنكما

51
00:01:54,531 --> 00:01:55,865
،هذا غير معروف للعامة بعد

52
00:01:55,949 --> 00:01:58,076
لكن أصدقائي في الوطن في "إنجلترا" يقولون

53
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
"أن زواجنا دفع بالملكة "إليزابيث

54
00:02:00,078 --> 00:02:03,081
."لتتخذ زوجاً، "فرديناند" أرشيدوق "النمسا

55
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
كاثوليكي؟

56
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
.أجل -
،حظيت "إليزابيث" بالعديد من الخطاب -

57
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
.ولم تتزوج قط

58
00:02:07,418 --> 00:02:08,253
.لن تمضي قدماً في ذلك

59
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
.لقد تزوجتني

60
00:02:10,755 --> 00:02:12,423
ألم تفعلي؟ لتضمني بقاءك أمام ابنة عمك؟

61
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
.الآن هي تفعل المثل

62
00:02:14,259 --> 00:02:15,927
،إن تزوجت "إليزابيث" من الأرشيدوق

63
00:02:16,010 --> 00:02:18,555
.سنفقد ميزتنا الكاثوليكية

64
00:02:19,139 --> 00:02:21,432
."ربما يحول الفاتيكان دعمه نحو "إنجلترا

65
00:02:21,516 --> 00:02:22,433
لأنه سيكون لديهم بالفعل

66
00:02:22,517 --> 00:02:24,936
."ملك كاثوليكي على عرش "إنجلترا -
.أجل -

67
00:02:27,939 --> 00:02:30,108
،أعلم أن لدينا الآن طفلاً لنفكر بشأنه

68
00:02:30,692 --> 00:02:31,943
،"لكن إن رغبنا في الاستيلاء على "إنجلترا

69
00:02:32,026 --> 00:02:34,696
يجب على قواتنا أن تضرب
.قبل أن تعلن "إليزابيث" عن خطبتها

70
00:02:34,779 --> 00:02:36,364
.الآن وإلا فلا

71
00:02:38,116 --> 00:02:39,701
،علمت دوماً أن هذا اليوم سيأتي

72
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
،أنني كملكة
...سيتحتم علي أن آمر بالهجوم، لكنه

73
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
.لا يزال قراراً مروعاً

74
00:02:46,291 --> 00:02:48,293
.لكن لن يتحتم عليك مواجهة "إليزابيث" وحدك

75
00:02:48,793 --> 00:02:51,004
قولي الكلمة فحسب، وسأستدعي

76
00:02:51,087 --> 00:02:52,839
.حلفائي الإنجليز لمساعدتنا

77
00:02:56,050 --> 00:02:58,469
."نبيذ "(بوردو) 1550

78
00:03:08,062 --> 00:03:09,230
.أنف حساس

79
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
.زهري

80
00:03:12,734 --> 00:03:13,568
.ترابي

81
00:03:14,235 --> 00:03:15,904
.أجل، يروق لي ذلك

82
00:03:18,364 --> 00:03:23,369
،لقد علمتني الكثير بشأن النبيذ
.والبلاط والرجال

83
00:03:25,413 --> 00:03:28,291
وكيف حال الملك "تشارلز"؟

84
00:03:30,335 --> 00:03:33,171
.وجود شقيقه الأصغر لا بد أنه قد قلقله

85
00:03:33,755 --> 00:03:36,090
بدا الملك مهموماً هذا الصباح

86
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
.لأن "هنري" أطول قامة وأقوى

87
00:03:39,802 --> 00:03:41,554
،تصرفت وكأنني لم ألحظ

88
00:03:41,638 --> 00:03:44,015
كما لو كان لا يوجد رجل أكبر
.من "تشارلز" في عيني

89
00:03:45,099 --> 00:03:45,934
.أحسنت صنعاً

90
00:03:47,477 --> 00:03:49,771
،ثقة الملك جوهرية

91
00:03:49,896 --> 00:03:52,941
."وأنت مصدر ثقة "تشارلز

92
00:03:53,024 --> 00:03:56,027
.وأنت مصدر سعادتي

93
00:04:08,248 --> 00:04:10,708
."ذلك لا يُصدق يا "هنري -
.كل معركة لا تُصدق -

94
00:04:11,417 --> 00:04:14,587
،لا يمكنني وصفها
.لكن الهواء الذي تتنفسه يتغير

95
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
.إنها مليئة بالأهوال

96
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
.بالحياة والموت

97
00:04:18,174 --> 00:04:21,803
.والصوت يصم الآذان، مثل الرعد

98
00:04:21,886 --> 00:04:23,680
...لا يمكنك التخيل إن لم تشهدي

99
00:04:23,763 --> 00:04:26,057
!"تشارلز"! "نيكول"
.كنت أتساءل للتو أين كنتما

100
00:04:26,724 --> 00:04:29,477
ما الخطب؟ -
.لقد خطط "هنري" لاحتفال عائلي -

101
00:04:29,560 --> 00:04:32,188
.على شرفك يا أخي -
.لم يخبرني أحد بذلك -

102
00:04:32,689 --> 00:04:35,316
.كنا نمر بالجوار بالصدفة وسمعنا الموسيقى

103
00:04:35,900 --> 00:04:36,859
.كان على أحدهم أن يخبركما

104
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
.سأجد هذا الخادم وأطرده

105
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
.لكنك هنا الآن

106
00:04:40,822 --> 00:04:41,656
!نخب الملك

107
00:04:45,952 --> 00:04:47,620
."أره ما أحضرت يا "هنري

108
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
.لنر

109
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
.لدي مجوهرات، مثل طوق المعبد هذا

110
00:04:55,003 --> 00:04:57,880
.سيف مجري أُخذ من الصفوف الأمامية

111
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
.ظننت أيضاً أننا قد نحظى ببعض المرح بهذا

112
00:05:03,094 --> 00:05:05,805
.يُدعى "ذا غويشا". كتاب السحر الأسود

113
00:05:05,888 --> 00:05:10,226
أخذته من آخر تركي على قيد الحياة
.من أرض معركة مليئة بالجنود القتلى

114
00:05:10,310 --> 00:05:13,771
،قبل أن أقتله
.أقسم أن تعاويذه هي ما أبقته حياً

115
00:05:14,272 --> 00:05:15,690
أي نوع من التعاويذ؟

116
00:05:16,399 --> 00:05:18,026
.أي شيء قد يرغب فيه قلبك

117
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
."كنت أفكر أن نقوم ببعض السحر على "تشارلز

118
00:05:23,031 --> 00:05:24,449
.لا أؤمن بهذا الهراء

119
00:05:24,615 --> 00:05:25,908
.آسفة لأنني قد تأخرت

120
00:05:26,409 --> 00:05:27,618
.حتى أمي كانت مدعوة

121
00:05:28,328 --> 00:05:29,912
."كان "هنري" يرينا للتو كتابه "ذا غويشا

122
00:05:30,663 --> 00:05:31,998
.سنقوم ببعض السحر

123
00:05:32,081 --> 00:05:33,958
!أعطني هذا. في الحال

124
00:05:34,709 --> 00:05:38,629
لماذا أحضرت هذا للبلاط الفرنسي يا "هنري"؟

125
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
.تعلم أن هذا خطير -
.آسف يا أمي -

126
00:05:41,591 --> 00:05:43,301
.نسيت أنك تؤمنين بالقوى المبهمة

127
00:05:43,384 --> 00:05:46,721
"العراف العظيم "نوستراداموس
قد أظهر لي أن ثمة قوى

128
00:05:46,804 --> 00:05:48,056
.تتجاوز فهمنا

129
00:05:48,139 --> 00:05:49,265
.ابقوا بعيداً عن هذا

130
00:05:49,974 --> 00:05:53,144
من يريد الرقص؟

131
00:05:53,227 --> 00:05:54,187
تشارلز"؟"

132
00:05:58,733 --> 00:05:59,776
ما هذا؟

133
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
.لا تغضبي

134
00:06:03,362 --> 00:06:05,740
"كنت أحاول أن أجعل "تشارلز
.يقضي وقتاً ممتعاً فحسب

135
00:06:05,948 --> 00:06:06,783
أهذا صحيح؟

136
00:06:07,366 --> 00:06:08,451
أعلم أنك جئت إلى هنا متوقعاً

137
00:06:09,035 --> 00:06:12,622
،"الحصول على عرش "تشارلز
.وأن تُحرم منه يمثل خيبة أمل بالتأكيد

138
00:06:12,705 --> 00:06:16,375
"لكن علينا ألا نسمح لـ"إسبانيا
.أن تفرقنا من الداخل

139
00:06:16,959 --> 00:06:18,544
كتبت مؤخراً إلى شقيقتك

140
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
"أوضح بالتفصيل انتصارات "تشارلز
،ضد البروتستانت

141
00:06:22,131 --> 00:06:25,301
.وأدعو أن تدعه يظل على العرش

142
00:06:25,885 --> 00:06:27,470
."ينبغي أن تفعل المثل يا "هنري

143
00:06:27,553 --> 00:06:32,350
،"عندما يضعف فرد من آل "فالوا
.فإن السلالة بأسرها مهددة

