﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,129
.سيكون لدي وريث خلال عام

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,924
.لن يكون علي البقاء مع "لوك" ثانيةً
،"لن أقع في حبه يا "ليث

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,050
.أعدك بهذا

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
هنري"، طموحك هذا"

6
00:00:10,927 --> 00:00:14,431
،لا يعرض حياة أخيك فقط للخطر

7
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
.ولكن حياتك أنت أيضاً

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,642
إسبانيا" تريد "هنري" على العرش"

9
00:00:17,726 --> 00:00:20,937
."وأنت ليست لديك القوة لإنقاذ "تشارلز

10
00:00:21,020 --> 00:00:23,565
.إنه يُدعى "ذا غويشا"، كتاب السحر الأسود

11
00:00:23,648 --> 00:00:26,025
.وامنح ملكي القوة لقهر كل الأعداء

12
00:00:26,109 --> 00:00:28,361
،بوثويل"، أعرف أننا بالكاد نعرف بعضنا"

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,532
لكن رغم ذلك، ها أنا، أطلب منك
.المخاطرة بكل شيء من أجلي

14
00:00:32,615 --> 00:00:34,034
،بالتاج أو دونه

15
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
.سأفعل أي شيء من أجلك

16
00:00:36,286 --> 00:00:38,705
.التهديدات التي وجهتها لا يمكن نسيانها

17
00:00:38,788 --> 00:00:39,998
.لقد انتهينا -
،من الآن وصاعداً -

18
00:00:40,081 --> 00:00:43,960
كل ما سأفعله هو شرب الخمر ومعاشرة النساء
."في "اسكتلندا

19
00:00:44,043 --> 00:00:45,128
.بوثويل"، اقبض عليه"

20
00:00:45,211 --> 00:00:46,379
.لا يمكنك القبض علي

21
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
كل ما علي عمله هو قول إن ذلك الطفل ليس لي

22
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
.وستدفعين أنت ووريثك الثمن

23
00:00:51,468 --> 00:00:54,888
هل ستندد بطفلك؟ من سيصدقك؟

24
00:00:54,971 --> 00:00:56,431
.أي شخص سيفعل

25
00:00:59,184 --> 00:01:02,729
...إلهنا، نشكرك على هذه العطية المتواضعة

26
00:01:04,105 --> 00:01:05,023
ماذا يحدث؟

27
00:01:05,982 --> 00:01:06,816
ماذا يحدث؟ -
!أبي -

28
00:01:06,900 --> 00:01:08,651
!انزلوا تحت الطاولة

29
00:01:12,238 --> 00:01:13,073
!لا

30
00:01:17,285 --> 00:01:19,037
"بعد أسبوع"

31
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
.الدمار الذي أصاب المنطقة كان كاسحاً

32
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
.تم إخراج المئات من تحت الأنقاض

33
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
،والناجون يتجمعون حيثما يمكنهم ذلك

34
00:01:24,793 --> 00:01:26,044
.دون طعام أو مأوى

35
00:01:26,127 --> 00:01:27,962
.إنها مأساة مروعة

36
00:01:28,254 --> 00:01:30,590
.يجب أن نصلي أن يرحم الرب أرواحهم

37
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
."بالتأكيد يا لورد "روثفن

38
00:01:32,467 --> 00:01:35,386
لكنهم سيحتاجون
،لأكثر من رحمة الرب. مع قدوم الشتاء

39
00:01:35,470 --> 00:01:37,972
.سيحتاجون طعاماً ودواءً ومأوى فوراً

40
00:01:38,056 --> 00:01:40,892
.ناهيك عن إعادة بناء القرى التي دُمرت

41
00:01:41,017 --> 00:01:42,310
.وكل هذا يكلف مالاً

42
00:01:42,769 --> 00:01:45,188
وما دخلك أنت بأموال "اسكتلندا"؟

43
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
.ظننتك تاجراً متنقلاً

44
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
.ديفيد ريزيو" مستشاري"

45
00:01:50,026 --> 00:01:53,613
،"وكرجل أعمال من "تورين
.هو خبير في المحاسبة

46
00:01:53,696 --> 00:01:57,450
،"لا أعرف كيف ينظمون حساباتهم في "تورين
،"لكن في "اسكتلندا

47
00:01:57,659 --> 00:01:59,410
هناك صندوق للأوضاع الكارثية

48
00:01:59,494 --> 00:02:02,580
.تم إنشاءه، ويديره التاج

49
00:02:02,664 --> 00:02:05,625
،لكن إذا تعدت الكلفة ما هو متوقع

50
00:02:05,917 --> 00:02:08,086
كنا نأمل أن نتمكن من الاعتماد
على المجلس الملكي الخاص

51
00:02:08,169 --> 00:02:09,504
.لتلقي دعم إضافي

52
00:02:09,587 --> 00:02:11,965
أنت بالتأكيد لا تقترحين أخذ مال

53
00:02:12,048 --> 00:02:13,925
.من نفقات ضرورية أخرى

54
00:02:14,008 --> 00:02:17,595
.خاصة بعد إنشاء صندوق للطوارئ

55
00:02:17,679 --> 00:02:20,306
.إلا إذا كان هناك سوء إدارة من التاج

56
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
.بالطبع لا -
لأن هناك شائعات -

57
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
أن لديكم مشاكل مالية
بسبب زفافك الكاثوليكي المكلف

58
00:02:26,521 --> 00:02:28,606
."ومناوراتك الدائمة ضد "إنجلترا

59
00:02:28,690 --> 00:02:31,401
إذا اضطر المجلس الملكي الخاص
...دفع ثمن أخطائك

60
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
.لن يضطر لهذا

61
00:02:32,777 --> 00:02:35,113
أتطلع لتقديم تقرير عن جهود الإغاثة

62
00:02:35,196 --> 00:02:36,447
.في الاجتماع القادم للمجلس الملكي الخاص

63
00:02:36,781 --> 00:02:38,074
."شكراً يا لورد "روثفن

64
00:02:41,995 --> 00:02:42,954
،"لورد "روثفن

65
00:02:43,037 --> 00:02:45,456
...قبل أن تنصرف، أود أن أريك شيئاً

66
00:02:45,540 --> 00:02:47,876
.يبدو أن اجتماعك لم يسر وفقاً للخطة

67
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
ما المشكلة؟

68
00:02:51,087 --> 00:02:53,131
هل طلبت نقوداً من اللورد "روثفن"؟

69
00:02:53,715 --> 00:02:54,674
."القس "نوكس

70
00:02:55,174 --> 00:02:56,801
،هل جئت لتريح من يعانون

71
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
أم لتسبب لي المعاناة فحسب؟

72
00:02:58,469 --> 00:03:01,055
جئت أبشر هؤلاء الناس الفقراء بكلام الرب

73
00:03:01,139 --> 00:03:02,515
.في وقت حاجتهم

74
00:03:02,599 --> 00:03:05,393
."هذه الكارثة أكثر من طارئ لـ"اسكتلندا

75
00:03:06,144 --> 00:03:07,770
.إنها طارئ لحكمك

76
00:03:07,854 --> 00:03:11,816
إذا فشلت في إعالة شعبك، فستظهرين
.كملكة فاشلة

77
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
كيف تدعو نفسك من رجال الرب

78
00:03:14,944 --> 00:03:16,738
وأنت تستغل معاناة الآخرين

79
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
لدفع أجندتك السياسية؟

80
00:03:18,406 --> 00:03:20,325
تركك تسقطين هو أفضل ما يمكنني عمله

81
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
."لشعب "اسكتلندا

82
00:03:21,951 --> 00:03:24,871
،أنت تخططين من أجل السلطة، تزوجت خائناً

83
00:03:26,039 --> 00:03:27,665
،"وحتى أنك خنت أخاك "جيمس

84
00:03:27,749 --> 00:03:31,502
.وانتزعت أرضه ولقبه، ونفيته لإنقاذ نفسك

85
00:03:31,586 --> 00:03:33,421
أنت مسؤول عن الخداع

86
00:03:33,504 --> 00:03:36,549
"الذي أدى إلى تورط "جيمس
،"في موت اللورد "هاملتون

87
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
.وكلانا يعرف هذا

88
00:03:38,092 --> 00:03:40,511
.لا، أنت المسؤولة عن كل هذا

89
00:03:41,304 --> 00:03:42,931
،والآن، إما أن تخذلي شعبك

90
00:03:43,014 --> 00:03:45,308
أو تطلبي أموالاً إضافية
من المجلس الملكي الخاص

91
00:03:45,391 --> 00:03:46,434
.وتكشفي ضعفك

92
00:03:46,517 --> 00:03:48,478
في كلتا الحالتين، تتقدمين خطوة أخرى

93
00:03:48,561 --> 00:03:55,276
.نحو عزلك عن العرش في نهاية المطاف

94
00:03:55,360 --> 00:03:56,569
.يبدو أنني أربح ثانية

95
00:03:56,653 --> 00:03:58,154
.في القلب مباشرة

96
00:03:58,529 --> 00:03:59,989
."مثل سهم "كيوبيد

97
00:04:00,073 --> 00:04:02,784
،أظن أن علينا الحصول على دور آخر

98
00:04:02,951 --> 00:04:05,912
.كلود" ترتجف في كل مرة أضع يداي حولها"

99
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
.أنا لا أرتجف

100
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
،وحتى إن فعلت
.لا أحد يتفوق على "تشارلز" أبداً

101
00:04:11,000 --> 00:04:12,377
.إنه أفضل رام للسهام في العائلة

102
00:04:12,961 --> 00:04:14,128
.لقد تركناه يعتقد ذلك، على أي حال

103
00:04:16,547 --> 00:04:18,341
.يسعدني إثبات نفسي ضدك يا أخي

104
00:04:18,424 --> 00:04:20,134
."كانت مزحة يا "تشارلز

105
00:04:20,510 --> 00:04:23,554
إضافةً إلى أنني وعدت أمي
."بالكف عن تحدي ملك "فرنسا

