﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,002
.كنت على حق

3
00:00:03,086 --> 00:00:05,672
،طالما أن "ماري" حية
سيكون هناك دائماً كاثوليكيين

4
00:00:05,755 --> 00:00:07,173
.يريدونها أن تتربع على عرشك

5
00:00:07,257 --> 00:00:09,426
.ما لم تتقاسميه مع أحد من طائفتهم

6
00:00:09,509 --> 00:00:12,595
لقد تفوقت على منافسيك بدون شك
."أيها الأرشيدوق "فرديناند

7
00:00:12,679 --> 00:00:15,015
أدرك تماماً أنك كنت ترغبين
.في ملك كاثوليكي

8
00:00:15,098 --> 00:00:17,684
.ثقة الملك ضرورية

9
00:00:17,767 --> 00:00:20,603
."وأنت من مصادر ثقة "تشارلز

10
00:00:20,687 --> 00:00:23,398
.وأنت مصدر سعادتي

11
00:00:23,481 --> 00:00:25,275
.تضيعين وقتك مع الرجل الخطأ

12
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
."أتحدث عن "نارسيس

13
00:00:26,776 --> 00:00:28,111
اقبضوا على كل المتخلفين عن دفع الضرائب

14
00:00:28,194 --> 00:00:30,030
.وألقوا بهم في سجن الغارمين فوراً

15
00:00:31,114 --> 00:00:32,824
.أيها الرب العزيز، الشعب الإنجليزي

16
00:00:32,907 --> 00:00:34,909
"تريد "إسبانيا" تتويج "هنري

17
00:00:34,993 --> 00:00:38,079
."ولا تملك السلطة لإنقاذ "تشارلز

18
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
.لا يمكن لـ"دارنلي" أن يعرف

19
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
.يرغب بشدة في حق المشاركة الزوجية في الحكم

20
00:00:41,791 --> 00:00:45,128
.إياك أن تسمحي له بالاستفادة من موتك

21
00:00:45,211 --> 00:00:47,005
،في وجود الأشخاص المناسبين إلى جوارك

22
00:00:47,088 --> 00:00:49,716
"بوسعنا إقناع المجلس بتجاوز "ماري

23
00:00:50,175 --> 00:00:52,218
.ومنحك حق المشاركة الزوجية في الحكم

24
00:01:10,612 --> 00:01:14,199
الإنجليز مقتنعون أن بوسعهم العيش
وممارسة التجارة على الأراضي الفرنسية

25
00:01:14,282 --> 00:01:15,742
.بدون دفع شيء للعرش

26
00:01:17,368 --> 00:01:19,162
.سنريهم أنهم مخطؤون

27
00:01:20,914 --> 00:01:23,666
هناك سفينة إنجليزية عند المرفأ
."تحمل اسم "هوبويل

28
00:01:23,750 --> 00:01:25,168
.سنبدأ من هناك

29
00:01:33,426 --> 00:01:35,512
!ابحثوا عن القبطان

30
00:01:40,475 --> 00:01:42,685
،"قبطان "إيفانس"، أنا "هنري فالوا

31
00:01:42,769 --> 00:01:44,062
."شقيق "تشارلز" ملك "فرنسا

32
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
.تباً لك وتباً لأخيك

33
00:01:46,064 --> 00:01:47,649
."تبحر هذه السفينة تحت لواء "إنجلترا

34
00:01:47,732 --> 00:01:49,526
.لكنها حالياً في ميناء فرنسي

35
00:01:52,529 --> 00:01:53,363
،أرني سجلاتك

36
00:01:53,446 --> 00:01:54,489
.أريد معرفة الشحنة التي تحملها

37
00:01:58,284 --> 00:02:00,495
ألا يكفي أن أخاك ذبح بالفعل

38
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
الرجل الذي يملك هذه السفينة؟ -
.لا يكفي -

39
00:02:07,710 --> 00:02:09,504
باسم "فرنسا"، أصادر هذه السفينة

40
00:02:09,587 --> 00:02:10,964
.وما تحمله من بضائع

41
00:02:11,548 --> 00:02:14,134
"اعزلوا القبطان "إيفانس
وتأكدوا من ألا تبحر السفينة

42
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
.إلا بأمر مني -
!هذا بمثابة إعلان للحرب -