144
00:06:33,267 --> 00:06:34,602
.سأدعو له يا أمي

145
00:06:36,270 --> 00:06:37,105
.أعدك

146
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
خطتنا الحالية
أن نتخذ الملكة "إليزابيث" رهينة

147
00:06:48,825 --> 00:06:49,909
.في قلعتها

148
00:06:50,076 --> 00:06:51,994
،لقد دعوت أكثر صديق إنجليزي أثق به

149
00:06:52,078 --> 00:06:53,704
.اللورد "باريت"، ليقود المهمة

150
00:06:54,330 --> 00:06:55,289
.شكراً لك يا جلالتك

151
00:06:57,583 --> 00:06:59,710
قلعة "إليزابيث" لديها ثغرات

152
00:06:59,794 --> 00:07:01,796
على الجانب الجنوبي
.والتي عرفنا بشأنها منذ وقت طويل

153
00:07:01,879 --> 00:07:04,382
حلفاء الملك "دارنلي" عبر الحدود

154
00:07:04,465 --> 00:07:05,675
.سينضمون إلى قضيتنا

155
00:07:05,967 --> 00:07:08,511
.لكننا سنحتاج إلى الذهب لتمويل الانقلاب

156
00:07:09,762 --> 00:07:10,805
.وسنحتاج للمزيد من الرجال

157
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
إن كان بوسعك إعطائي فريقاً متقدماً
،من أكثر جنودك الإسكتلنديين براعة

158
00:07:14,475 --> 00:07:15,935
حينئذ يمكنني أن أعبر بهم الحدود

159
00:07:16,018 --> 00:07:18,187
.إلى "إنجلترا" لأضم المزيد إلى صفنا

160
00:07:18,271 --> 00:07:19,856
حينئذ سيكون لدينا العدد اللازم

161
00:07:19,939 --> 00:07:21,732
.لنستولي على قلعتها في جوف الليل

162
00:07:21,816 --> 00:07:25,319
،"بمجرد أن يتم القبض على "إليزابيث
،ويتم تأمين القلعة

163
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
.ستهاجم البحرية الإسكتلندية من الشواطئ

164
00:07:27,488 --> 00:07:30,366
،ستتحرك مشاتنا من المناطق الحدودية

165
00:07:30,450 --> 00:07:32,034
،وإذا مضى كل شيء طبقاً للخطة

166
00:07:32,118 --> 00:07:33,327
،ستحذو "إسبانيا" حذونا

167
00:07:33,911 --> 00:07:36,122
."وسنفوز بـ"إنجلترا -
،أجل، لكن علي أن أسأل -

168
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
هل يمكن لزملائي الإنجليز
الاعتماد عليك أيتها الملكة "ماري"؟

169
00:07:40,042 --> 00:07:41,085
،ليلة الانقلاب

170
00:07:41,169 --> 00:07:44,464
سيخاطر حلفاء "دارنلي" جميعاً بالموت
.بدون مقابلتك قط

171
00:07:46,299 --> 00:07:48,217
.وسيحتاجون لتأكيد أكثر من مجرد كلمتي

172
00:07:51,179 --> 00:07:52,597
أخبر رجالك أنني أدرك

173
00:07:52,680 --> 00:07:55,641
،أنهم يخاطرون بحياتهم لتنصيبي

174
00:07:55,808 --> 00:07:57,435
.والملك "دارنلي"، على العرش الإنجليزي

175
00:08:00,229 --> 00:08:01,898
ولهذا، أعرض عليهم ختمي الملكي

176
00:08:03,691 --> 00:08:05,776
كعهد لدعمي

177
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
.بكل قوى الجيش الإسكتلندي

178
00:08:11,532 --> 00:08:12,700
،أعلم أنهم يخاطرون بكل شيء

179
00:08:13,284 --> 00:08:15,036
،وأن أعهد إليهم بختمي الملكي

180
00:08:15,369 --> 00:08:16,996
.فأنا أيضاً أفعل ذلك -
،السؤال يبقى -

181
00:08:17,079 --> 00:08:18,372
،"بمجرد أن يتم أسر "إليزابيث

182
00:08:18,456 --> 00:08:19,373
ما الذي سنفعله بها؟

183
00:08:20,333 --> 00:08:24,170
أدعو أن ابنة عمي ستعترف بي على الملأ

184
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
."كوريثة العرش الشرعية لـ"إنجلترا

185
00:08:26,756 --> 00:08:27,798
وإن لم تفعل؟

186
00:08:29,759 --> 00:08:31,969
.سنتخذ ذلك القرار في حينه

187
00:08:44,565 --> 00:08:45,691
،عندما نستولي على العرش الإنجليزي

188
00:08:46,192 --> 00:08:48,444
سنتذكر هذه اللحظة
.باعتبارها التي قد غيرت كل شيء

189
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
...دارنلي"، أنا"

190
00:08:53,115 --> 00:08:54,742
.لم أكن لأفعلها دونك

191
00:09:09,173 --> 00:09:12,093
لقد تشرفت باختياري كخطيبك
."أيتها الملكة "إليزابيث

192
00:09:12,176 --> 00:09:15,429
،"أيها الأرشيدوق "فرديناند
.لقد ارتقيت فوق المنافسة بالتأكيد

193
00:09:16,264 --> 00:09:18,474
وأنا على دراية
.بأنك كنت تبحثين عن ملك كاثوليكي

194
00:09:19,976 --> 00:09:21,936
.أجل، كنت أفعل

195
00:09:22,937 --> 00:09:23,896
...وأنت

196
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
.كل ما كنت أبحث عنه

197
00:09:27,608 --> 00:09:29,819
ومع ذلك، أي إعلان عام ينبغي أن ينتظر

198
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
.حتى موافقة بلدينا على الشروط

199
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
حدث الغد مع النبلاء
.سيكون ببساطة نزهة عامة

200
00:09:36,033 --> 00:09:37,201
.يمكنني فعل هذا

201
00:09:38,703 --> 00:09:41,747
"أتمنى أن تعرفي يا "إليزابيث

202
00:09:41,831 --> 00:09:45,418
.أنني لا أتزوجك لمشاركة التاج الملكي فحسب

203
00:09:46,669 --> 00:09:47,837
.أريد شيئاً حقيقياً

204
00:09:49,255 --> 00:09:50,256
.وأنا أيضاً

205
00:09:56,762 --> 00:09:58,889
.لدي لحظات قليلة فحسب، لكني احتجت لرؤيتك

206
00:10:08,816 --> 00:10:10,401
كيف يعاملك الأرشيدوق؟

207
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
.بطريقة جيدة. إنه لطيف بشكل مثالي

208
00:10:13,362 --> 00:10:16,532
،لكن عندما يتحدث، وهو يتحدث كثيراً

209
00:10:18,743 --> 00:10:20,286
.كل ما يمكنني التفكير به هو أنت

210
00:10:24,915 --> 00:10:26,667
...أكره الاعتراف بهذا، لكن

211
00:10:28,836 --> 00:10:30,880
.الأمر أصعب مما تخيلت

212
00:10:31,213 --> 00:10:32,048
.أن تتزوجي شخصاً آخر

213
00:10:32,632 --> 00:10:34,508
هل هو بهذه الصعوبة بالنسبة لك؟

214
00:10:36,010 --> 00:10:36,969
هل يمكنك العيش هكذا؟

215
00:10:37,053 --> 00:10:39,513
.أريد الأفضل لحكمك فحسب

216
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
،إن أصبح موقفنا معقداً جداً

217
00:10:41,891 --> 00:10:43,934
،أو مؤلماً جداً لأي منا

218
00:10:44,518 --> 00:10:47,271
.سأختفي ببساطة -
.لا تقل ذلك -

219
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
.أريدك أن تبقى

220
00:10:57,031 --> 00:10:58,074
!"أيها اللورد "بوثويل

221
00:10:58,157 --> 00:10:59,241
ما الذي تفعله هنا؟

222
00:10:59,742 --> 00:11:01,369
.أرسلت الملكة في طلبي لأعود إلى البلاط

223
00:11:01,452 --> 00:11:03,079
حتى وإن فعلت، إنه ليس الوقت المناسب

224
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
.لصرف انتباه "ماري" بوجودك

225
00:11:07,041 --> 00:11:08,000
بوثويل"؟"

226
00:11:08,751 --> 00:11:10,294
."أنا آسف جداً يا "ماري

227
00:11:10,378 --> 00:11:11,671
."إذن هذا هو "بوثويل

228
00:11:11,754 --> 00:11:12,963
،الرجل الذي يحتقرني

229
00:11:13,047 --> 00:11:14,340
.ودعوته إلى هنا

230
00:11:14,423 --> 00:11:16,300
.بعد رحيل "جيمس" كنت مستاءة

231
00:11:16,675 --> 00:11:17,635
.احتجت إلى شخص أثق به

232
00:11:17,718 --> 00:11:19,512
لقد وعدتك أنني سأكون إلى جانبك

233
00:11:19,595 --> 00:11:21,972
.كزوج حقيقي، وتفعلين هذا

234
00:11:22,056 --> 00:11:23,516
."أنا آسفة يا "دارنلي

235
00:11:23,974 --> 00:11:25,434
.اهدأ، سأهتم بهذا

236
00:11:29,605 --> 00:11:31,690
تلقيت رسالتك. هل أنت بخير؟

237
00:11:32,858 --> 00:11:34,985
.أنا بخير

238
00:11:35,736 --> 00:11:37,405
.سامحني، لم ينبغي علي أن أرسل في طلبك

239
00:11:38,114 --> 00:11:38,989
.لا أوافقك الرأي

240
00:11:39,073 --> 00:11:44,161
.أحاول تحسين موقفي هنا في البلاط

241
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
،وعلى الرغم من تقديري لقدومك