106
00:04:23,638 --> 00:04:25,348
.لا تدع تاجي يثنيك عن هذا

107
00:04:25,890 --> 00:04:26,849
.أعرف كم تريده

108
00:04:28,476 --> 00:04:29,644
،في الواقع

109
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
.سأراهنك عليه

110
00:04:32,230 --> 00:04:35,191
.إن أصبت تلك التفاحة على رأسك، ستنحني لي

111
00:04:35,275 --> 00:04:37,277
.وإن أخطأتها، يكون التاج لك

112
00:04:37,360 --> 00:04:39,737
."إن أخطأتها، قد يموت "هنري

113
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
.لا بد لأحدنا أن يموت

114
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
...صاحب الجلالة، مع كل الاحترام الواجب

115
00:04:43,199 --> 00:04:44,784
!هذا شيء بيني وبين أخي

116
00:04:52,834 --> 00:04:53,960
.ربما في وقت آخر

117
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
!"تشارلز"

118
00:04:59,173 --> 00:05:00,967
هنري"، هل أنت بخير؟" -
.إنه بخير -

119
00:05:01,551 --> 00:05:02,427
.لكنه ليس الملك

120
00:05:04,971 --> 00:05:06,723
."نيكول" -
.حبيبي -

121
00:05:08,474 --> 00:05:09,309
.مهلاً

122
00:05:16,149 --> 00:05:17,358
لوردات المجلس الملكي الخاص

123
00:05:17,442 --> 00:05:19,652
يودون إقامة غداء لك وللأرشيدوق

124
00:05:19,736 --> 00:05:22,363
.عند عودته من "النمسا" بعقد زواج

125
00:05:23,489 --> 00:05:25,908
."أضفه إلى جدول أعمالي يا لورد "بلاكبيرن

126
00:05:25,992 --> 00:05:27,493
جين"، هل برد الشاي؟"

127
00:05:28,077 --> 00:05:30,580
.لا يمكنني الجزم يا صاحبة الجلالة

128
00:05:31,247 --> 00:05:32,915
.تذوقيه وأخبريني

129
00:05:43,217 --> 00:05:44,844
.إنه دافئ جداً

130
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
.حقاً

131
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
.حسناً، لقد فسد هذا

132
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
.خذيه ودعيهم يأتون لي بآخر

133
00:05:57,315 --> 00:05:58,858
.إليزابيث"، أنت في أمان"

134
00:05:59,108 --> 00:06:01,277
.طعامك يُختبر بانتظام ضد السم

135
00:06:01,360 --> 00:06:04,113
ربما أشعر بالارتياح أكثر إذا اختُبر

136
00:06:04,197 --> 00:06:05,907
.بلاطي بانتظام ضد الخونة

137
00:06:06,574 --> 00:06:09,744
قلت لك إن مجموعة صغيرة جداً
من النبلاء الكاثوليك

138
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
.حاولوا الترتيب لتمرد ضدك

139
00:06:12,163 --> 00:06:13,748
.وقد فشلوا، وعوقبوا

140
00:06:13,831 --> 00:06:15,958
.رعيتك يدعمونك الآن أكثر من أي وقت مضى

141
00:06:16,042 --> 00:06:18,878
.لأنني سآتي لهم بملك كاثوليكي

142
00:06:18,961 --> 00:06:22,548
ارتباط أخبرتني أنت
.بضرورة حدوثه لحمايتي شخصياً

143
00:06:22,632 --> 00:06:23,758
.أعرف

144
00:06:24,425 --> 00:06:26,135
.هذا صعب لكلينا

145
00:06:27,470 --> 00:06:30,139
يمكنني طمأنتك أكثر
.إن تركتني أحضر إلى غرفك

146
00:06:30,223 --> 00:06:31,682
كيف يمكنني هذا؟

147
00:06:31,891 --> 00:06:34,143
.أنا على وشك أن أُخطب

148
00:06:34,227 --> 00:06:36,062
.لا بد أن أبدو فوق الشبهات

149
00:06:36,145 --> 00:06:37,396
،حتى مع انصراف الأرشيدوق

150
00:06:37,480 --> 00:06:38,815
.كل العيون في البلاط علي

151
00:06:38,898 --> 00:06:41,192
أنا محاطة بأصدقاء كاذبين

152
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
.إما يريدون إقامة حفل خطوبة لي أو قتلي

153
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
.إنه أمر لا يُطاق

154
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
.رافقيني بعيداً عن هنا

155
00:06:46,823 --> 00:06:49,283
.لا تمزح -
.أنا جاد -

156
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
.لدي كوخ ناء على الساحل

157
00:06:52,537 --> 00:06:55,540
.انسلي من هنا وقابليني هناك

158
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
."أنا ملكة "إنجلترا" يا "غيديون

159
00:06:57,708 --> 00:06:58,626
.لا يمكنني الانسلال

160
00:06:58,709 --> 00:07:00,837
.ليوم أو يومين فقط

161
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
تعللي بعذر ما، قولي إنك تحتاجين

162
00:07:03,297 --> 00:07:06,968
.أجازة للصلاة على انفراد والتفكير

163
00:07:07,051 --> 00:07:10,346
لا يمكنك البقاء تحت هذه الغيمة
.من الخوف والشك

164
00:07:10,513 --> 00:07:11,639
،إن بقيت هنا

165
00:07:11,931 --> 00:07:13,683
.فإن الضغوط ستدفعك إلى الجنون

166
00:07:13,766 --> 00:07:16,352
كما ستدفعني الرغبة إلى الجنون

167
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
.إن لم يمكنني لمس ما هو أكثر من يدك

168
00:07:18,271 --> 00:07:20,440
أي جزء مني كنت تفكر في لمسه؟

169
00:07:20,773 --> 00:07:21,607
...كل

170
00:07:25,528 --> 00:07:27,864
طلبك أُخذ في الاعتبار

171
00:07:28,573 --> 00:07:29,866
."يا لورد "بلاكبيرن

172
00:07:30,783 --> 00:07:33,411
.تول أمر الترتيبات فوراً

173
00:07:33,536 --> 00:07:34,662
.بالطبع يا صاحبة الجلالة

174
00:07:35,913 --> 00:07:37,081
"(ضيعة (لينوكس) - (اسكتلندا"

175
00:07:37,165 --> 00:07:39,041
.أخبر الملك "كونسورت" أن زوجته هنا لرؤيته

176
00:07:45,214 --> 00:07:46,716
.زيارة من الملكة

177
00:07:46,924 --> 00:07:48,092
.يا له من شرف غير متوقع

178
00:07:49,260 --> 00:07:52,221
.لا تنتظري منها أن تنحني، فهي روسية

179
00:07:53,055 --> 00:07:55,099
.لا تتكلم كلمة واحدة من الإنجليزية

180
00:07:55,433 --> 00:07:56,851
.وغالباً لا تعرف من أنت

181
00:07:59,770 --> 00:08:01,939
ما رأيك في عقدها الجديد؟

182
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
إنه يبرز ثدييها بحق، ألا تظنين هذا؟

183
00:08:06,110 --> 00:08:07,862
.أريد التحدث إليك. على انفراد

184
00:08:19,540 --> 00:08:22,668
لقد اتفقنا على المحافظة
.على مظهر الزواج اللائق

185
00:08:22,752 --> 00:08:25,254
كل من في البلاط يعتقد
.أنك هنا لإدارة ملكيتك

186
00:08:25,338 --> 00:08:26,297
،لا تقلقي

187
00:08:26,631 --> 00:08:29,550
.لقد أبقيت نشاطاتي الأقل قبولاً خفية

188
00:08:29,926 --> 00:08:31,052
.ليس كلياً

189
00:08:31,135 --> 00:08:34,972
.لورد "روثفن" يعرف أننا نواجه صعوبات مالية

190
00:08:35,056 --> 00:08:37,183
،كنت أعرف أنك تنفق ببذخ

191
00:08:37,266 --> 00:08:39,101
لكنني لم أدرك مدى البذخ

192
00:08:39,185 --> 00:08:42,897
حتى ذهبت إلى الخزانة
.لسحب أموال لضحايا الكارثة

193
00:08:43,064 --> 00:08:46,317
.أخبروني أنك أخذت تلك الأموال، أيضاً

194
00:08:46,400 --> 00:08:49,362
.إنها كلها أموالنا الآن يا عزيزتي

195
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
،أنت حاولت نزع كل ما يحق لي

196
00:08:52,490 --> 00:08:54,784
.لذا يجب أن آخذ ما يمكنني أخذه

197
00:08:54,867 --> 00:08:56,536
ألأنك تريديني أن أستجديك لأستعيد المال؟

198
00:08:56,619 --> 00:08:58,913
.لا، الاستجداء كلمة قبيحة، أفضل التفاوض

199
00:08:58,996 --> 00:09:00,748
!ليس هناك ما نتفاوض عليه

200
00:09:00,831 --> 00:09:03,751
.الكارثة خلفت الآلاف بلا مأوى

201
00:09:03,834 --> 00:09:06,796
لا يمكنك ترك الشعب الإسكتلندي
.يعاني لتعاقبني

202
00:09:07,046 --> 00:09:10,049
،أحتاج ذلك المال، أو ما تبقى منه
.لمساعدة الضحايا

203
00:09:10,132 --> 00:09:11,551
،على الرغم مما تظنينني

204
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
.أنا لست وحشاً

205
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
.بالطبع سأساعدك

206
00:09:15,263 --> 00:09:16,722
.المال لدي هنا

207
00:09:21,852 --> 00:09:23,187
.يمكن أخذه بشرط واحد

208
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
.أريد العودة إلى البلاط

209
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
.أنت لا تريد هذا، مثلما لا أريده أنا

210
00:09:28,150 --> 00:09:29,360
.كل منا يكره الآخر

211
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
.هذا صحيح

212
00:09:30,987 --> 00:09:31,988
،وأنت حبلى

213
00:09:32,071 --> 00:09:33,864
.لذلك فالعلاقة الزوجية أمر غير وارد

214
00:09:33,948 --> 00:09:36,784
إلا أن العودة إلى البلاط
.ستقدم لي شيئاً آخر

215
00:09:37,368 --> 00:09:38,327
.الاحترام

216
00:09:39,453 --> 00:09:41,831
.الناس لا يمكنهم الانحناء لملك لا يرونه

217
00:09:41,914 --> 00:09:44,417
أعرف أنك تريدين إبقائي هنا
...للتقليل من وجودي، لكن