43
00:02:16,803 --> 00:02:18,596
"لا تعتقد أن الملكة "إليزابيث
.لن تعرف بالأمر

44
00:02:19,180 --> 00:02:22,142
"متى أصبح شقيق الملك "تشارلز
حامي حمى "فرنسا"؟

45
00:02:22,225 --> 00:02:24,018
."ربما ينفذ أوامر "تشارلز

46
00:02:24,102 --> 00:02:26,020
"لا يسعنا الدخول في حرب مع "فرنسا

47
00:02:26,104 --> 00:02:28,982
بسبب حفنة من الإنجليز
."اختاروا العيش في "فرنسا

48
00:02:29,065 --> 00:02:30,233
،أؤكد لك

49
00:02:30,316 --> 00:02:32,152
"سأتفاوض على تنازلات من "فرنسا

50
00:02:32,235 --> 00:02:33,945
.بدون المخاطرة بالتدخل العسكري

51
00:02:34,696 --> 00:02:36,656
،لكن علينا أيضاً أن نظهر القوة

52
00:02:36,865 --> 00:02:39,576
"حيث إن التحالف بين "إسبانيا" و"فرنسا
.مستمر في النمو

53
00:02:40,952 --> 00:02:42,787
أرشيدوق "النمسا" يحظى بشعبية

54
00:02:42,871 --> 00:02:44,372
.لدى كل من "إسبانيا" والفاتيكان

55
00:02:45,999 --> 00:02:49,544
بوسعنا استغلال حقيقة
.أنه سيصبح زوجي عما قريب لصالحنا

56
00:02:54,924 --> 00:02:57,844
ماذا أفعل بنفسي أثناء سفرك إلى "فرنسا"؟

57
00:02:59,762 --> 00:03:03,474
.اعتدت كثيراً على تواجدك وقتما أريدك

58
00:03:07,061 --> 00:03:08,187
.سأفتقد ذلك

59
00:03:10,857 --> 00:03:11,900
ماذا عن هذا؟

60
00:03:11,983 --> 00:03:14,736
،في غيابي، وبينما تجتاحك الرغبة

61
00:03:15,320 --> 00:03:16,321
.اكتبيها

62
00:03:17,196 --> 00:03:19,407
.بوسعنا قراءة مذكراتك سوية عندما أعود

63
00:03:19,490 --> 00:03:21,409
،في هذه الحالة

64
00:03:21,826 --> 00:03:24,037
سأحتاج إلى طلب إمدادات ضخمة

65
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
.من الحبر وورق الكتابة

66
00:03:27,999 --> 00:03:30,960
،لدي ابن، ملك، يقطع رؤوس النبلاء الإنجليز

67
00:03:31,044 --> 00:03:32,545
،وآخر يتمنى أن يكون ملكاً

68
00:03:32,629 --> 00:03:35,465
يثير غضب البروتستانت
.ويحاصر السفن الإنجليزية

69
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
.يبدو أنهما في حرب مع بعضهما

70
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
،إن لم نسيطر عليهما
."سيدفعاننا عما قريب إلى الحرب مع "إنجلترا

71
00:03:41,596 --> 00:03:43,014
.علينا إعادة السفن

72
00:03:43,097 --> 00:03:44,265
ماذا، ونجعل "فرنسا" تبدو ضعيفة؟

73
00:03:44,432 --> 00:03:47,018
،كلا. أفضل خططنا
،"بمجرد أن يصل اللورد "بلاكبيرن

74
00:03:47,101 --> 00:03:48,853
.هي ألا نعرض أي شيء في البداية

75
00:03:49,103 --> 00:03:50,396
.تكون لنا اليد العليا

76
00:03:50,813 --> 00:03:53,691
لن تدخل "إنجلترا" في حرب
.بسبب بضع سفن تجارية

77
00:03:53,816 --> 00:03:55,860
ماذا عن النبلاء الذين قطع "تشارلز" رؤوسهم؟

78
00:03:55,944 --> 00:03:57,987
.تم استفزازه. تصرف دفاعاً عن النفس

79
00:03:58,571 --> 00:04:01,658
كذبة، وأثق أن لديك عدداً جيداً
من الشهود لدعمها؟

80
00:04:01,741 --> 00:04:04,160
إنها نفس القصة التي سيرويها الملك
."أثناء تواجده في "باريس

81
00:04:04,452 --> 00:04:06,746
لنأمل أن تكون كافية لتهدئة غضب

82
00:04:06,829 --> 00:04:09,624
.الرعايا البروتستانت وتجنب حرب أهلية

83
00:04:10,959 --> 00:04:15,004
،"سمعت أن حبيبة "تشارلز" القروية، "نيكول
."لم ترافقه إلى "باريس

84
00:04:15,213 --> 00:04:16,089
هل تعرف السبب؟

85
00:04:16,422 --> 00:04:17,257
.أجل

86
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
،تريد بعض الوقت بعيداً عن ملكها