242
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
.يتحتم علي أن أطلب منك الرحيل

243
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
لقد سمعت الملكة، أليس كذلك؟

244
00:11:52,628 --> 00:11:53,462
.لقد طلبت منك الرحيل

245
00:11:54,588 --> 00:11:56,173
،بالرغم من سعادتي بأننا قد تقابلنا أخيراً

246
00:11:56,257 --> 00:11:59,218
...بما أني سمعت كثيراً عن
ما الذي تطلقونه عليه؟

247
00:11:59,760 --> 00:12:01,011
."الحارس المخلص"

248
00:12:01,095 --> 00:12:04,682
،كتبت لـ"ماري" بعض الخطابات البغيضة بشأني
،ومع ذلك ها أنا ذا

249
00:12:04,765 --> 00:12:06,350
."حاكم "اسكتلندا

250
00:12:07,017 --> 00:12:10,271
إذن، ألن تنحني لملكك الجديد؟

251
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
.لا

252
00:12:11,981 --> 00:12:14,316
،"ربما تتقلد التاج الإسكتلندي يا "دارنلي

253
00:12:14,400 --> 00:12:16,068
.لكنك ستكون دوماً إنجليزي المنشأ

254
00:12:16,152 --> 00:12:19,029
،وعلي الاعتراف
.لا يروق لي الأشخاص الإنجليز

255
00:12:19,113 --> 00:12:20,823
."بوثويل" -
لقد عبروا حدودنا -

256
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
.وذبحوا مواطنينا لـ300 عام

257
00:12:23,117 --> 00:12:26,328
إن استطعت أن أغمر تلك التلال
.بالدم الإنجليزي، سأفعل

258
00:12:26,454 --> 00:12:28,581
.لذا، لا، لن أنحني لك أبداً

259
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
.أفضل الموت

260
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
.بوضوح

261
00:12:34,253 --> 00:12:37,923
.توقفوا. تنحوا أيها الحراس
.لن يكون هناك سفك للدماء في بلاطي

262
00:12:39,008 --> 00:12:40,134
.حسناً

263
00:12:40,718 --> 00:12:43,637
،برأفة الملكة
.يمكنك أن تغادر هذه القلعة حياً

264
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
.لكن كعقاب على تحديك، لن تعود أبداً

265
00:12:51,145 --> 00:12:52,188
.اذهب من فضلك

266
00:13:08,454 --> 00:13:09,788
.كانت تلك الكرة طويلة يا أخي

267
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
.أعتقد أنها كانت بالداخل

268
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
."هذا صحيح يا "تشارلز

269
00:13:15,794 --> 00:13:17,296
."الكرة كانت بالداخل، نقطة لـ"هنري

270
00:13:19,048 --> 00:13:19,882
.30 مقابل لا شيء

271
00:13:20,466 --> 00:13:22,510
.لا بأس يا "تشارلز"، يمكنك فعل هذا

272
00:13:23,802 --> 00:13:25,095
.أنت الملك رغم كل شيء

273
00:13:27,640 --> 00:13:30,976
،بارع وقوي وسيد كل الرعية

274
00:13:31,060 --> 00:13:32,228
.وأنا أعشقك

275
00:13:32,811 --> 00:13:35,272
.إنها تابعة مخلصة

276
00:13:36,482 --> 00:13:38,067
.مشاهدة شقيقيك يلعبان أمر لطيف

277
00:13:38,651 --> 00:13:40,402
.لست بهذا القرب لأشقائي

278
00:13:40,611 --> 00:13:42,863
.يمكنك بالتأكيد استعارة أشقائي

279
00:13:43,322 --> 00:13:44,240
."استمر يا "تشارلز

280
00:13:46,158 --> 00:13:47,243
.أتساءل من يفوز

281
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
."المباراة لم تنته يا "هنري

282
00:13:52,498 --> 00:13:54,875
.وهذا إرسالي -
.لا حاجة يا أخي، لدي واحد -

283
00:13:54,959 --> 00:13:56,043
.هاك

284
00:13:57,127 --> 00:13:59,213
!أنفي -
ما كان هذا بحق الجحيم يا "هنري"؟ -

285
00:13:59,296 --> 00:14:00,631
.لم أقصد. كانت حادثة

286
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
هل أنت بخير يا "تشارلز"؟ -
.خذوه إلى المشفى -

287
00:14:38,252 --> 00:14:41,881
.لقد ضربت شقيقك بكرة تنس ممتلئة بالصخور

288
00:14:41,964 --> 00:14:44,258
.أخذت الكرات من السلة ولعبت

289
00:14:44,341 --> 00:14:46,218
...لم يكن لدي أي فكرة -
.أنت تكذب -

290
00:14:46,302 --> 00:14:48,637
.لقد شاهدك "نارسيس" تخرج هذه من جيبك

291
00:14:49,221 --> 00:14:51,765
.أنت تقوض سلطة الملك بشكل متعمد

292
00:14:51,849 --> 00:14:54,268
تقيم الحفلات، وتعامل هذا البلاط

293
00:14:54,351 --> 00:14:55,394
.وكأنه يخصك

294
00:14:55,895 --> 00:14:59,064
ورأيت الطريقة
."التي ترمق بها حبيبته الشابة "نيكول

295
00:14:59,732 --> 00:15:01,066
،بالرغم من ضماناتك

296
00:15:01,567 --> 00:15:02,985
.أنت تريد عرشه

297
00:15:03,068 --> 00:15:04,778
.تقول "ليزا" إنه ليس بكامل قواه العقلية

298
00:15:04,862 --> 00:15:06,780
.إنني مطلوب. لقد قدت جيوشاً

299
00:15:06,864 --> 00:15:08,032
ما الذي فعله "تشارلز"؟

300
00:15:08,115 --> 00:15:10,034
.لقد وُلد أولاً. هذا كل ما كان عليه فعله

301
00:15:10,117 --> 00:15:13,704
.هكذا يجري الحكم الملكي، وكيف يستمر

302
00:15:15,331 --> 00:15:16,290
.انظر لي

303
00:15:16,373 --> 00:15:18,876
هذا الطموح الذي تحمله

304
00:15:18,959 --> 00:15:22,504
.لا يهدد حياة شقيقك فحسب، لكن حياتك أيضاً

305
00:15:23,088 --> 00:15:24,173
،"أجل، لقد كافح "تشارلز

306
00:15:24,256 --> 00:15:26,258
لكنه تكيف أخيراً على التاج

307
00:15:26,342 --> 00:15:27,426
.وسيقاتل لأجله

308
00:15:27,509 --> 00:15:29,470
،لذا، ستعتذر لشقيقك

309
00:15:29,553 --> 00:15:31,680
.الليلة على العشاء، أمام العائلة بأسرها

310
00:15:31,764 --> 00:15:34,224
،وإلا ماذا؟ ما الذي يمكنك فعله عندما
،آخر مرة تحققت

311
00:15:34,308 --> 00:15:36,185
تريدني "إسبانيا" في السلطة؟

312
00:15:36,477 --> 00:15:37,937
.لن تغير "ليزا" رأيها

313
00:15:38,604 --> 00:15:40,230
.ربما بوسعي تغييره لها

314
00:15:43,025 --> 00:15:47,488
،هذا التذكار القذر الصغير الذي أحضرته

315
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
."ذا غويشا"

316
00:15:48,530 --> 00:15:51,450
.هذا مجرد حلية رخيصة، دعابة

317
00:15:51,533 --> 00:15:52,952
.في الواقع، إنه هرطقة

318
00:15:53,535 --> 00:15:57,164
ولا "إسبانيا" ولا الفاتيكان
.يتساهلان مع المهرطقين

319
00:15:58,207 --> 00:16:00,501
.لن تتهمي أبداً ابنك بممارسة السحر

320
00:16:00,584 --> 00:16:03,629
،سأفعل إن أوقفك هذا عن تمزيق هذه العائلة

321
00:16:03,837 --> 00:16:05,255
.عن التحريض على حرب أهلية

322
00:16:05,339 --> 00:16:08,801
اللورد المستشار سيدعم اتهامي

323
00:16:09,760 --> 00:16:12,137
.وسيتم تدميرك

324
00:16:13,639 --> 00:16:14,473
.حسناً

325
00:16:15,015 --> 00:16:16,976
.سأعتذر لـ"تشارلز" الليلة

326
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
هل أزعجك؟

327
00:16:25,776 --> 00:16:26,860
.لا، تفضل

328
00:16:27,027 --> 00:16:30,489
،"أنا أصوغ خطاباً لـ"إسبانيا
.أخبرهم بخططنا

329
00:16:30,823 --> 00:16:33,742
،لقد تلقيت أخباراً حديثة من صديقي
."اللورد "باريت