218
00:09:45,001 --> 00:09:46,127
،أعيديني إلى القصر

219
00:09:46,210 --> 00:09:47,837
،كند بجانبك

220
00:09:47,920 --> 00:09:49,338
.وستحصلين على المال

221
00:09:52,258 --> 00:09:53,342
.هذه هي شروطي

222
00:09:54,552 --> 00:09:55,678
،إن لم تلبها

223
00:09:55,761 --> 00:09:58,472
.فإنك ستقتلين شعبك

224
00:09:59,473 --> 00:10:01,183
."الأمر يعود إليك يا "ماري

225
00:10:01,267 --> 00:10:03,644
.مصير أمتك بين يديك

226
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
هل تقترح حقاً إقامة حفل من أجل "دارنلي"؟

227
00:10:13,195 --> 00:10:14,363
.إنه ما يريده

228
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
الاعتراف به بجانبي

229
00:10:16,365 --> 00:10:18,492
.بينما نعلن تمويل جهود الإغاثة

230
00:10:18,618 --> 00:10:19,535
،بوجود كثير من الأرواح المهددة

231
00:10:19,619 --> 00:10:21,829
ليس لدي خيار
إلا استقباله مرة أخرى في البلاط

232
00:10:21,912 --> 00:10:22,955
.بذراعين مفتوحتين

233
00:10:23,039 --> 00:10:24,915
،لا مكان له في الغرفة نفسها معك

234
00:10:24,999 --> 00:10:26,042
.ناهيك عن بجانبك

235
00:10:26,125 --> 00:10:27,585
.لا بد أن هناك طريقة أخرى

236
00:10:27,668 --> 00:10:29,712
."تحدثت و"ماري" بالفعل إلى اللورد "روثفن

237
00:10:30,296 --> 00:10:32,298
وقد قال بوضوح
إنه إذا اكتشف المجلس الملكي الخاص

238
00:10:32,381 --> 00:10:33,466
،أن الأموال أُسيئت إدارتها

239
00:10:33,549 --> 00:10:35,801
.فستبدو "ماري" ضعيفة -
ولا بد أن أبدو قوية -

240
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
."إن أردت دعم المجلس عند تحركي ضد "إنجلترا

241
00:10:37,845 --> 00:10:39,472
لكن لا يمكنك بالفعل الوثوق به

242
00:10:39,555 --> 00:10:41,057
.في وفاءه بوعده وإعطائك المال

243
00:10:41,140 --> 00:10:44,393
.لا أثق به
.لكن كبرياء "دارنلي" أعطانا فرصة

244
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
،بينما يستمتع بعرض النصر مع النبلاء

245
00:10:48,147 --> 00:10:50,775
،سيكون حرس الملك هنا في البلاط

246
00:10:51,150 --> 00:10:52,610
.تاركين ضيعة "لينوكس" عرضة للهجوم

247
00:10:52,693 --> 00:10:54,278
،وبينما "دارنلي" مشغول في الحفل

248
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
.يمكنني أخذ بعض الرجال واستعادة الذهب

249
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
."المال ملك للتاج يا "ديفيد

250
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
،إذا وُجد بحوزتك
.سيُلقى بك في السجن بتهمة السرقة

251
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
.علي أخذ المال بنفسي

252
00:11:03,496 --> 00:11:04,789
.حسناً، سأرافقك

253
00:11:05,289 --> 00:11:07,333
،إذا كان مال "دارنلي" أيضاً
.فقد يحاول استعادته

254
00:11:07,416 --> 00:11:10,252
.سيكون المال محمياً بمجرد أخذه إلى الكنيسة

255
00:11:10,461 --> 00:11:13,547
"لقد وافق الأب "كوين
.على إنشاء صندوق خيري باسمي

256
00:11:13,631 --> 00:11:15,466
،سيرعى الضحايا في الوقت الحالي

257
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
وسيسمح لي بحماية مالي
.من "دارنلي" في المستقبل

258
00:11:20,012 --> 00:11:22,390
.لقد قدم "دارنلي" قائمة بالضيوف بالفعل

259
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
.سأرسل الدعوات

260
00:11:23,974 --> 00:11:26,560
وسأتحدث أنا إلى طاقم المطبخ
.بشأن قائمة الطعام

261
00:11:26,644 --> 00:11:29,647
.أظن أن لحم الخنزير المشوي ملائم للمناسبة

262
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
.لا يروق لي هذا

263
00:11:33,776 --> 00:11:35,945
،حتى وإن كان للتظاهر
إعادة "دارنلي" إلى البلاط

264
00:11:36,028 --> 00:11:37,196
.كند لك خطر

265
00:11:37,279 --> 00:11:41,158
،إنه رجل غير مأمون
.نهم للسلطة وقادر على عمل أي شيء

266
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
،إنه ضرورة سياسية أيضاً

267
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
.لذا يجب أن أديره بأفضل ما يمكنني

268
00:11:46,372 --> 00:11:48,541
.وبأخذ ماله، سآخذ جزءاً من سلطته

269
00:11:48,624 --> 00:11:50,584
لكن إعادته إلى حياتك

270
00:11:51,001 --> 00:11:52,962
.تفتح الأبواب إلى طلبات أخرى

271
00:11:53,295 --> 00:11:56,257
.ناهيك عن ذكر كم أكره فكرة وجوده بقربك

272
00:11:56,841 --> 00:11:57,842
،في الحقيقة

273
00:11:58,426 --> 00:12:00,261
.لا يمكنني تجاهل مشاعري تجاهك

274
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
.لسلامتي وسلامتك، لا بد أن تفعل

275
00:12:04,014 --> 00:12:05,558
."أنا أيضاً أكره هذا يا "بوثويل

276
00:12:06,392 --> 00:12:07,935
لكن ما الذي يمكنني عمله خلاف هذا؟

277
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
ضعي الخبز، وأخبري الخباز

278
00:12:24,743 --> 00:12:26,495
.أنني لا أريد إزعاجي من الآن فصاعداً

279
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
.يبدو أنني أزعجتك بالفعل

280
00:12:33,169 --> 00:12:36,255
.مطلقاً. أنا مذهول فحسب
.لا يمكن التعرف عليك

281
00:12:36,338 --> 00:12:37,631
.هذه هي الفكرة

282
00:12:38,591 --> 00:12:40,759
أخبرت كل من في القلعة
أنني بحاجة لبضعة أيام

283
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
.في معتكف منعزل

284
00:12:42,845 --> 00:12:45,514
.ولحظة ارتديت هذا التنكر، لم أعد خائفة

285
00:12:46,223 --> 00:12:48,392
.غيديون"، هذا رائع جداً"

286
00:12:49,435 --> 00:12:52,146
،لن أكون الملكة "إليزابيث" لبضعة أيام

287
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
.ولكن "جوليا"، ابنة الخباز

288
00:12:56,609 --> 00:12:58,944
.حسناً، اسمحي لي أن أقدم نفسي

289
00:13:00,946 --> 00:13:03,741
.القبطان "بيرنارد"، رجل بحرية متقاعد

290
00:13:06,535 --> 00:13:07,703
.يسعدني مقابلتك أيها القبطان

291
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
،أما وقد وصلت هنا بأمان
.ليست هناك حاجة لهذا التنكر

292
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
.لا. إنه يروق لي

293
00:13:17,296 --> 00:13:19,298
هنري"، أنت لا تنتظر أن أصدق"

294
00:13:19,381 --> 00:13:21,550
.أن "تشارلز" حظي باحترامك

295
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
لم لا؟

296
00:13:23,636 --> 00:13:26,805
.فهو في النهاية أخي الأكبر والأكثر خبرة

297
00:13:27,473 --> 00:13:29,225
.وهي نقطة يستمتع بذكرها دائماً

298
00:13:29,934 --> 00:13:33,437
في الواقع، أنا في طريقي
.للقاء "تشارلز" وجنرالاته الآن

299
00:13:34,146 --> 00:13:37,983
ظن أنه سيكون من المفيد لي
.تعلم القيادة تحت رعايته الملكية

300
00:13:39,193 --> 00:13:43,155
،"أشعر بنوع غريب من القرابة نحوك يا "هنري

301
00:13:43,656 --> 00:13:46,367
لذا أعرف أنك لست من ذلك النوع
.الذي يستسلم بسهولة شديدة

302
00:13:46,450 --> 00:13:48,077
.لم أستسلم

303
00:13:49,161 --> 00:13:51,038
.أنا أنتظر اللحظة المناسبة فحسب

304
00:13:51,121 --> 00:13:52,623
وما هي تلك اللحظة؟

305
00:13:53,207 --> 00:13:54,708
.سأدركها عندما أراها

306
00:13:57,878 --> 00:14:00,506
،طرأ وضع حساس هنا

307
00:14:00,589 --> 00:14:04,468
غرانفيل"، منطقة ساحلية"
.يقيم فيها عدة مغتربين إنجليز

308
00:14:05,094 --> 00:14:09,223
لوردان إنجليزيان
.يرفضان دفع الضرائب للتاج الفرنسي

309
00:14:10,057 --> 00:14:11,600
ما وجه الحساسية في ذلك؟

310
00:14:12,184 --> 00:14:14,353
اتخاذ خطوات رسمية ضد المواطنين الأجانب

311
00:14:14,436 --> 00:14:16,272
.يحمل خطر إثارة أزمة دبلوماسية

312
00:14:16,355 --> 00:14:18,315
.كما أن اللوردين الإنجليزيين بروتستانتيين

313
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
رفضهما الدفع لملك كاثوليكي

314
00:14:20,734 --> 00:14:23,320
ألهم البروتستانتيين الفرنسيين
.عمل الشيء نفسه

315
00:14:23,404 --> 00:14:25,489
.وقد يلهم هذا تمرداً واسعاً

316
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
.فهمت

317
00:14:28,617 --> 00:14:32,204
،طبقاً لخبرتي
.يجب إخماد تمرد البروتستانت بحزم

318
00:14:32,913 --> 00:14:35,875
.لقد فعلتها من قبل، وشعبي ممتن لذلك

319
00:14:36,417 --> 00:14:38,085
.وسُمي طفل باسمي حتى

320
00:14:38,627 --> 00:14:39,879
.هذا مدهش

321
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
،"أتساءل يا "هنري

322
00:14:42,756 --> 00:14:44,300
ماذا كنت تفعل في هذا الموقف؟

323
00:14:44,884 --> 00:14:45,926
.الأمر لا يعود إلي

324
00:14:47,344 --> 00:14:48,554
،لكن طبقاً لخبرتي

325
00:14:48,637 --> 00:14:51,473
وجدت أنه من الأفضل
.انتظار اكتساب ميزة قبل أن أضرب