87
00:04:19,175 --> 00:04:22,804
.حتى تفيض علي بعواطفها الجياشة

88
00:04:23,429 --> 00:04:24,639
هذا هو الثمن الذي تدفعه

89
00:04:24,722 --> 00:04:27,350
.للسيطرة على المرأة التي تسيطر على الملك

90
00:04:27,642 --> 00:04:29,185
هل الوضع بهذا السوء حقاً؟

91
00:04:29,852 --> 00:04:34,440
.أتلقى كل يوم هدية تافهة

92
00:04:35,024 --> 00:04:36,276
والمتوقع مني

93
00:04:36,359 --> 00:04:39,404
.أن أستجيب وأعبر عن مشاعري

94
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
.هذا مريع

95
00:04:41,406 --> 00:04:42,365
.يا له من عبء

96
00:04:42,448 --> 00:04:44,117
.لم يكن لدي أدني فكرة

97
00:04:44,200 --> 00:04:46,995
هل رغبت في رؤيتي أيها اللورد المستشار؟

98
00:04:47,078 --> 00:04:48,037
.أجل

99
00:04:48,621 --> 00:04:51,958
ظننتك ترغب في معرفة
.أن الملكة "إليزابيث" غير راضية

100
00:04:52,041 --> 00:04:54,085
.لا أبالي مطلقاً برضى "إليزابيث" من عدمه

101
00:04:54,168 --> 00:04:55,336
.كلا

102
00:04:55,753 --> 00:04:57,964
لا تبالي سوى بصورتك

103
00:04:58,047 --> 00:04:59,549
."في أعين النبلاء الفرنسيين و"إسبانيا

104
00:04:59,632 --> 00:05:02,427
سترسل "إليزابيث" مبعوثاً
.للتفاوض على تسوية

105
00:05:02,510 --> 00:05:03,678
علام التفاوض؟

106
00:05:04,095 --> 00:05:06,180
لا يجوز للمواطنين الإنجليز التواجد
.على أراض فرنسية

107
00:05:06,264 --> 00:05:09,684
وإذا لزم الأمر، عليهم الدفع مقابل
.هذا الامتياز، في شكل ضرائب

108
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
...رغم عدم اعتراضي على معتقداتك

109
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
طريقتك العدوانية

110
00:05:13,521 --> 00:05:14,897
التي تعبر بها عن تلك المعتقدات

111
00:05:14,981 --> 00:05:17,066
.قد تقحمنا في حرب

112
00:05:17,191 --> 00:05:19,110
.حرب لسنا بحاجة إليها ولا نريدها

113
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
"ولهذا السبب سألتقي اللورد "بلاكبيرن

114
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
.وأتولى أمر المفاوضات. وحدي

115
00:05:24,532 --> 00:05:26,075
هل هذا واضح؟

116
00:05:29,912 --> 00:05:30,830
.بالطبع

117
00:06:11,287 --> 00:06:12,121
."لورد "بوثويل

118
00:06:12,663 --> 00:06:13,498
."ديفيد"

119
00:06:14,082 --> 00:06:15,333
.آمل ألا أكون قد جعلتكما تنتظران طويلاً

120
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
.على الإطلاق

121
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
هل عرفتما لم كان المجلس الملكي الخاص يصوت

122
00:06:19,212 --> 00:06:20,838
ضد كل إجراء أعرضه عليه؟

123
00:06:21,422 --> 00:06:24,634
يستمرون في اتهامك بسوء إدارة الموارد
.المالية الخاصة بالإغاثة في حالات الكوارث

124
00:06:24,759 --> 00:06:27,929
...وأنت سيدة كاثوليكية، يعتبرونك أجنبية

125
00:06:28,012 --> 00:06:28,971
.كان "دارنلي" يدفع لهم

126
00:06:29,639 --> 00:06:32,016
.أجل، كنت سأذكر ذلك، شكراً

127
00:06:32,558 --> 00:06:33,893
.رشاوي، كبيرة جداً

128
00:06:33,976 --> 00:06:36,687
.يستخدمها للتأثير على أقوى أعضاء المجلس

129
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
وما الصنيع الذي يطلبه منهم في المقابل؟

130
00:06:38,731 --> 00:06:40,399
.طلب تصويتاً خاصاً

131
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
تصويتاً يمنحه
.حق المشاركة الزوجية في الحكم

132
00:06:42,235 --> 00:06:43,528
حتى مع اعتراضي؟

133
00:06:43,611 --> 00:06:44,946
.يملك المجلس الملك الخاص هذه السلطة

134
00:06:45,446 --> 00:06:47,406
"إذا مُنح "دارنلي
،حق المشاركة الزوجية في الحكم

135
00:06:47,490 --> 00:06:48,449
.سيكون نداً لي

136
00:06:48,533 --> 00:06:49,951
!لكن في أعينهم، أعلى شأناً مني

137
00:06:50,535 --> 00:06:51,577
،ولأنه رجل

138
00:06:51,661 --> 00:06:53,913
سيعامله المجلس الملكي الخاص بعين الاعتبار
.وليس أنا