330
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
هو والجنود الإسكتلنديون
."قد وصلوا بأمان إلى "إنجلترا

331
00:16:36,954 --> 00:16:39,581
وينتظرون لكي يسلموا الذهب
.إلى حلفائي الكاثوليك

332
00:16:39,873 --> 00:16:40,708
.هذه أخبار جيدة

333
00:16:41,959 --> 00:16:45,087
دارنلي"، ينبغي أن نتحدث"
.عما حدث في الباحة

334
00:16:45,170 --> 00:16:46,839
.مع رحيل "بوثويل"، أزلت الأمر من ذهني

335
00:16:47,423 --> 00:16:50,009
.لكن ثمة شيء أرغب في مناقشته

336
00:16:50,092 --> 00:16:53,387
.نحن بغاية القرب من نيل كل ما نريده

337
00:16:53,971 --> 00:16:55,055
،"اسكتلندا" و"إنجلترا"

338
00:16:55,139 --> 00:16:56,515
.لم تعد "إليزابيث" تمثل تهديداً

339
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
.والآن، لدينا طفل صغير لنفكر به أيضاً

340
00:17:01,478 --> 00:17:02,604
،إن حدث لك أي مكروه

341
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
ألا ترغبين أن أواصل حماية "اسكتلندا"؟

342
00:17:06,442 --> 00:17:08,610
أظن أن علينا إعادة النظر
.في حق المشاركة الزوجية في الحكم

343
00:17:09,403 --> 00:17:12,406
لن يقاتل أحد من أجل مستقبل طفلنا

344
00:17:12,489 --> 00:17:13,949
.بشراسة كما سأفعل

345
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
لم أنت قلق جداً بشأن حدوث مكروه لي؟

346
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
كنت أعتقد أنك ستحميني
.مثلما ستحمي طفلنا الذي لم يُولد بعد

347
00:17:21,832 --> 00:17:22,833
!بالطبع سأفعل

348
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
.تعلمين أنني سأفعل

349
00:17:25,127 --> 00:17:26,837
إذن لم يكون هذا ضرورياً؟

350
00:17:30,132 --> 00:17:32,384
هل ستستمرين حقاً

351
00:17:32,968 --> 00:17:34,970
في معارضة منحي ما أستحقه؟

352
00:17:35,554 --> 00:17:39,558
."إنه دمي، وحلفائي الذين يمنحوك "إنجلترا

353
00:17:39,641 --> 00:17:41,477
بالوضع الراهن، أنت تخبرين العالم بأسره

354
00:17:41,560 --> 00:17:43,937
،"أنك الحاكمة الوحيدة لـ"اسكتلندا

355
00:17:44,021 --> 00:17:45,689
!وأنني بدون سلطة

356
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
.وها نحن نعود لهذا مجدداً

357
00:17:49,318 --> 00:17:51,862
كم مرة عليك أن تخيب أملي يا "دارنلي"؟

358
00:17:52,321 --> 00:17:54,573
تعلمين، إنه أمر مضحك، لكن الحقيقة

359
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
،لأنني بدون سلطة

360
00:17:56,241 --> 00:17:57,701
.فأنا أيضاً بدون مخاطرة

361
00:17:58,786 --> 00:18:00,913
إن وجدت "إليزابيث" ذلك الختم

362
00:18:01,830 --> 00:18:02,664
.فأنت من سيجابه الخطر

363
00:18:04,666 --> 00:18:07,002
إن أخفقت الخطة

364
00:18:07,086 --> 00:18:09,296
،ولم يعد أولئك الرجال من "إنجلترا" أحياء

365
00:18:09,379 --> 00:18:11,548
.ستتورطين وحدك

366
00:18:12,049 --> 00:18:13,926
.ستعلم أنك كنت خلف ذلك أيضاً

367
00:18:14,009 --> 00:18:14,885
أحقاً؟

368
00:18:15,719 --> 00:18:18,305
،إن أيدت جهودك لتدميرها

369
00:18:18,388 --> 00:18:20,724
...وأسمح لها أن تلاحقك بصورة مبررة

370
00:18:22,434 --> 00:18:23,519
هل ستهتم؟

371
00:18:24,103 --> 00:18:27,314
أأنت حقاً تهدد زوجتك وملكتك

372
00:18:27,397 --> 00:18:29,191
بينما أنا حبلى بطفلك؟

373
00:18:29,274 --> 00:18:32,111
.ذلك الطفل موجود ليحل محلي فحسب

374
00:18:32,194 --> 00:18:35,322
.لقد أعطيتك كل ما أردته

375
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
.الآن حان دوري

376
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
،لا تحرميني من هذا

377
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
."أو ستفقدين "إنجلترا

378
00:18:42,996 --> 00:18:46,458
.ستفقدين كل ما قاتلت لأجله طوال حياتك

379
00:19:02,933 --> 00:19:03,851
.الحساء لذيذ

380
00:19:06,645 --> 00:19:08,564
.يا لها من نكهات ممتزجة

381
00:19:10,774 --> 00:19:12,025
.لدي شيء لأقوله

382
00:19:15,362 --> 00:19:17,990
،عندما كنت أقاتل الأتراك
."كانوا يفوقونا عدداً بشكل كبير في "دمر

383
00:19:18,949 --> 00:19:21,827
لكني قمت بقيادتنا إلى النصر
بعد تناول نفس الحساء

384
00:19:21,952 --> 00:19:23,453
.الذي طلبت من الطباخ إعداده

385
00:19:24,288 --> 00:19:25,581
.إنه يعزز قوة المرء

386
00:19:26,415 --> 00:19:29,543
هنري"، أليس لديك شيء لتقوله إلى الملك؟"

387
00:19:30,127 --> 00:19:31,211
.صحيح

388
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
.تشارلز"، أرغب في الاعتذار لك"

389
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
أسمعت ذلك يا "تشارلز"؟

390
00:19:39,178 --> 00:19:40,262
.أنا آسف حقاً

391
00:19:40,345 --> 00:19:43,557
.نسيت كيف كنت مصدوماً منذ اختطافك المروع

392
00:19:43,640 --> 00:19:44,975
!"هنري" -
وكم كنت مهزوزاً -

393
00:19:45,058 --> 00:19:48,812
.بسب ضغوط الحكم
...تلك الهمسات عن عاداتك الغريبة والفظيعة

394
00:19:48,896 --> 00:19:50,022
!اخرج من بلاطي

395
00:19:50,105 --> 00:19:52,691
،ليتني أتمكن من الرحيل
.لكن "إسبانيا" تريدني هنا

396
00:19:52,774 --> 00:19:54,067
.توسلت "إسبانيا" لي لكي أحضر

397
00:19:54,651 --> 00:19:56,695
ماذا؟ "إسبانيا" فعلت ماذا؟

398
00:19:57,863 --> 00:19:58,906
!أنت كاذب

399
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
أنت كاذب ولا يوجد سبب لديك
!لتبقى هنا بعد الآن

400
00:20:01,325 --> 00:20:03,327
!لقد انتهى العشاء رسمياً -
.على الجميع أن يغادر -

401
00:20:03,410 --> 00:20:06,038
،هناك سفن حربية تنتظر في المرفأ
.إن كنت في حاجة إليهم

402
00:20:06,622 --> 00:20:08,040
،ربما تكون شقيقي الأكبر

403
00:20:08,123 --> 00:20:10,292
.لكني أقوى منك في كل النواحي

404
00:20:10,375 --> 00:20:12,544
،إنه لأمر مثير للشفقة
.وهذا ما يشعرون به جميعاً تجاهك

405
00:20:14,129 --> 00:20:15,005
.لا سيما هي

406
00:20:18,133 --> 00:20:19,218
تشارلز"، رجاءً؟"

407
00:20:26,433 --> 00:20:29,394
حسناً، إن لم تنسه، إذن ما هو؟

408
00:20:32,856 --> 00:20:34,775
أيمكنك أن تمهليني لحظة؟

409
00:20:38,111 --> 00:20:40,155
."لا أعلم لم تتبعني يا "ريزيو

410
00:20:40,739 --> 00:20:41,907
.تريد الملكة "ماري" التحدث معك

411
00:20:41,990 --> 00:20:42,824
.الأمر جدي

412
00:20:43,408 --> 00:20:45,994
.أخبرتني أن أظل بعيداً -
.أوقات عصيبة -

413
00:20:50,123 --> 00:20:52,209
."أحتاج لإلغاء المهمة في "إنجلترا

414
00:20:52,292 --> 00:20:53,710
.لكن لا يمكنني التخلي عن رجالي

415
00:20:54,294 --> 00:20:55,379
أحتاج أن أعيدهم للوطن

416
00:20:55,462 --> 00:20:57,673
،مع الدليل الذي يحوزه "دارنلي" ضدي

417
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
.ختمي الملكي

418
00:21:00,342 --> 00:21:01,343
.أحتاج منك أن تستعيده

419
00:21:02,511 --> 00:21:04,054
.ستكون مهمة بلا تفويض رسمي

420
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
...إن أُسرت على أرض إنجليزية