326
00:14:52,266 --> 00:14:54,101
.من حسن الحظ إذن أنك لست الملك

327
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
،قبل أسبوعين

328
00:15:01,108 --> 00:15:03,027
،عندما تحدى "هنري" عرشه

329
00:15:03,110 --> 00:15:05,321
.كان "تشارلز" مضطرباً بشكل مفهوم

330
00:15:05,821 --> 00:15:09,074
،والآن يصيب يد أخيه

331
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
.و"هنري" لا يفعل شيئاً

332
00:15:10,784 --> 00:15:11,911
ماذا تغير؟

333
00:15:11,994 --> 00:15:14,455
ربما لا شيء، وأنت أخطأت في الشك

334
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
."في وفي "تشارلز

335
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
.إنه ملك قوي

336
00:15:18,459 --> 00:15:20,920
.أو أنك تخفين شيئاً

337
00:15:21,503 --> 00:15:24,006
سمعتني أيها الجنرال، اجمع كل منتهك للضريبة

338
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
.وألق به في سجن الغارمين حالاً

339
00:15:26,133 --> 00:15:30,095
لكن يا صاحب الجلالة، وضع النبلاء الإنجليز
.في سجن الفقراء عمل غير مسبوق

340
00:15:30,220 --> 00:15:32,473
.ماذا عن تحذير صارم -
!لقد اتخذت قراري -

341
00:15:32,765 --> 00:15:34,683
.أنا الملك، وكلمة الملك قانون

342
00:15:34,892 --> 00:15:37,144
هنري"، قل لي إنني لم أسمع أخاك الآن"

343
00:15:37,227 --> 00:15:39,772
.يأمر بالقبض على نبلاء إنجليز

344
00:15:39,855 --> 00:15:43,233
يدهشني أن بإمكانك
.سماع أي شيء تحت زئيره كالأسد

345
00:15:44,485 --> 00:15:45,361
،واجهي الأمر يا أمي

346
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
.تشارلز" خرج عن السيطرة"

347
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
،أياً كان ما فعلته، وأياً كان ما ستفعلينه

348
00:15:53,410 --> 00:15:55,871
،"إذا تضمن مساندة "تشارلز

349
00:15:55,955 --> 00:15:57,915
.فأنت تلعبين لعبة خطرة جداً

350
00:16:08,133 --> 00:16:09,426
.يا إلهي

351
00:16:09,760 --> 00:16:11,929
بالله عليك يا أمي، ماذا تفعلين؟

352
00:16:12,012 --> 00:16:13,806
.هذا شيء لا يعنيك

353
00:16:13,889 --> 00:16:15,391
ما هذا؟

354
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
ماذا تفعلين بالتسلل إلى غرفتي؟

355
00:16:16,976 --> 00:16:20,354
أعيد قرطيك وأكشف تحالفك
.مع الشيطان، على ما يبدو

356
00:16:20,437 --> 00:16:23,440
.لم يكن تحالفاً. كانت تعويذة واحدة صغيرة

357
00:16:23,816 --> 00:16:25,651
.كانت تعويذة للحظ السعيد، في الواقع

358
00:16:26,235 --> 00:16:29,780
"كنت أحاول مساعدة "تشارلز
.على أن يشعر أنه أقوى فحسب

359
00:16:29,863 --> 00:16:32,157
أتقولين لي إن هذه الهرطقة

360
00:16:32,241 --> 00:16:34,326
هي سبب كون "تشارلز" شديد العدوانية مؤخراً؟

361
00:16:34,410 --> 00:16:35,869
.لا. ربما

362
00:16:36,161 --> 00:16:38,455
...ربما زدت كمية قرن الكبش -
!أمي -

363
00:16:39,123 --> 00:16:41,083
.أعدك ألا أفعل هذا ثانية

364
00:16:41,166 --> 00:16:43,085
.من الواضح أن "تشارلز" تجاوز حدوده

365
00:16:43,752 --> 00:16:45,295
،بمجرد إبطال التعويذة

366
00:16:45,754 --> 00:16:48,507
.سأحاول إصلاح الوضع بالطرق التقليدية

367
00:16:48,590 --> 00:16:49,675
كيف؟

368
00:16:49,758 --> 00:16:52,136
،"سأكتب إلى لورد فرنسي أعرفه في "غرانفيل

369
00:16:52,219 --> 00:16:55,055
.وأطلب منه إقناع الإنجليز بالتفاوض

370
00:16:55,139 --> 00:16:58,100
،لا يجب أن يعرف "تشارلز" أن لي علاقة بهذا

371
00:16:58,183 --> 00:16:59,309
.لأنه سيرفض

372
00:16:59,810 --> 00:17:02,771
،ولا يجب أن يعرف "نارسيس" أيضاً
."فلا تخبري "لوك

373
00:17:03,272 --> 00:17:04,773
.لن أكذب من أجلك يا أمي

374
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
.هذه ليست طبيعتي

375
00:17:08,569 --> 00:17:09,528
منذ متى؟

376
00:17:10,779 --> 00:17:14,116
أخبريني، كيف تنسجمين مع "لوك"؟

377
00:17:15,159 --> 00:17:15,993
.ليس هناك انسجام

378
00:17:17,036 --> 00:17:18,495
.أنا لا أحبه مطلقاً

379
00:17:19,079 --> 00:17:22,041
سمعت أنكما كنتما عملياً منتشيان
.أثناء الرماية

380
00:17:22,708 --> 00:17:24,543
،اعترفي، أنت منجذبة إلى زوجك

381
00:17:24,626 --> 00:17:26,670
.وتكذبين بهذا الشأن

382
00:17:26,754 --> 00:17:28,505
."لأنني لا يجب أن أشعر بشيء تجاه "لوك

383
00:17:30,257 --> 00:17:31,884
.لقد أقسمت لـ"ليث" ألا أقع في حبه

384
00:17:32,593 --> 00:17:33,552
أعرف أن "لوك" ليس الرجل

385
00:17:33,635 --> 00:17:35,804
،الذي كنت تريدين قضاء بقية حياتك معه

386
00:17:35,888 --> 00:17:37,973
.لكنك أعطيته وعداً هو أيضاً

387
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
.لوك" يحتاج وريثاً ليحمل اسم عائلته"

388
00:17:41,560 --> 00:17:43,979
.إنه زواج مرتب، وليس وعداً من القلب

389
00:17:44,063 --> 00:17:45,439
.لا، ما يزال وعداً

390
00:17:45,939 --> 00:17:48,317
أخبرت "ليث" أنك لن تقعي في حب

391
00:17:48,400 --> 00:17:51,070
.أي شخص آخر، ووعدت "لوك" بوريث

392
00:17:51,153 --> 00:17:53,280
أتعتقدين حقاً أن بإمكانك الوفاء بالوعدين؟

393
00:17:53,363 --> 00:17:56,784
.نعم. أعتقد هذا

394
00:18:08,295 --> 00:18:10,130
."كلود"

395
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
...لم أسمعك -
.كان علي طرق الباب -

396
00:18:12,883 --> 00:18:14,676
لا بأس. هل تريدين شيئاً؟

397
00:18:19,681 --> 00:18:23,102
.نعم... في الحقيقة

398
00:18:37,449 --> 00:18:38,617
هل أنت متأكدة من هذا؟

399
00:19:07,479 --> 00:19:08,313
.يسعدني العودة

400
00:19:08,897 --> 00:19:11,358
.لقد جاء العديد من الناس لمدح كرمنا

401
00:19:13,527 --> 00:19:16,071
"لقد ارتحل اللورد "كنلوخ
.3 ساعات ليصل إلى هنا

402
00:19:16,155 --> 00:19:17,447
.يدهشني أنه حضر أصلاً

403
00:19:18,240 --> 00:19:20,075
.كنلوخ" لم يأت إلى البلاط منذ شهور"

404
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
.ليس منذ حكمت ضده في نزاع على ملكية

405
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
.أظن أن علي إرجاع حضوره إلى شعبيتك

406
00:19:27,875 --> 00:19:31,128
.نعم. يبدو الكل سعداء برؤيتي، إلا أنت

407
00:19:31,211 --> 00:19:32,671
أنا أبتسم، أليس كذلك؟

408
00:19:33,130 --> 00:19:35,382
.زوجتك العطوف تقاسمك بريق الشهرة

409
00:19:35,465 --> 00:19:37,009
.أنت تحصل على كل ما تريده

410
00:19:38,427 --> 00:19:40,179
."وكذلك أنت يا "ماري

411
00:19:40,679 --> 00:19:43,724
سأقوم بتسليم المال
،فور انتهاء هذه الأمسية بنجاح

412
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
.وإعادة أغراضي إلى البلاط

413
00:19:47,102 --> 00:19:47,936
،في هذه الأثناء

414
00:19:48,687 --> 00:19:50,564
.علينا إعطاء الناس ما يريدونه

415
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
.شكراً لمجيئكم جميعاً

416
00:20:01,742 --> 00:20:04,620
."لقد كانت أوقاتاً حزينة لـ"اسكتلندا

417
00:20:05,120 --> 00:20:07,372
،عندما سمعت بالمأساة في المرتفعات

418
00:20:07,581 --> 00:20:10,334
قطعت زيارتي إلى منزل عائلتي

419
00:20:10,542 --> 00:20:12,920
.وأسرعت بالعودة لأكون بجانب زوجتي

420
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
"لقد قلت للملكة "ماري
.إن من واجبنا التصرف بسرعة

421
00:20:17,716 --> 00:20:20,219
ونقسم على عمل كل ما في استطاعتنا

422
00:20:20,302 --> 00:20:22,888
لمساعدة أولئك الضحايا
.الذين فقدوا كل ما لديهم

423
00:20:27,017 --> 00:20:27,851
."نخب "اسكتلندا

424
00:20:28,852 --> 00:20:30,145
!"نخب "اسكتلندا

425
00:20:31,521 --> 00:20:33,941
،أنا فخور بكوني ملك هذه البلاد الجميلة

426
00:20:34,024 --> 00:20:38,362
.مثل فخري بكوني زوج ملكتي الجميلة

427
00:20:49,164 --> 00:20:50,666
هل كانت هذه ضرورية؟

428
00:20:50,749 --> 00:20:53,377
،عندما تعلنين أخيراً أننا ننتظر مولوداً

429
00:20:53,460 --> 00:20:55,712
تريدين أن يصدق الناس أنني الأب، أليس كذلك؟

430
00:20:57,005 --> 00:20:57,839
،إضافة إلى ذلك

431
00:20:58,799 --> 00:20:59,967
.لقد استمتعت بذلك

432
00:21:02,135 --> 00:21:04,429
رغم أنه لا يمكنني
."قول الشيء نفسه عن اللورد "بوثويل