421
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
.أعلم ما قد يحدث لي

422
00:21:10,310 --> 00:21:12,562
.أدرك ما الذي أطلبه

423
00:21:14,231 --> 00:21:17,276
لكن ليس لدي ملاذ آخر
.ولا شخص آخر يمكنني الوثوق به

424
00:21:18,944 --> 00:21:20,988
.لست بحاجة إلى شخص آخر

425
00:21:25,325 --> 00:21:27,744
،"يتحتم عليك العثور على حليف "دارنلي
."اللورد "باريت

426
00:21:28,287 --> 00:21:29,288
أتعلمين أين؟ -
.لا -

427
00:21:30,330 --> 00:21:31,623
.لقد كذب علي "دارنلي" بشأن موقعهم

428
00:21:31,707 --> 00:21:34,793
،لكني أعرف شخصاً يمكنه المساعدة
."غيديون بلاكبيرن"

429
00:21:35,210 --> 00:21:39,339
أتريدين مني سؤال عشيق سابق
"ومستشار الملكة "إليزابيث

430
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
عن معلومة بشأن رجال يتآمرون ضدها؟

431
00:21:42,342 --> 00:21:44,428
لأنه يهتم لشأني وابنة عمي

432
00:21:44,511 --> 00:21:45,679
.لذلك سيقدم العون على الأرجح

433
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
،أعلم أننا نعرف بعضنا بالكاد

434
00:21:51,226 --> 00:21:55,188
،ومع ذلك ها أنا ذا
.أطلب منك المخاطرة بكل شيء لأجلي

435
00:21:55,272 --> 00:21:56,815
،سواء كنت ترتدين التاج أو بدونه

436
00:21:58,650 --> 00:21:59,776
.سأفعل أي شيء لأجلك

437
00:22:03,196 --> 00:22:04,031
."بوثويل"

438
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
.فلتبق آمناً

439
00:22:14,291 --> 00:22:17,627
.كنت متحمسة لاجتماع عائلتي مجدداً

440
00:22:20,172 --> 00:22:21,340
.لكننا كارثة

441
00:22:22,299 --> 00:22:23,759
،تشارلز" محطم"

442
00:22:24,217 --> 00:22:25,427
،هنري" قاس"

443
00:22:25,927 --> 00:22:28,555
."وأمي هي "كاثرين دي ميديشي

444
00:22:29,598 --> 00:22:30,849
الآن وقد رأيتني

445
00:22:31,433 --> 00:22:32,809
،أنا وعائلتي عن قرب

446
00:22:32,893 --> 00:22:34,311
.فلا بد أن أملك قد خاب

447
00:22:35,020 --> 00:22:37,898
أما زلت تظن
أنني يمكنني منحك مستقبلاً واعداً؟

448
00:22:44,529 --> 00:22:45,864
.لا أندم على شيء

449
00:22:47,115 --> 00:22:49,034
.وأنت لست بخيبة أمل

450
00:22:55,749 --> 00:22:58,502
،ربما، عندما ننشئ عائلتنا

451
00:22:59,503 --> 00:23:00,754
.يمكن أن يكون الأمر مختلفاً

452
00:23:05,342 --> 00:23:06,218
."لوك"

453
00:23:06,802 --> 00:23:09,012
...أنت رجل صالح، لكن ينبغي أن تعرف

454
00:23:12,724 --> 00:23:13,642
.أنني لا أحبك

455
00:23:16,436 --> 00:23:17,562
.وأنا لا أحبك أيضاً

456
00:23:18,480 --> 00:23:19,314
.ليس بعد

457
00:23:19,856 --> 00:23:20,899
.جيد

458
00:23:26,530 --> 00:23:27,531
."أيها الأحمق "هنري

459
00:23:27,614 --> 00:23:31,034
،كانت لديك الفرصة لإصلاح الأمور الليلة
.لكنك أهدرتها

460
00:23:31,118 --> 00:23:33,245
الآن لا أرى أي خيار آخر

461
00:23:33,328 --> 00:23:36,331
سوى أن أعلم "إسبانيا" أن فرسهم الرابح

462
00:23:36,665 --> 00:23:37,833
.يمارس السحر

463
00:23:38,750 --> 00:23:41,128
.أو يمكنك ألا تفعل شيئاً

464
00:23:42,129 --> 00:23:43,880
،أخبرني أيها اللورد المستشار

465
00:23:44,548 --> 00:23:47,259
هل يدرك الملك أنك وحبيبته "نيكول" عشيقان؟

466
00:23:48,135 --> 00:23:51,721
أجل، لقد لاحظت أن "نيكول" تختفي
.بعد مغادرتك الغرفة بوقت قصير

467
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
كيف بظنك سيتصرف شقيقي إن علم بالأمر؟

468
00:23:56,101 --> 00:23:58,436
هل تظن أن الابتزاز سيحميك؟

469
00:23:59,187 --> 00:24:00,313
.يا له من أمر لطيف

470
00:24:00,897 --> 00:24:02,357
.لكن دعني أقدم نصيحة

471
00:24:02,440 --> 00:24:05,318
،المرة القادمة التي تهدد فيها أحدهم
.تأكد أن لديك دليلاً

472
00:24:06,027 --> 00:24:08,989
.النظرية ما هي إلا ريشة

473
00:24:10,574 --> 00:24:11,408
.تدغدغ

474
00:24:13,160 --> 00:24:14,703
.لا تقلق، أنت صغير

475
00:24:15,370 --> 00:24:16,580
.ستتحسن في هذا

476
00:24:19,583 --> 00:24:20,542
!هذا مشين

477
00:24:20,625 --> 00:24:22,460
،يهاجم "هنري" شقيقه، الملك

478
00:24:22,544 --> 00:24:23,879
،ويتحدى والدته

479
00:24:23,962 --> 00:24:25,922
وبعدئذ لديه الجرأة ليهددك؟

480
00:24:26,506 --> 00:24:27,757
.أجل -
!لقد طفح الكيل -

481
00:24:27,924 --> 00:24:29,843
.سنصوغ خطاباً إلى الفاتيكان

482
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
.لا أهتم إن كان ابني

483
00:24:31,887 --> 00:24:34,181
،يريد التصرف كالرجال

484
00:24:34,514 --> 00:24:36,558
!سأجعله كالنساء

485
00:24:36,975 --> 00:24:38,768
."اجلسي يا "كاثرين

486
00:24:38,852 --> 00:24:41,521
."لن نفعل أي شيء لـ"هنري

487
00:24:41,646 --> 00:24:44,107
.ذلك الفتى قد نال احترامي

488
00:24:44,191 --> 00:24:46,318
..."نارسيس" -
.كنا ندعم الشخص الخاطئ -

489
00:24:46,902 --> 00:24:50,697
"كنا نحاول جعل "تشارلز
.يتصرف كملك لشهور عديدة

490
00:24:50,780 --> 00:24:52,282
.هنري" ملك بالفعل"

491
00:24:52,365 --> 00:24:54,826
.انظري إليه
خلال الأسابيع القليلة التي قضاها هنا

492
00:24:54,910 --> 00:24:56,786
،أظهر بالفعل ثقة أكبر

493
00:24:56,870 --> 00:25:01,875
ومكراً وجرأة أكثر مما أظهره
.وما سيظهره "تشارلز" على الإطلاق

494
00:25:01,958 --> 00:25:04,711
!بإصابة شقيقه بكرة مليئة بالحجارة

495
00:25:06,546 --> 00:25:08,965
.هذا قاس، لكنه مبتكر

496
00:25:10,050 --> 00:25:11,509
.السفن الحربية الإسبانية تدعمه

497
00:25:11,593 --> 00:25:13,762
،إن لم يكن ذلك تصرفاً ملكياً
.فلا أعرف ما يكون

498
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
."واجهي الأمر يا "كاثرين

499
00:25:15,472 --> 00:25:17,349
.هنري" هو المستقبل"

500
00:25:17,933 --> 00:25:19,601
ما الذي تقترحه بالضبط؟

501
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
تنحية "تشارلز" بالقوة؟

502
00:25:21,269 --> 00:25:25,106
،حتى إن كانت هناك طريقة سلمية لنقل السلطة
،والتي لا توجد

503
00:25:25,190 --> 00:25:26,566
.لن ينجو "تشارلز" أبداً

504
00:25:26,650 --> 00:25:29,694
."سيُرى دوماً كتهديد لحكم "هنري

505
00:25:29,778 --> 00:25:32,489
.سيُقتل بشكل أو بآخر

506
00:25:32,697 --> 00:25:35,533
.وسلالة "فالوا" بأسرها ستكون عرضة للخطر

507
00:25:35,617 --> 00:25:39,829
.ربما لا
.إن كان هناك ملك قوي مثل "هنري" يحل محله

508
00:25:41,498 --> 00:25:43,291
...يروق لي "تشارلز"، لكن

509
00:25:44,292 --> 00:25:47,462
إنه محطم بشكل لا يمكن إصلاحه بسبب ما تكبده

510
00:25:47,545 --> 00:25:49,256
."على يد "الفرسان الحمر

511
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
.لكن قد فات الأوان

512
00:25:52,008 --> 00:25:54,469
.للجميع -
أنت بصف "هنري" إذن؟ -

513
00:25:54,761 --> 00:25:55,887
ضد "تشارلز"؟

514
00:25:56,263 --> 00:25:57,806
ضدي؟

515
00:25:57,889 --> 00:26:00,725
.لست بصف أحد عدا صفي

516
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
.لكني فرغت من القتال في معركة خاسرة

517
00:26:04,980 --> 00:26:06,856
،إسبانيا" تريد "هنري" على العرش"

518
00:26:06,940 --> 00:26:10,735
."وليس لديك القوة لتنقذي "تشارلز

519
00:26:11,194 --> 00:26:12,028
.ليس بعد الآن

520
00:26:53,695 --> 00:26:55,530
.سأصرخ

521
00:26:55,613 --> 00:26:57,907
لقد دعاني لنزهة في عربة لمدة 4 ساعات

522
00:26:57,991 --> 00:26:59,743
.عبر الريف. الليلة

523
00:27:00,327 --> 00:27:01,286
.شاعري جداً

524
00:27:02,287 --> 00:27:04,914
إنه شخص لطيف بما يكفي، لكن 4 ساعات؟

525
00:27:05,290 --> 00:27:06,416
.غيديون"، عليك بإخراجي منها"

526
00:27:07,292 --> 00:27:09,169
.أنا أطلب الليلة فحسب

527
00:27:11,254 --> 00:27:12,964
،حسناً. سأختلق شيئاً ما

528
00:27:13,048 --> 00:27:16,051
قبل أن تغادري، بعض... الأمور المهمة

529
00:27:16,134 --> 00:27:16,968
.التي ستسمح لك بالإلغاء

530
00:27:17,552 --> 00:27:18,553
.يجدر أن تنجح

531
00:27:18,636 --> 00:27:20,805
أتوقع أن هذه الأمور المهمة

532
00:27:20,889 --> 00:27:23,224
.ستبقينا منهمكين طوال الليل

533
00:27:23,433 --> 00:27:26,353
،"لورد "بلاكبيرن
.لديك زائر إيطالي هنا ليتحدث معك

534
00:27:27,562 --> 00:27:28,688
أترين؟

535
00:27:29,439 --> 00:27:30,273
.تعمل كل مرة

536
00:27:34,861 --> 00:27:37,655
."لورد "بلاكبيرن"، اسمي "ديفيد ريزيو

537
00:27:37,739 --> 00:27:40,033
.شريكي وأنا نعتذر لوصولنا غير المعلن

538
00:27:40,116 --> 00:27:43,036
أجل، لست متأكداً من سبب طلبك
.للتحدث معي، شخصياً

539
00:27:43,119 --> 00:27:45,080
لدينا قنصلية إيطالية

540
00:27:45,163 --> 00:27:46,623
...والتي ربما تكون مناسبة أكثر لـ

541
00:27:46,706 --> 00:27:48,541
،هذه مسألة إسكتلندية، في الحقيقة

542
00:27:48,625 --> 00:27:51,211
.وتتطلب تحفظك

543
00:27:52,587 --> 00:27:53,421
تحفظي؟

544
00:27:53,505 --> 00:27:54,881
.الملكة "ماري" في خطر

545
00:27:54,964 --> 00:27:56,966
ونتمنى أن نقضي على التهديد ضدها

546
00:27:57,050 --> 00:27:59,260
."بدون الكشف عن نقاط ضعفها أمام "إليزابيث

547
00:28:00,720 --> 00:28:02,764
.أنا آسف، لكني لا أعرفك

548
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
،"وأنا أعمل لصالح الملكة "إليزابيث
."وليس "ماري

549
00:28:06,184 --> 00:28:08,853
.كدت أن تتزوج ملكة "اسكتلندا" لتحميها

550
00:28:09,521 --> 00:28:12,023
.قالت إننا نستطيع الوثوق بك لحماية حياتها

551
00:28:12,607 --> 00:28:13,525
هل كانت على خطأ؟

552
00:28:15,985 --> 00:28:17,445
.لم أحصل على اسم شريكك

553
00:28:17,529 --> 00:28:20,448
."أعتذر عن أسلوب حديث اللورد "بوثويل

554
00:28:20,532 --> 00:28:24,661
.أعتقد أن ما يعنيه هو أن موقف "ماري" حرج

555
00:28:24,744 --> 00:28:26,162
ثمة نبيل هنا على الأرض الإنجليزية

556
00:28:26,246 --> 00:28:28,706
."سيقوم بإيذائها. اللورد "باريت

557
00:28:29,332 --> 00:28:32,168
."أجل، أعرفه، إنه رجل "دارنلي

558
00:28:32,460 --> 00:28:34,170
.وكاثوليكي -
.أجل -

559
00:28:34,254 --> 00:28:38,258
"من المهم جداً أن نجد "باريت
.قبل أن ينفذ تهديده الخطير

560
00:28:38,842 --> 00:28:41,511
،"لأنه إن حدث شيء سيئ لـ"ماري

561
00:28:42,053 --> 00:28:43,680
.سنكون مسؤولين جميعاً

562
00:28:45,056 --> 00:28:45,974
غيديون"، هل ستساعدنا؟"

563
00:28:54,315 --> 00:28:55,734
.أكره الانتظار

564
00:28:56,484 --> 00:28:59,154
عدم معرفة ما إذا كان الرجال الذين أرسلتهم
.على قيد الحياة أم ماتوا

565
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
أكره ذلك بقدر ما أكره نفسي

566
00:29:03,074 --> 00:29:04,659
.للوثوق بـ"دارنلي" مجدداً

567
00:29:09,497 --> 00:29:11,583
.أحتاج للحديث مع الملكة. وحدها

568
00:29:12,250 --> 00:29:14,127
.لقد سمعت "غرير" كل شيء بشأن تهديداتك

569
00:29:14,753 --> 00:29:15,879
.يمكنك الحديث بحرية

570
00:29:16,629 --> 00:29:17,464
.حسناً

571
00:29:17,547 --> 00:29:19,007
.تحتاجين لاتخاذ قرار

572
00:29:19,299 --> 00:29:20,633
،"إذا ما زلت تريدين "إنجلترا

573
00:29:20,717 --> 00:29:22,135
.إذن امنحيني حق المشاركة الزوجية في الحكم

574
00:29:24,012 --> 00:29:25,346
.دارنلي"، إنها تحتاج للراحة في حالتها"

575
00:29:25,430 --> 00:29:27,891
.هذا بيني وبين زوجتي

576
00:29:28,600 --> 00:29:30,018
.وأنت تماطلين لكسب الوقت فحسب

577
00:29:33,104 --> 00:29:36,483
الآن، المجلس الملكي الخاص
.منعقد بالفعل في الأسفل

578
00:29:36,566 --> 00:29:38,318
،وقعي حق المشاركة الزوجية في الحكم

579
00:29:38,401 --> 00:29:40,487
.ويمكننا الإعلان عنه سوياً

580
00:29:44,783 --> 00:29:46,576
.أعرف مدى صعوبة هذا بالنسبة لك

581
00:29:46,659 --> 00:29:47,702
.أعدك، لن تندمي على ذلك

582
00:29:48,661 --> 00:29:50,663
."هذا هو الشيء الصحيح لفعله يا "ماري

583
00:29:50,747 --> 00:29:51,831
.لأجلنا

584
00:29:52,373 --> 00:29:53,208
.لأجل طفلنا

585
00:29:54,000 --> 00:29:54,876
،سأكون ملكاً حقيقياً

586
00:29:56,002 --> 00:29:57,504
.وسنكون على قدم المساواة أخيراً

587
00:30:04,594 --> 00:30:05,929
.جعلتك ملكاً

588
00:30:08,515 --> 00:30:12,060
.لكننا لن نكون على قدم المساواة أبداً

589
00:30:17,941 --> 00:30:20,193
.لقد فقدت "إنجلترا" للتو

590
00:30:20,777 --> 00:30:21,694
،سأحذر "إليزابيث" بشأنك

591
00:30:21,778 --> 00:30:23,530
،وعندما يبلغها الخبر بشأن مؤامرتك

592
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
.ستأتي من أجلك

593
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
.وستقوم بقطع رأسك

594
00:30:27,283 --> 00:30:29,118
،"افعل ما عليك فعله يا "دارنلي

595
00:30:29,202 --> 00:30:31,079
!لكني لن أوقع أبداً

596
00:30:36,417 --> 00:30:39,879
"لن نتحرك ضد "إليزابيث
.حتى يعطي الملك "دارنلي" الأمر

597
00:30:39,963 --> 00:30:42,507
،الآن، أنا قائد هذه العملية

598
00:30:42,841 --> 00:30:46,094
.وسنستمر في انتظار تعليمات جديدة هنا

599
00:30:46,761 --> 00:30:49,389
.لورد "باريت"، لقد انتهى الانتظار

600
00:30:49,472 --> 00:30:52,642
الملكة "ماري" تطلب منكم جميعاً
.العودة إلى "اسكتلندا" في الحال