433
00:21:06,932 --> 00:21:09,977
لا يمكنك توقع أن يسعد الكل
."بعودتك إلى البلاط يا "دارنلي

434
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
.بعضنا يعرف حقيقتك

435
00:21:14,940 --> 00:21:17,192
.ماري"، أظن "ريزيو" يريد التحدث إليك"

436
00:21:17,276 --> 00:21:18,402
.قد يكون أمراً مهماً

437
00:21:18,485 --> 00:21:22,030
كان السفير الإيطالي يشكو
.بشأن اتفاقية تجارية في وقت سابق

438
00:21:22,114 --> 00:21:25,200
،إن بدأت التحدث إلى هذا الثرثار الآن
.ستتغيبين لأيام

439
00:21:25,284 --> 00:21:26,493
.يجب أن أتولى هذا الأمر

440
00:21:27,119 --> 00:21:28,787
.أبلغ اعتذاري لضيوفنا

441
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
بوثويل" ينتظر في الخارج"
.ومعه الخيول وحرس الملكة

442
00:21:38,213 --> 00:21:41,216
.سأعود بمجرد تأمين المال في الكنيسة

443
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
.ساعد "غرير" على إبقاء "دارنلي" مشغولاً

444
00:21:43,927 --> 00:21:46,054
.لقد رتبت بالفعل لتدفق ثابت للنبيذ

445
00:21:52,102 --> 00:21:53,312
."شكراً على هذا يا "غيديون

446
00:21:53,395 --> 00:21:56,857
.لم يمكنني قط نسيان من أنا، ليس للحظة حتى

447
00:21:58,525 --> 00:22:00,694
.لكنك وفرت لي سبيلاً للهرب

448
00:22:01,153 --> 00:22:02,654
.وهو رائع

449
00:22:02,738 --> 00:22:04,573
.جوليا" و"بيرنارد" يحظيان بحياة طيبة"

450
00:22:05,490 --> 00:22:06,658
.إنني أحسدهما

451
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
،رغم كونهما فقيرين وبلا قدرة

452
00:22:11,038 --> 00:22:12,205
.وملابسهما تثير الحكة

453
00:22:13,332 --> 00:22:15,417
.لكنهم حران ليحبا دون خوف

454
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
.ويمكنهما فعل هذا حتى

455
00:22:25,886 --> 00:22:27,512
.هناك شيء آخر أود عمله

456
00:22:29,473 --> 00:22:31,516
تساءلت دائماً
.إن كان بإمكان الملكات السباحة

457
00:22:32,517 --> 00:22:33,351
!نعم

458
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
!"جين" -
."لورد "بلاكبيرن -

459
00:22:48,325 --> 00:22:49,159
...ماذا

460
00:22:51,912 --> 00:22:52,829
.يا إلهي

461
00:22:52,913 --> 00:22:54,206
ماذا تفعلين هنا؟

462
00:22:54,289 --> 00:22:56,416
.أنت غادرت البلاط يا صاحبة الجلالة

463
00:22:58,335 --> 00:23:00,587
.وأنا أُعطيت وقتاً لزيارة العائلة

464
00:23:01,046 --> 00:23:02,798
.أرجوك، دعيني أنصرف

465
00:23:02,881 --> 00:23:05,467
،لن يعرف أحد أنني كنت هنا
.ويمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث

466
00:23:06,468 --> 00:23:09,346
.أقسم بحياتي، لن أقول شيئاً

467
00:23:09,596 --> 00:23:12,015
."بالطبع لن تفعلي. أنت خادمة وفية يا "جين

468
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
.صاحبة الجلالة تعرف أنها ليست غلطتك

469
00:23:14,392 --> 00:23:16,103
...إنه مجرد سوء تفاهم مؤسف

470
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
."إليزابيث"

471
00:23:21,900 --> 00:23:23,151
.لقد رأت الكثير

472
00:23:30,575 --> 00:23:34,496
لورد "كنلوخ"، آمل أن أراك كثيراً
.في البلاط من الآن فصاعداً

473
00:23:34,579 --> 00:23:36,832
.أشك أن زوجتك لديها الشعور نفسه

474
00:23:37,082 --> 00:23:39,793
فمن الواضح أنها كانت
.تتحاشى أحدنا على الأقل الليلة

475
00:23:40,585 --> 00:23:43,505
.لكنني أتطلع لرؤية الملك أكثر

476
00:23:46,716 --> 00:23:49,803
.رغم الطقس، تبدو أمسيتك ناجحة تماماً

477
00:23:50,095 --> 00:23:51,763
.نعم. كانت ناجحة تماماً

478
00:23:52,180 --> 00:23:53,306
."لا شكر لـ"ماري

479
00:23:53,390 --> 00:23:55,350
.إنها ليست موجودة لوداع ضيوفنا حتى

480
00:23:55,433 --> 00:23:57,811
.لا بد أن المشكلة الإيطالية أصبحت معقدة

481
00:23:57,894 --> 00:23:59,688
.رغم هذا، إنه أمر غريب

482
00:24:00,105 --> 00:24:02,232
.هناك كثير من الأشخاص المهمين سياسياً هنا

483
00:24:02,315 --> 00:24:04,901
...ليس من طبع "ماري" أن تخاطر بإهانتهم

484
00:24:05,777 --> 00:24:07,445
.ما لم يكن لديها مكسب لتحققه

485
00:24:08,029 --> 00:24:09,406
،بالتفكير في الأمر الآن

486
00:24:09,489 --> 00:24:13,034
.اللورد "بوثويل" أيضاً تغيب غالبية المساء

487
00:24:13,243 --> 00:24:15,245
.لم ألحظ هذا

488
00:24:15,829 --> 00:24:18,582
لم يكن علي أن ألاحظ أنا أيضاً، أليس كذلك؟

489
00:24:19,291 --> 00:24:22,919
هل ستخبرينني بما يدبره هو و"ماري"؟

490
00:24:23,003 --> 00:24:26,298
.يا لبلاهتي، لقد فتحت زجاجة أخرى عرضياً

491
00:24:26,381 --> 00:24:28,341
هل ترغب في بعض النبيذ يا صاحب الجلالة؟

492
00:24:28,842 --> 00:24:29,759
.لا عليك

493
00:24:30,927 --> 00:24:32,929
.أظنني أعرف بالضبط إلى أين ذهبا

494
00:24:38,101 --> 00:24:39,603
.تشارلز". لقد تأخر الوقت"

495
00:24:40,604 --> 00:24:41,855
هل هناك مشكلة؟

496
00:24:42,856 --> 00:24:44,524
.على العكس في الواقع

497
00:24:45,400 --> 00:24:47,819
"تلقيت رسالة من لورد فرنسي في "غرانفيل

498
00:24:47,903 --> 00:24:50,322
.يقول إن الإنجليزيين يودان التفاوض

499
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
.رائع

500
00:24:52,866 --> 00:24:55,911
"يمكنك إخبار الجنرال "لوكروا
.أن يؤجل عملية توقيفهما

501
00:24:58,705 --> 00:25:00,457
.إذا كنت ترى أن هذا ما يجب عمله

502
00:25:02,125 --> 00:25:03,043
...في الواقع

503
00:25:03,418 --> 00:25:04,878
.أظن أن الأمر يستحق إعادة النظر

504
00:25:06,129 --> 00:25:08,048
.لكن لا أريد أن أبدو ضعيفاً

505
00:25:08,131 --> 00:25:11,885
.تفادي النزاعات ليس ضعفاً، إنه ذكاء

506
00:25:12,594 --> 00:25:16,306
إرسال أحدهم إلى سجن الغارمين
.يجعل من الصعب عليه أن يدفع

507
00:25:16,389 --> 00:25:18,725
أظن أن هذا الاجتماع فرصة لتريهم

508
00:25:18,808 --> 00:25:22,854
.كم أنت قوي وواثق بالفعل

509
00:25:24,397 --> 00:25:25,232
.قد تكونين محقة

510
00:25:25,815 --> 00:25:28,693
سأرسل رسالة
.وأجتمع باللوردين الإنجليزيين فوراً

511
00:25:29,402 --> 00:25:31,154
.شكراً يا أمي -
.على الرحب والسعة -

512
00:25:31,696 --> 00:25:34,866
.أي شيء يمكنني عمله لمساعدة ابني، الملك

513
00:25:42,999 --> 00:25:43,833
.لقد رأتنا

514
00:25:45,585 --> 00:25:49,297
.غيديون". لا يمكنني المخاطرة بسمعتي"

515
00:25:49,381 --> 00:25:51,675
!"أنا "الملكة العذراء

516
00:25:51,758 --> 00:25:56,263
ناهيك عن أن زواجي
من الأرشيدوق هو أفضل حماية لي

517
00:25:56,346 --> 00:25:57,347
.من أعدائي

518
00:25:57,430 --> 00:26:00,225
هذه الخطبة ستُلغى
.إذا عاشت هذه الفتاة لتحكي ما رأته

519
00:26:00,308 --> 00:26:03,520
،ألأنني وأنت قضينا لحظة هانئة معاً

520
00:26:03,603 --> 00:26:04,854
،بنت بريئة

521
00:26:04,938 --> 00:26:07,148
وخادمة مخلصة، يجب أن تفقد حياتها؟ -
.نعم -

522
00:26:07,732 --> 00:26:11,653
إنها خطر! ما فائدة البراءة والإخلاص لي؟

523
00:26:12,237 --> 00:26:15,407
.كانت "لولا" كذلك، وقد تآمرت لقتلي

524
00:26:15,490 --> 00:26:17,909
،لقد خانتك "لولا" فعلياً

525
00:26:18,076 --> 00:26:20,829
.ولم يكن لديك خيار، وما يزال موتها يطاردك

526
00:26:20,912 --> 00:26:22,038
.جين" لم تفعل شيئاً"