601
00:30:52,934 --> 00:30:54,060
.لقد تم إلغاء المهمة

602
00:30:55,228 --> 00:30:56,354
.ابق مكانك

603
00:30:58,189 --> 00:31:00,275
.أنت أمين الملكة "ماري". الإيطالي

604
00:31:00,358 --> 00:31:01,484
،لا أعلم كيف وجدتني

605
00:31:01,568 --> 00:31:03,820
.لكني لا أعمل لصالح ملكتك

606
00:31:03,945 --> 00:31:05,530
."أنا أخدم الملك "دارنلي

607
00:31:05,613 --> 00:31:06,698
وحتى أسمع منه

608
00:31:07,282 --> 00:31:08,867
.هؤلاء الرجال لن يبارحوا أماكنهم

609
00:31:09,993 --> 00:31:12,954
،"لورد "باريت
.دعني أشرح تسلسل السلطة الملكية

610
00:31:13,621 --> 00:31:16,040
...دارنلي" زوج الملكة فحسب، لذا ليس لديه"

611
00:31:20,128 --> 00:31:22,589
.ربما لم تسمع صديقي

612
00:31:22,672 --> 00:31:24,716
!تم إلغاء المهمة

613
00:31:24,799 --> 00:31:27,260
الآن، أين ختم "ماري"؟

614
00:31:28,553 --> 00:31:29,387
.ليس لدي

615
00:31:31,306 --> 00:31:34,017
،اكذب علي مجدداً، وسأقطعك، هنا

616
00:31:34,642 --> 00:31:35,602
.في منزلك

617
00:31:44,569 --> 00:31:46,279
،أيها السادة
"من فضلكم احملوا ذهب الملكة "ماري

618
00:31:46,362 --> 00:31:47,906
.إلى العربة وامتطوا جيادكم

619
00:31:48,573 --> 00:31:49,407
.سنذهب للوطن

620
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
."لورد "بوثويل

621
00:31:57,248 --> 00:32:00,126
.لقد وجدناه يتجسس علينا. إنه وحده

622
00:32:00,209 --> 00:32:02,462
."لم ينبغ عليك أن تأتي هنا يا "غيديون
.كان لدينا اتفاق

623
00:32:02,545 --> 00:32:05,632
"أجل، لقد أخبرتني أن هذا التهديد ضد "ماري
."لا علاقة له بـ"إليزابيث

624
00:32:05,715 --> 00:32:07,467
.أردت فقط أن أرى بنفسي

625
00:32:07,550 --> 00:32:09,719
وما مقدار ما رأيت؟

626
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
ماذا تريدني أن أقول؟

627
00:32:12,889 --> 00:32:14,349
."بوثويل" -
.لقد رأى أكثر من اللازم -

628
00:32:14,432 --> 00:32:16,059
"سيبلغ عن خطة "ماري

629
00:32:16,142 --> 00:32:17,226
."لـ"إليزابيث

630
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
،"إنه ليس قرارك يا "بوثويل
."إنه قرار الملكة "ماري

631
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
.أنت محق

632
00:32:24,233 --> 00:32:25,485
.خذوه معنا

633
00:32:34,827 --> 00:32:36,079
أهناك خطب ما يا جلالتك؟

634
00:32:37,538 --> 00:32:38,623
.لا

635
00:32:38,706 --> 00:32:40,333
لقد أرسلت لتوي أحد خدمي

636
00:32:40,416 --> 00:32:42,085
.ليحضر لي غطاء يقيني البرد

637
00:32:46,047 --> 00:32:46,881
هل وجدت "غيديون"؟

638
00:32:47,507 --> 00:32:48,633
.لا يا جلالتك

639
00:32:48,758 --> 00:32:50,301
.لقد سألت كل الخدم الموجودين

640
00:32:51,094 --> 00:32:52,011
.قالوا إنه غادر منذ ساعات

641
00:32:52,136 --> 00:32:53,721
أي خبر عن مكان ذهابه؟

642
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
.لا

643
00:33:02,522 --> 00:33:03,356
ماري"؟"

644
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
."لا بأس يا "غيديون

645
00:33:04,732 --> 00:33:05,942
."أنت في "اسكتلندا

646
00:33:06,025 --> 00:33:07,068
اسكتلندا"؟"

647
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
.لا

648
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
.علي أن أعود -
.لا يمكنك الرحيل -

649
00:33:13,408 --> 00:33:15,368
.لديك معلومات لا يمكن أن تعرفها ابنة عمي

650
00:33:16,661 --> 00:33:17,912
هل ستقومين بقتلي يا "ماري"؟

651
00:33:18,496 --> 00:33:22,417
أحتاجك أن تفهم
."أنني لم أعد أسعى خلف عرش "إليزابيث

652
00:33:22,500 --> 00:33:24,335
حقاً؟ تتخلين عن "إنجلترا" فحسب؟

653
00:33:24,919 --> 00:33:26,963
.لا يمكنني القلق بشأن "إنجلترا" بعد الآن

654
00:33:27,547 --> 00:33:29,257
"لدي أعداء هنا في "اسكتلندا

655
00:33:29,340 --> 00:33:31,551
.يسعون لتدميري والاستيلاء على تاجي

656
00:33:33,344 --> 00:33:34,178
...ظننت أن زوجي

657
00:33:35,179 --> 00:33:36,305
...سيكون حليفي لكنه

658
00:33:38,266 --> 00:33:39,183
.يشكل خطراً علي

659
00:33:40,685 --> 00:33:41,853
.ماري"، أنا آسف"

660
00:33:42,437 --> 00:33:44,522
."لكنك كنت تخططين للتحرك ضد "إليزابيث

661
00:33:45,106 --> 00:33:46,107
...الجنود، الذهب

662
00:33:46,190 --> 00:33:48,359
.ليست بحاجة لمعرفة ذلك أبداً. لم يحدث

663
00:33:48,443 --> 00:33:51,112
.لم يحدث يا "غيديون"، لأنني أوقفته

664
00:33:52,071 --> 00:33:53,906
،غيديون"، بعد كل ما مررنا به"

665
00:33:55,324 --> 00:33:57,201
يتحتم علي أن أطلب منك
.كسر القواعد مرة أخيرة

666
00:33:59,078 --> 00:34:00,872
.عديني أنك لن تشكلي تهديداً لها بعد الآن

667
00:34:01,622 --> 00:34:02,540
.أقسم على ذلك

668
00:34:09,172 --> 00:34:10,006
،أطلقي سراحي إذن

669
00:34:10,631 --> 00:34:12,759
.ولن تسمع "إليزابيث" عما فعلت إطلاقاً

670
00:34:14,635 --> 00:34:15,470
.لديك كلمتي

671
00:34:17,555 --> 00:34:18,514
.شكراً لك

672
00:34:27,732 --> 00:34:29,150
.لم يكن ينبغي أن تطلقي سراحه

673
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
.لقد أعطاني كلمته

674
00:34:30,735 --> 00:34:32,028
.وأنت أعطيته كلمتك

675
00:34:33,738 --> 00:34:35,990
هل تخليت حقاً عن سعيك خلف عرش "إليزابيث"؟

676
00:34:36,074 --> 00:34:37,533
.لا أعلم

677
00:34:38,201 --> 00:34:39,869
"لا يمكنني الاستيلاء على "إنجلترا
."بوجود "دارنلي

678
00:34:40,453 --> 00:34:43,247
ومن الآن فصاعداً، علي أن أبذل كل ما بوسعي

679
00:34:43,331 --> 00:34:45,625
.لأمنع هذا الزواج الكارثي من تدميري

680
00:34:46,667 --> 00:34:49,378
"لقد حذرتني من الزواج بـ"دارنلي
.وكان علي الإصغاء لك

681
00:34:52,215 --> 00:34:53,174
...أنا

682
00:34:54,509 --> 00:34:56,427
.متعبة جداً من التفكير بشأنه

683
00:34:57,845 --> 00:35:01,182
لقد أخبرتني مرة
.أنك لست بالقوة التي ظننتها

684
00:35:02,183 --> 00:35:03,101
.لكنك قوية

685
00:35:06,938 --> 00:35:08,147
.أنا متزوجة

686
00:35:09,232 --> 00:35:10,316
.وملكة

687
00:35:12,318 --> 00:35:13,861
.ولا يمكنك تحمل ارتكاب خطأ

688
00:35:27,917 --> 00:35:28,918
،إنه يوم جميل بالخارج

689
00:35:29,001 --> 00:35:30,795
.عليك بالحصول على بعض الهواء المنعش

690
00:35:32,255 --> 00:35:33,214
.أنت مستاء

691
00:35:33,297 --> 00:35:34,257
أين "نيكول"؟

692
00:35:35,007 --> 00:35:37,301
ألا تقوم في العادة برفع معنوياتك؟

693
00:35:38,052 --> 00:35:39,053
.لا أعلم أين ذهبت

694
00:35:39,470 --> 00:35:41,180
..."ما قاله "هنري"، بشأن "إسبانيا

695
00:35:43,432 --> 00:35:45,101
.أبعد هراءه عن ذهنك

696
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
.لا. أخبريني بالحقيقة

697
00:35:47,228 --> 00:35:48,813
هل يريدون حقاً أن يحل "هنري" محلي؟

698
00:35:48,896 --> 00:35:50,314
...تشارلز"، أنت تعلم"