527
00:26:22,122 --> 00:26:24,582
ذنبها الوحيد هو التواجد في المكان الخاطئ

528
00:26:24,666 --> 00:26:25,625
.في الوقت الخاطئ

529
00:26:26,084 --> 00:26:27,544
كيف سيكون شعورك ودمها على يديك؟

530
00:26:27,627 --> 00:26:30,839
،"آمنة. وعندما تكون ملكة "إنجلترا

531
00:26:31,673 --> 00:26:34,050
.هذا هو الشعور الوحيد الذي يهم

532
00:26:39,681 --> 00:26:42,225
،ما يزال الحراس يبحثون
.لكنهم لم يجدوا أي أموال مخبئة في أي مكان

533
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
.لا بد أنها هنا. هذا الصندوق كان مملوءاً

534
00:26:44,269 --> 00:26:45,562
.لا يمكننا الانتظار أطول من هذا

535
00:26:45,645 --> 00:26:47,522
.خذي المال الذي لديك، وسنجد البقية لاحقاً

536
00:26:47,605 --> 00:26:49,941
.صاحبة الجلالة، حرس الملك يقترب

537
00:26:50,025 --> 00:26:51,359
،لقد تغيبت فترة طويلة جداً

538
00:26:51,776 --> 00:26:53,778
.ولا بد أن "دارنلي" ارتاب في سبب انصرافي

539
00:26:53,862 --> 00:26:56,114
."خذ الملكة والذهب إلى الأب "كوين

540
00:26:58,116 --> 00:27:01,244
.لا بد من تأمين ما لديك من مال لدى الكنيسة

541
00:27:01,328 --> 00:27:02,829
.بوثويل"، لا يمكنك البقاء"

542
00:27:03,079 --> 00:27:05,040
...إذا وجدك "دارنلي" هنا والمال قد اختفى

543
00:27:05,123 --> 00:27:06,666
.فرصتك الوحيدة هي أن أعطله

544
00:27:06,750 --> 00:27:07,709
.اذهبي

545
00:27:15,425 --> 00:27:16,676
.فتشوا المنزل

546
00:27:23,391 --> 00:27:24,267
أين زوجتي؟

547
00:27:24,351 --> 00:27:25,894
.تتولى أمراً عاجلاً

548
00:27:25,977 --> 00:27:28,521
.تعني أنها سرقت مالي وتركتك هنا لتواجهني

549
00:27:29,105 --> 00:27:31,316
...أظن أن ما قالته كان

550
00:27:32,692 --> 00:27:34,444
".نظف فوضاي"

551
00:27:34,527 --> 00:27:37,739
.لقد تركتني "ماري" إذن في موقف مثير جداً

552
00:27:38,448 --> 00:27:41,785
من ناحية، أنت أخيراً بمفردك
.دون حاميتك الملكية

553
00:27:42,369 --> 00:27:44,162
ومن ناحية أخرى، أخذت هي مالي

554
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
.وعلي على الأرجح الذهاب لاسترداده

555
00:27:46,122 --> 00:27:48,541
.من حسن الحظ أن لدي حرس الملك

556
00:27:49,250 --> 00:27:52,087
.سنتفرق ونقهر -
.لا يمكنني تركك تفعل هذا -

557
00:27:52,170 --> 00:27:54,381
."أتظن أن بإمكانك منعي؟ أنا ملك "اسكتلندا

558
00:27:54,464 --> 00:27:56,633
.يمكنني الأمر بقتلك لمجرد لمسك لي

559
00:27:56,716 --> 00:27:59,177
.نفذ تهديدك، وإلا فهي مجرد كلمات جوفاء

560
00:28:00,011 --> 00:28:01,596
.أنت راغب في الموت من أجلها حقاً

561
00:28:01,679 --> 00:28:04,891
.ظننتك تكرهني فحسب، لكنك تحبها

562
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
.سيجعل هذا الأمر أفضل

563
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
!أيها الحراس

564
00:28:25,120 --> 00:28:26,037
.كانت هذه غلطة

565
00:28:26,621 --> 00:28:27,914
.اضربوه

566
00:28:35,213 --> 00:28:36,506
.ساد الظلام بما يكفي الآن

567
00:28:37,215 --> 00:28:38,717
...سآخذ "جين" إلى الغابة

568
00:28:40,385 --> 00:28:42,637
.وعند عودتي، يمكننا الرجوع إلى البلاط

569
00:28:42,929 --> 00:28:44,055
.لقد قتلت من أجلي من قبل

570
00:28:44,639 --> 00:28:45,807
.هذه لا تختلف

571
00:28:46,182 --> 00:28:48,268
،وعندما يتم الأمر
.لن تشعري أنك أكثر أماناً

572
00:28:48,351 --> 00:28:49,853
."غيديون" -
هل يمكنك أن تخبريني حقاً -

573
00:28:49,936 --> 00:28:51,938
أنك شعرت بأمان أكثر بموت "لولا"؟

574
00:28:52,230 --> 00:28:53,314
أم بمزيد من الوحدة؟

575
00:28:53,898 --> 00:28:55,191
.إنها غلطتي أن هذا يحدث

576
00:28:55,775 --> 00:28:58,194
...طلبت منك المجيء هنا كمهرب، لكن

577
00:28:59,404 --> 00:29:02,115
،لكنك تشعرين بالخطر في كل ركن

578
00:29:02,699 --> 00:29:04,534
.أشك أن بإمكانك الثقة في أحد لكونك من أنت

579
00:29:05,118 --> 00:29:06,411
.ولا يمكنني مساعدتك على الإفلات من ذلك

580
00:29:21,843 --> 00:29:22,927
ما الأمر؟

581
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
.نبحث عن فتاة مفقودة

582
00:29:25,680 --> 00:29:28,016
،كان صياد عائداً بمركبه قبل المغيب مباشرة

583
00:29:28,224 --> 00:29:29,267
.ورأى شجاراً على الشاطئ

584
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
.ليست هناك فتاة هنا

585
00:29:36,065 --> 00:29:36,900
.لا يمكنني

586
00:29:39,861 --> 00:29:40,737
.اجري

587
00:29:40,820 --> 00:29:42,697
.ولا تدعي أحداً يسمعك

588
00:29:44,574 --> 00:29:45,658
.اخرجي من الباب الخلفي

589
00:29:45,742 --> 00:29:48,953
وإن أخبرت أحداً بهذا، سأفتش عنك

590
00:29:49,037 --> 00:29:52,207
وسأقتل عائلتك بالكامل. هل تفهمين؟

591
00:29:52,290 --> 00:29:53,500
.نعم

592
00:29:56,836 --> 00:29:58,171
.حاولي ألا تقلقي

593
00:29:58,755 --> 00:30:01,049
ريزيو" في الخارج"
.يبحث عما فعله "دارنلي" بذلك المال

594
00:30:01,132 --> 00:30:03,009
.على أمل أن تكون هناك طريقة لاسترداده

595
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
أنا أكثر قلقاً
."بشأن ترك "بوثويل" مع "دارنلي

596
00:30:06,054 --> 00:30:09,015
...كل دقيقة تمر دون عودة أي منهما

597
00:30:09,098 --> 00:30:11,976
كان على "بوثويل" كسب الوقت
.ليتيح لك توصيل المال إلى الكنيسة

598
00:30:12,602 --> 00:30:15,063
،لكنه لن يؤذي "دارنلي" مطلقاً
.لعلمه بخطورة ذلك عليك

599
00:30:15,146 --> 00:30:17,398
وما الذي يمنع "دارنلي" من إيذاء "بوثويل"؟

600
00:30:18,024 --> 00:30:19,108
."لقد عاد "دارنلي

601
00:30:19,692 --> 00:30:20,902
.لقد أحضر "بوثويل" معه

602
00:30:21,194 --> 00:30:22,028
هل "بوثويل" بخير؟

603
00:30:22,111 --> 00:30:24,989
.لم أره. حرس الملك وضعوه قيد التوقيف

604
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
.اجتماع المجلس الملكي الخاص صباح الغد

605
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
هل وجدت المال المفقود؟

606
00:30:28,910 --> 00:30:31,579
،دارنلي" أنفقه. لقد كان يشتري الأملاك"

607
00:30:31,663 --> 00:30:33,748
بما فيها الأرض المتنازع عليها
."والتي نزعتها من اللورد "كنلوخ

608
00:30:33,832 --> 00:30:35,542
لكن لأي غرض؟

609
00:30:36,709 --> 00:30:38,753
.إنه يشتري نفوذاً مع أعدائي

610
00:30:40,588 --> 00:30:42,799
،لقد كان يعمل ضدي بشكل نشط

611
00:30:42,882 --> 00:30:45,176
.يستنزف "اسكتلندا" ليكتسب القوة

612
00:30:51,224 --> 00:30:52,600
.هذا ما خططت له طول الوقت

613
00:30:52,684 --> 00:30:55,854
،أجبرتني على إعادتك إلى البلاط
،ليس إرضاءً لغرورك فحسب

614
00:30:55,937 --> 00:30:58,940
.لكن حتى تستغل مالي لشراء النفوذ لنفسك

615
00:30:59,023 --> 00:31:01,234
.واللورد "كنلوخ" حليف مخلص لك الآن

616
00:31:01,317 --> 00:31:02,569
إلى أي مستوى يمكن أن تنحدر؟

617
00:31:02,652 --> 00:31:04,696
،رغبتك في السلطة ليست مفاجأة

618
00:31:05,280 --> 00:31:06,489
.لكنك بالغت في الأمر

619
00:31:06,573 --> 00:31:10,577
أنت الآن تعمل بشكل فعلي ضدي
.وضد الشعب الإسكتلندي

620
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
وماذا فعلت أنت يا "ماري"؟

621
00:31:12,453 --> 00:31:13,913
،كذبت علي، وسرقتني

622
00:31:13,997 --> 00:31:15,498
.وخنتني مع رجل آخر

623
00:31:16,082 --> 00:31:17,250
عم تتحدث؟

624
00:31:17,333 --> 00:31:19,460
اللورد "بوثويل" لم يبق له إلا إخباري لوجهي

625
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
.أنه يحبك

626
00:31:22,088 --> 00:31:22,922
.لكن لا تقلقي يا حبيبتي

627
00:31:23,006 --> 00:31:26,134
لقد دافعت عن شرفك وأوسعته ضرباً
.حتى أصبح بينه وبين الموت شعرة

628
00:31:26,217 --> 00:31:27,260
ماذا فعلت؟

629
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
...إذا مات "بوثويل"، أقسم لك

630
00:31:29,345 --> 00:31:31,097
.لن يموت

631
00:31:32,557 --> 00:31:35,059
.قتل "بوثويل" يجعل الأمر يبدو وكأنني أهتم

632
00:31:36,561 --> 00:31:39,731
كما أظهر خوفك
،من موته مشاعرك الحقيقية تجاهه

633
00:31:40,315 --> 00:31:42,191
،مما يضعك في وضع حرج

634
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
.أخذاً في الاعتبار الطفل الذي تحملينه

635
00:31:47,488 --> 00:31:48,865
.إنه طفلك

636
00:31:49,449 --> 00:31:52,368
."لم يحدث شيء قط بيني وبين و"بوثويل

637
00:31:53,244 --> 00:31:57,624
السبب الوحيد لعودته
.إلى البلاط كان لحمايتي منك

638
00:31:59,167 --> 00:32:00,543
...أخبريه أنني قلت

639
00:32:02,587 --> 00:32:03,671
".حظاً طيباً"

640
00:32:07,800 --> 00:32:10,720
."لوك"، أريد التحدث إليك بشأن "كلود"

641
00:32:11,262 --> 00:32:14,223
إن كنت ستطلب مني التجسس على زوجتي
للحصول على معلومات

642
00:32:14,307 --> 00:32:17,185
،عن "تشارلز" أو "هنري"، فالجواب لا

643
00:32:17,685 --> 00:32:19,938
وعلى وجه الخصوص، ليس الآن
"بعد أن قررت و "كلود

644
00:32:20,021 --> 00:32:22,315
.خوض زواج حقيقي

645
00:32:22,523 --> 00:32:25,777
.يؤسفني سماع هذا، خاصة وقد عثرت على هذا

646
00:32:26,903 --> 00:32:28,988
"السعي وراء معلومات عن "تشارلز

647
00:32:29,072 --> 00:32:31,699
قاد جواسيسي في البلاط
.إلى اعتراض هذه الرسالة

648
00:32:33,326 --> 00:32:36,996
استأجرت "كلود" محققين
.للعثور على "ليث"، وتسليمه الرسالة

649
00:32:37,080 --> 00:32:37,956
ليث"؟"

650
00:32:38,373 --> 00:32:39,457
.لكنه غائب منذ شهور

651
00:32:40,083 --> 00:32:43,586
،طبقاً لهذه الرسالة
تعده "كلود" بالانضمام إليه

652
00:32:43,670 --> 00:32:45,588
.بمجرد أن تلد لك وريثاً

653
00:32:45,964 --> 00:32:47,340
،"آسف يا "لوك

654
00:32:47,632 --> 00:32:50,426
،"لكن هناك جماعات تتشكل داخل آل "فالوا

655
00:32:50,510 --> 00:32:53,429
،وبقاؤنا يعتمد على استغلال كل مورد لدينا

656
00:32:53,513 --> 00:32:56,182
بما في ذلك زواجك، لضمان تحالفنا

657
00:32:56,265 --> 00:32:57,684
.مع الجانب الفائز

658
00:32:57,767 --> 00:32:59,811
.ليس هذا نوع الزواج الذي أردته

659
00:32:59,894 --> 00:33:02,355
.لكن يبدو أنه النوع الذي حظيت به

660
00:33:09,112 --> 00:33:10,363
.يا إلهي، ها أنت

661
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
عرفت للتو أن صاحب الجلالة عائد

662
00:33:13,282 --> 00:33:15,910
.من "غرانفيل"، لذا جئنا جميعاً لتهنئته

663
00:33:16,494 --> 00:33:19,205
."تبدين واثقة جداً من نجاح "تشارلز

664
00:33:19,288 --> 00:33:21,666
واثقة أكثر من اللازم. ماذا فعلت؟

665
00:33:21,749 --> 00:33:22,667
.لا شيء

666
00:33:23,292 --> 00:33:26,045
لقد اتخذ "تشارلز" قراراً عقلانياً جداً

667
00:33:26,129 --> 00:33:28,089
.بالتفاوض مع منتهكي الضريبة

668
00:33:28,172 --> 00:33:30,008
.ليس هناك مجد كبير في هذا

669
00:33:30,091 --> 00:33:33,386
،الملك الحقيقي لا يسعى للمجد
.بل يسعى للسلام

670
00:33:33,469 --> 00:33:35,304
.قول يليق بملكة

671
00:33:38,099 --> 00:33:38,933
.يا إلهي

672
00:33:40,768 --> 00:33:41,602
.الرجلان الإنجليزيان

673
00:33:41,686 --> 00:33:43,521
.لا أصدق أن "تشارلز" قطع رأسيهما

674
00:33:44,022 --> 00:33:46,607
،كان توقيفهما سيكون سيئاً بما يكفي
هذا فعل رجل مجنون

675
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
.يقودنا إلى الحرب

676
00:33:49,652 --> 00:33:51,320
."تشارلز"

677
00:33:52,113 --> 00:33:53,156
."تشارلز"

678
00:34:00,121 --> 00:34:01,205
ماذا سنفعل؟

679
00:34:01,289 --> 00:34:03,958
."يجب أن نجد طريقة لمساعدة "تشارلز -
.لا يمكننا هذا -

680
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
.أو على الأقل، أنا لا يمكنني هذا

681
00:34:07,378 --> 00:34:10,757
لا يمكنني مساعدتك لأنني
لا أستطيع البقاء معك

682
00:34:10,840 --> 00:34:11,966
.بعد الآن

683
00:34:12,592 --> 00:34:13,968
عم تتحدث؟

684
00:34:17,847 --> 00:34:19,057
من أين حصلت عليها؟

685
00:34:21,100 --> 00:34:22,268
.كنت سأخبرك في النهاية

686
00:34:22,351 --> 00:34:23,311
متى؟

687
00:34:23,728 --> 00:34:26,105
بعد أن تتركيني أربي طفلنا بمفردي؟

688
00:34:26,189 --> 00:34:27,356
.اسمع يا "لوك"، أنت لا تفهم

689
00:34:27,440 --> 00:34:29,901
.وعدت رجلاً آخراً أنك لن تحبيني أبداً

690
00:34:30,109 --> 00:34:32,612
،وأردت الوفاء بذلك الوعد أكثر من أي شيء

691
00:34:33,946 --> 00:34:35,156
.لكن قد يكون الوقت قد تأخر جداً على هذا

692
00:34:36,240 --> 00:34:38,534
،"أظنني يمكنني محبتك أنت أيضاً يا "لوك

693
00:34:39,577 --> 00:34:41,204
.وهذا يسبب لي شعوراً مروعاً

694
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
لماذا؟

695
00:34:42,705 --> 00:34:44,457
."لأنني عاهدت "ليث

696
00:34:45,291 --> 00:34:46,501
،لقد نشأت في هذا المنزل

697
00:34:46,584 --> 00:34:49,587
.محاطة بالأكاذيب والخيانة

698
00:34:49,670 --> 00:34:52,465
،إن نقضت وعدي، عهدي

699
00:34:52,548 --> 00:34:56,511
فلن أكون أفضل من أمي أو أبيك

700
00:34:56,594 --> 00:34:57,929
.أو أي فرد هنا في البلاط

701
00:34:58,513 --> 00:35:00,890
.ألا ترى؟ لا أريد أن أصبح واحدة منهم

702
00:35:01,891 --> 00:35:02,725
.لن تصبحي

703
00:35:03,810 --> 00:35:05,603
.سأتأكد من وفائك بوعدك

704
00:35:05,686 --> 00:35:08,523
.لقد انتهيت من طلب حبك وتقديم حبي لك

705
00:35:10,191 --> 00:35:13,444
،من الآن فصاعداً
،سيكون زواجنا شكلية سياسية

706
00:35:14,529 --> 00:35:15,363
.لا شيء أكثر

707
00:35:24,664 --> 00:35:27,542
ماذا فعلت بالله عليك؟

708
00:35:27,625 --> 00:35:29,961
.أمرت بقطع رأسيهما

709
00:35:31,504 --> 00:35:32,630
.كانت هناك دماء كثيرة

710
00:35:33,756 --> 00:35:35,299
تشارلز"، ماذا حدث؟"

711
00:35:35,383 --> 00:35:39,387
كانت الخطة التحدث
.إلى اللوردين الانجليزيين للتفاوض

712
00:35:39,470 --> 00:35:40,888
.تلك كانت خطتي

713
00:35:41,514 --> 00:35:45,351
،شعرت بالثقة الكبيرة والقوة الشديدة
.ثم تبخر كل ذلك فجأة

714
00:35:45,935 --> 00:35:48,354
أدركت، ماذا لو كان فخاً؟

715
00:35:48,437 --> 00:35:50,773
ماذا لو عرف البروتستانتيون الفرنسيون
بأمر الاجتماع

716
00:35:50,857 --> 00:35:52,942
واستخدموه لإثارة العصيان؟

717
00:35:53,025 --> 00:35:55,444
.لا، كان علي عمل شيء لإثبات نفسي

718
00:35:56,237 --> 00:36:00,032
علي إثبات نفسي دائماً
!وإلا سيثور الناس ضدي

719
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
،ولدي الأغلى

720
00:36:02,785 --> 00:36:04,996
.كل هذا غلطتي

721
00:36:05,955 --> 00:36:07,665
.لقد جعلتك هكذا

722
00:36:08,624 --> 00:36:10,126
.تشارلز"، أرجوك أن تسامحني"

723
00:36:12,336 --> 00:36:15,631
.أردت حمايتك فقط بجعلك قوياً

724
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
قوي؟

725
00:36:18,509 --> 00:36:22,638
،لست قوياً؛ أنا ضعيف
.والكل يمكنهم رؤية هذا إلا أنت

726
00:36:23,264 --> 00:36:25,308
."أولاً "ليزا"، ثم "هنري

727
00:36:26,893 --> 00:36:30,688
"لم يكن بإمكاني السماح لـ"إنجلترا
.أو لشعبي أن يروا هذا