699
00:35:50,398 --> 00:35:52,108
.لقد تم اختياري من قبل الرب

700
00:35:52,608 --> 00:35:54,652
وإن كانت "إسبانيا" تريد حقاً رؤية

701
00:35:54,735 --> 00:35:56,571
،الملك الشرعي لـ"فرنسا" معزولاً

702
00:35:57,905 --> 00:35:58,906
.عليهم أن يقتلوني

703
00:36:04,787 --> 00:36:07,790
.تشارلز"، لن أدع ذلك يحدث أبداً"

704
00:36:07,874 --> 00:36:09,208
.أنت ابني

705
00:36:26,058 --> 00:36:30,229
.وستثبت أنك أقوى مما تخيل الجميع

706
00:37:04,055 --> 00:37:06,182
المرة القادمة التي تذهب فيها لتثمل
،في "كورنوال" مع أصدقائك

707
00:37:06,265 --> 00:37:07,141
.عليك بإخباري

708
00:37:08,476 --> 00:37:10,394
...لقد اختفيت فحسب، وظننت

709
00:37:11,854 --> 00:37:12,688
ماذا؟

710
00:37:15,316 --> 00:37:17,610
.ظننت أن علاقتنا ربما قد أصبحت مؤلمة جداً

711
00:37:18,694 --> 00:37:19,904
..."إليزابيث" -
.أنصت فحسب -

712
00:37:20,905 --> 00:37:23,241
لقد قضيت لتوي ساعات في عربة

713
00:37:23,324 --> 00:37:25,534
،مع رجل لطيف ووسيم

714
00:37:25,618 --> 00:37:27,411
،وظللت أفكر في قرارة نفسي

715
00:37:27,495 --> 00:37:29,956
،كيف يمكنني قضاء حياة مع شخص لا أحبه"

716
00:37:31,374 --> 00:37:32,500
بينما الرجل الذي يعني

717
00:37:32,583 --> 00:37:35,336
"كل شيء لي سيبقى بعيداً؟

718
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
.وأدركت أنني لا أستطيع

719
00:37:39,465 --> 00:37:41,092
."لن أتزوجه يا "غيديون

720
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
.لكن يتحتم عليك

721
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
ماذا؟

722
00:37:47,974 --> 00:37:48,933
.لا يتحتم علي

723
00:37:49,934 --> 00:37:51,978
.لم أكن أثمل في حانة

724
00:37:53,312 --> 00:37:54,397
."كنت أعمل مع "ماري

725
00:37:55,398 --> 00:37:56,524
!"ماري"

726
00:37:58,859 --> 00:38:00,027
ماذا حدث؟

727
00:38:00,486 --> 00:38:03,239
.كان هناك تهديد بانقلاب كاثوليكي ضدك

728
00:38:03,906 --> 00:38:06,826
.طلبت "ماري" مني المساعدة في منعه، وفعلت

729
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
من تورط أيضاً؟

730
00:38:10,288 --> 00:38:12,707
"الكاثوليك الذين أرادوا رؤية "ماري
،تعتلي عرشك

731
00:38:12,790 --> 00:38:14,667
.لكنها أنهت الأمر

732
00:38:14,750 --> 00:38:18,421
كان هناك تهديد بتشكيل انقلاب؟

733
00:38:18,754 --> 00:38:21,757
هل أنت حقاً ستواصل الدفاع عن غريمتي؟

734
00:38:21,841 --> 00:38:22,883
.لا، لست كذلك

735
00:38:26,929 --> 00:38:30,016
،كنت محقة. ما دامت "ماري" حية

736
00:38:30,099 --> 00:38:32,560
سيكون هناك دوماً كاثوليك
.يريدونها أن تعتلي عرشك

737
00:38:33,853 --> 00:38:36,814
.إلا إذا قمت بمشاركته مع شخص من عقيدتهم

738
00:38:37,606 --> 00:38:40,318
،للبقاء على قيد الحياة
.عليك أن تتزوجي الأرشيدوق

739
00:38:52,913 --> 00:38:53,956
ما الذي يفعله "بوثويل" هنا؟

740
00:38:54,540 --> 00:38:55,458
.لقد نفيته من البلاط

741
00:38:56,042 --> 00:38:57,335
.وأنا دعوته مجدداً

742
00:38:58,002 --> 00:38:58,878
.إنه حارسي الشخصي الآن

743
00:38:59,462 --> 00:39:00,713
.و"ريزيو" مستشاري الجديد

744
00:39:01,213 --> 00:39:02,840
.كم هو رائع لثلاثتكم

745
00:39:03,799 --> 00:39:05,176
لم أرسلت في طلبي يا "ماري"؟

746
00:39:05,426 --> 00:39:06,677
هل لأنك أعدت التفكير في قرارك؟

747
00:39:06,761 --> 00:39:09,347
،إن كنت كذلك
أنا على أتم الاستعداد للقيام بدوري

748
00:39:09,430 --> 00:39:11,182
.للمضي قدماً في سلام

749
00:39:11,474 --> 00:39:12,975
معاً، لا يزال بإمكاننا
."الاستيلاء على "إنجلترا

750
00:39:13,809 --> 00:39:15,269
.لا يا "دارنلي"، لا يمكننا

751
00:39:20,483 --> 00:39:23,819
،"ختمي. تم استعادته بأمان من "إنجلترا

752
00:39:23,903 --> 00:39:26,655
.بجانب ذهبي ورجالي

753
00:39:28,157 --> 00:39:28,991
...هل يمكننا

754
00:39:30,826 --> 00:39:31,660
الحديث وحدنا؟

755
00:39:32,286 --> 00:39:33,120
.لا

756
00:39:34,372 --> 00:39:35,247
."من فضلك يا "ماري

757
00:39:35,331 --> 00:39:38,376
كلانا يعلم أن الأمور
،خرجت عن السيطرة البارحة، لكن صدقيني

758
00:39:39,377 --> 00:39:40,753
.أنا آسف

759
00:39:41,420 --> 00:39:43,798
."فات أوان الاعتذار يا "دارنلي

760
00:39:45,466 --> 00:39:47,885
التهديدات التي وجهتها
.لا يمكن التراجع عنها أبداً

761
00:39:48,469 --> 00:39:49,303
.ولن يتم غفرانها أبداً

762
00:39:50,471 --> 00:39:51,347
.لقد فقدت أعصابي

763
00:39:51,931 --> 00:39:53,349
.كلانا يعلم أنني لم أعن ما قلت

764
00:39:53,432 --> 00:39:55,810
."لم أكن لأخونك أبداً لصالح "إليزابيث

765
00:39:55,893 --> 00:39:58,104
."لقد انتهينا يا "دارنلي

766
00:40:02,691 --> 00:40:03,901
.هذا هو كل شيء، إذن

767
00:40:07,571 --> 00:40:08,531
.لقد فزت

768
00:40:10,741 --> 00:40:12,993
لكن لم تكن لدي فرصة فعلاً، أليس كذلك؟

769
00:40:13,077 --> 00:40:15,413
!أعطيتك كل الفرص

770
00:40:15,496 --> 00:40:17,039
.أنت من يجلس على العرش

771
00:40:17,123 --> 00:40:20,751
!أنا ملكك بالاسم فقط

772
00:40:20,835 --> 00:40:24,130
،لست بملك حقيقي
!وأنا بالتأكيد لست بزوج حقيقي

773
00:40:25,214 --> 00:40:26,090
،لكن إن كان ذلك ما تريدينه

774
00:40:26,173 --> 00:40:28,050
إذن من الآن فصاعداً، لن أفعل شيئاً

775
00:40:28,134 --> 00:40:30,928
سوى معاقرة الشراب ومضاجعة العاهرات
."في أرجاء "اسكتلندا

776
00:40:32,763 --> 00:40:33,931
.بوثويل"، اعتقله"

777
00:40:34,849 --> 00:40:37,184
."لا يمكنك اعتقالي يا "ماري

778
00:40:37,560 --> 00:40:40,020
أنسيت أن الطفل الذي تحملينه في حاجة لأب؟

779
00:40:48,362 --> 00:40:49,363
.أنتما لم تعلما

780
00:40:51,031 --> 00:40:54,160
،كل ما علي فعله هو القول إن الطفل ليس ابني

781
00:40:54,869 --> 00:40:56,996
.وأنت ووريثك ستدفعان الثمن

782
00:40:57,079 --> 00:40:59,498
هل ستتبرأ من طفلك؟

783
00:41:00,541 --> 00:41:01,584
ومن سيصدقك؟

784
00:41:02,751 --> 00:41:03,669
.أي رجل سيفعل

785
00:41:06,547 --> 00:41:09,049
.أنت وحارسك الجديد تبدوان مقربان

786
00:41:09,550 --> 00:41:11,844
.أنت تحاولين نزع سلطتي كلها

787
00:41:14,180 --> 00:41:15,931
،لكني ما أزال زوجك

788
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
.وما تزال لدي القدرة على تدميرك

789
00:41:20,644 --> 00:41:21,937
.اغرب عن وجهي

790
00:41:22,730 --> 00:41:24,064
!اخرج

791
00:42:05,272 --> 00:42:07,274
ترجم من قبل: سارة الريس