728
00:36:30,771 --> 00:36:33,524
،لهذا أمرت بقطع هذين الرأسين

729
00:36:34,066 --> 00:36:37,737
.لإخفاء حقيقة ما أنا عليه

730
00:36:40,907 --> 00:36:42,158
.أنا خائف

731
00:36:52,543 --> 00:36:54,754
.عدة نبلاء ينتظرون للترحيب بعودتك

732
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
.يأملون أن تكون راحتك قد جددت طاقتك

733
00:36:57,882 --> 00:36:59,133
.بطريقة ما، كانت كذلك

734
00:37:00,259 --> 00:37:02,637
كنت محقاً بشأن مطاردة موت "لولا" لي
."يا "غيديون

735
00:37:03,221 --> 00:37:04,263
،عندما جيء بها لتُعدم

736
00:37:04,347 --> 00:37:07,183
.كانت هناك نظرة في عينيها لن أنساها أبداً

737
00:37:09,352 --> 00:37:10,353
.جين" كان لديها تلك النظرة نفسها"

738
00:37:10,436 --> 00:37:12,730
إليزابيث"، أعرف أنك"
،قد لا تشعرين أنك أكثر أماناً

739
00:37:12,813 --> 00:37:15,942
.لكنك أصبت عندما تركتها تهرب

740
00:37:16,442 --> 00:37:19,111
.أو ربما ارتكبت أكبر خطأ في حياتي

741
00:37:25,117 --> 00:37:25,952
."جين"

742
00:37:27,745 --> 00:37:28,996
ماذا تفعلين هنا؟

743
00:37:29,956 --> 00:37:32,416
،آسفة يا صاحبة الجلالة

744
00:37:33,167 --> 00:37:34,585
.لكن لم يكن لدي أي مكان آخر لأذهب إليه

745
00:37:35,169 --> 00:37:37,588
.يجب أن تعرفي أنك توقعين حكم إعدامك بنفسك

746
00:37:37,672 --> 00:37:40,007
هل كان الأمر ليختلف إن لم أعد؟

747
00:37:40,091 --> 00:37:42,885
،مع علمك بكوني حية
.سيكون لديك دائماً سبب للخوف مني

748
00:37:42,969 --> 00:37:46,472
بهذه الطريقة، هناك فرصة
.لإقناعك أنني صدقتك القول

749
00:37:46,555 --> 00:37:49,475
.لقد أقسمت على المحافظة على سرك، وسأفعل

750
00:37:50,059 --> 00:37:53,479
،أنت لا تعرفينني بما يكفي لتثقي بي
.لكنني أعرفك

751
00:37:54,063 --> 00:37:57,858
،لقد نشأت في هذا البلاط
.وراقبتك طوال حياتي

752
00:37:58,818 --> 00:38:02,530
،"كنت أعرف بأمر اللورد "دادلي
.ولم أقل شيئاً قط

753
00:38:03,364 --> 00:38:05,616
.أرجوك، أحتاج هذا العمل

754
00:38:08,327 --> 00:38:10,579
.وافقت صاحبة الجلالة على تركي أبقى"

755
00:38:10,830 --> 00:38:14,292
تلك المصادفة المروعة للقائنا
.جاءت ببعض الخير في النهاية

756
00:38:14,458 --> 00:38:16,502
إليزابيث) تأتمنني، رغم ما أعرفه)

757
00:38:16,585 --> 00:38:19,380
،ويمكن استخدامه ضدها. والآن، بسبب ثقتها

758
00:38:19,463 --> 00:38:21,507
".سيمكننا معرفة ما هو أكثر بكثير

759
00:38:25,136 --> 00:38:26,178
ماذا حدث؟

760
00:38:27,013 --> 00:38:28,931
"قيل لي إن سفير البلاط إلى "إنجلترا

761
00:38:29,015 --> 00:38:30,683
،ينتظر في غرفة العرش

762
00:38:31,267 --> 00:38:32,727
.مصراً على التحدث إلى الملك

763
00:38:32,810 --> 00:38:36,397
.كان كذلك، وكذلك نبلاؤنا
،وكانوا ثائرين أيضاً

764
00:38:36,480 --> 00:38:38,149
.لكن "هنري" تولى الأمر

765
00:38:39,275 --> 00:38:42,194
.استغل الموقف لمصلحته

766
00:38:43,404 --> 00:38:46,073
،كانت خطبته مؤثرة تماماً

767
00:38:46,157 --> 00:38:48,451
شيء حول كون الرجال الإنجليز خنازير

768
00:38:48,534 --> 00:38:50,494
.وكيف أن "فرنسا" لن تتراجع

769
00:38:50,578 --> 00:38:53,205
،كان النبلاء الفرنسيون يهتفون

770
00:38:53,622 --> 00:38:57,209
.لكن السفير لم يتلق الأمر بشكل طيب

771
00:38:58,711 --> 00:39:01,922
."أظنه عاد على "إنجلترا" لإخبار "إليزابيث

772
00:39:02,006 --> 00:39:03,674
.على متن السفينة التالية

773
00:39:05,009 --> 00:39:08,804
."يجب أن تقري أنني كنت محقاً بشأن "هنري

774
00:39:09,722 --> 00:39:11,307
.ذلك الولد موهوب

775
00:39:12,016 --> 00:39:14,018
لسوء الحظ، هي موهبة

776
00:39:14,143 --> 00:39:16,854
.في السعي وراء ما ليس له

777
00:39:18,314 --> 00:39:20,358
.أنت تضيعين وقتك مع الرجل الخاطئ

778
00:39:21,108 --> 00:39:22,151
عفواً؟

779
00:39:22,568 --> 00:39:24,195
."أخوك ملك "فرنسا

780
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
.ليس "تشارلز". كلانا يعرف أنك لا تهتمين به

781
00:39:28,282 --> 00:39:29,825
."أتحدث عن "نارسيس

782
00:39:30,701 --> 00:39:32,119
.إنه ليس الرجل المناسب لك

783
00:39:33,079 --> 00:39:34,538
من هو إذن؟

784
00:39:40,669 --> 00:39:41,879
.إنه ليس بالسوء الذي يبدو عليه

785
00:39:42,463 --> 00:39:43,631
.أظنه أسوأ

786
00:39:44,590 --> 00:39:46,008
.كان بإمكان "دارنلي" قتلك

787
00:39:46,592 --> 00:39:48,052
.في المرة القادمة، لن يتراجع

788
00:39:48,260 --> 00:39:51,972
لكنه الآن يعرف أنه على الرغم من كونه
،والد طفلك

789
00:39:52,723 --> 00:39:54,558
.لكنه لن يكون الرجل الذي تحبينه

790
00:39:56,143 --> 00:39:58,687
.لا. هذا شخص آخر

791
00:40:03,150 --> 00:40:05,611
،إن لم يعد "دارنلي" متحفزاً لمشاركة سلطتك

792
00:40:06,320 --> 00:40:07,530
.فسيحاول الاستيلاء عليها

793
00:40:08,114 --> 00:40:10,366
."إنه تهديد لعرشك ولحياتك يا "ماري

794
00:40:11,992 --> 00:40:13,202
.عليك التخلص منه

795
00:40:14,495 --> 00:40:16,831
،لست مستعدة للتحدث عن قتل ملك

796
00:40:19,583 --> 00:40:21,544
.أو عن ألا يكون لطفلي أب

797
00:40:23,754 --> 00:40:24,964
،لا بد أن هناك طريقة أخرى

798
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
،وسأجدها

799
00:40:26,632 --> 00:40:28,426
.ما دمت أنت بجانبي

800
00:40:35,516 --> 00:40:36,684
.تلك السافلة

801
00:40:36,767 --> 00:40:38,060
،أنا زوجها الكاثوليكي

802
00:40:38,144 --> 00:40:40,604
.وهي تستخدم الكنيسة ضدي

803
00:40:40,688 --> 00:40:43,858
تظن أنها يمكنها منعي
،من حق المشاركة الزوجية في الحكم

804
00:40:44,066 --> 00:40:45,526
،وحرماني مالياً

805
00:40:45,609 --> 00:40:48,654
.وأنني سأجلس في هدوء مثل كلب مضروب

806
00:40:48,863 --> 00:40:51,991
أنت على المسار الصحيح
.باجتذاب اللورد "كنلوخ" إلى جانبك

807
00:40:53,117 --> 00:40:54,785
.يجب أن تكسب المجلس الملكي الخاص

808
00:40:54,869 --> 00:40:58,330
"إنهم يلومون "ماري
.على إساءة استخدام أموال إغاثة الكوارث

809
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
.يمكنك استمالتهم ببضع دفعات موجهة

810
00:41:01,375 --> 00:41:03,544
.كما أشرت، ليس لدي مال

811
00:41:03,627 --> 00:41:04,879
.يمكنني جمع كل ما نحتاجه

812
00:41:05,463 --> 00:41:06,797
،في وجود الأشخاص المناسبين إلى جانبنا

813
00:41:07,339 --> 00:41:09,967
"يمكنني إقناع المجلس بتجاوز "ماري

814
00:41:10,509 --> 00:41:12,720
.ومنحك حق المشاركة الزوجية في الحكم

815
00:41:13,304 --> 00:41:14,555
ما الذي يدعوك لفعل هذا من أجلي؟

816
00:41:14,638 --> 00:41:18,058
"كراهيتنا المشتركة لـ"ماري
،لا تجعلنا صديقين بالضبط

817
00:41:19,185 --> 00:41:20,227
.وأنا كاثوليكي

818
00:41:20,311 --> 00:41:21,270
.أنت رجل

819
00:41:21,854 --> 00:41:24,565
.رجل لا يمكن تجاهل قوته وزعامته

820
00:41:24,648 --> 00:41:27,568
أنا أكثر من راغب في الاستثمار
،"في مستقبل "اسكتلندا

821
00:41:27,651 --> 00:41:30,446
.إذا كان ذلك المستقبل خال من الملكة

822
00:41:31,030 --> 00:41:33,532
،أما بالنسبة لمعتقداتك الدينية

823
00:41:34,116 --> 00:41:36,452
.هناك شيء يُدعى التحول

824
00:41:39,205 --> 00:41:40,873
.ربما يجب علي الاحتفاظ بذهن متفتح

825
00:42:06,899 --> 00:42:09,902
ترجم من قبل: هشام شتله