139
00:06:54,831 --> 00:06:56,457
،لا يمكننا أن ندعه ينجح

140
00:06:56,791 --> 00:06:58,876
.وإلا ستصبح خطوة على الطريق إلى إبعادي

141
00:07:00,128 --> 00:07:03,297
أريد خطة تمنحني سلطة
.لدى المجلس الملكي الخاص

142
00:07:03,381 --> 00:07:06,175
إن كان بوسعي كسبهم إلى صفي
،"بدلاً من "دارنلي

143
00:07:07,051 --> 00:07:08,678
.سأتمكن حينها من حماية عرشي

144
00:07:11,055 --> 00:07:13,057
.أظن أن لدي خطة قد تنجح

145
00:07:18,271 --> 00:07:20,481
."لورد "بلاكبيرن -
.اللورد المستشار -

146
00:07:20,898 --> 00:07:22,567
.لا تقل لي إنهم أرسلوك لتحيتي

147
00:07:22,650 --> 00:07:23,860
ظننت أن هذا سيمنحنا بعض الوقت

148
00:07:23,943 --> 00:07:25,445
نقضيه معاً بشكل غير رسمي

149
00:07:25,528 --> 00:07:26,737
.قبل أن نبدأ مفاوضاتنا

150
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
.رائع

151
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
،أيمكنني أن أسأل إذن، بشكل غير رسمي

152
00:07:29,574 --> 00:07:33,286
لماذا أصبح "هنري" شقيق الملك
نشطاً للغاية في السياسة الفرنسية؟

153
00:07:33,369 --> 00:07:35,413
.إنه يدعم الملك، هذا كل شيء

154
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
والسفن الحربية الإسبانية الراسية
،على الشاطئ

155
00:07:37,790 --> 00:07:39,125
هل تدعم الملك أيضاً؟

156
00:07:39,709 --> 00:07:41,878
ليس سراً أن العلاقة قوية
."بين "فرنسا" و"إسبانيا

157
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
."الفاتيكان مستعد لنصرة "إليزابيث

158
00:07:44,922 --> 00:07:46,549
،ستتزوج قريباً من كاثوليكي

159
00:07:46,632 --> 00:07:48,509
."ابن أخ الملك "فيليب"، أرشيدوق "النمسا

160
00:07:49,719 --> 00:07:52,054
.أنا واثق أن ملكنا متفوق على أرشيدوقكم

161
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
.من فضلك

162
00:07:59,437 --> 00:08:01,189
تعويض عن حياة"

163
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
.كل من قُتل من الرعايا الإنجليز

164
00:08:04,484 --> 00:08:07,153
إعادة كل السفن والبضائع
...التي تم مصادرتها، و

165
00:08:07,320 --> 00:08:08,446
اعتذار رسمي"؟

166
00:08:08,529 --> 00:08:10,823
.الأفضل أن يكون كتابياً

167
00:08:10,907 --> 00:08:13,618
."تعترض "فرنسا" على استخدامكم كلمة "قتل

168
00:08:13,701 --> 00:08:16,829
اللوردان الإنجليزان لم يُقتلا، بل أُعدما

169
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
.عندما هددا الملك

170
00:08:18,080 --> 00:08:19,749
هددا؟ حقاً؟

171
00:08:19,832 --> 00:08:22,835
.لن يكون هناك اعتذار، رسمي أو غير ذلك

172
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
.ولا تعويضات

173
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
،وفيما يخص السفن
.يمكن لـ"إنجلترا" إعادة شرائها

174
00:08:26,839 --> 00:08:30,092
.تدينون لـ"فرنسا" بضرائب، وننوي جمعها

175
00:08:30,593 --> 00:08:34,722
،على أية حال، حيث أنني رجل يتسم بالعقلانية

176
00:08:35,223 --> 00:08:37,683
قد أقتنع بإعادة

177
00:08:37,767 --> 00:08:40,228
.حمولة السفن كدليل على حسن النية

178
00:08:41,771 --> 00:08:45,149
،في أعين العالم
،ارتكبتم جريمتي القتل والسرقة

179
00:08:45,274 --> 00:08:47,652
.والرد العسكري من "إنجلترا" سيكون مُبرراً

180
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
.لذا أنصحكم بشدة بإعادة التفكير في موقفكم

181
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
كيف تسير المفاوضات؟

182
00:08:58,996 --> 00:08:59,872
.ما زلنا نتحدث

183
00:08:59,956 --> 00:09:00,790
،أياً كان ما تفعلانه

184
00:09:00,873 --> 00:09:03,042
.لا تعيد إلى "إنجلترا" حمولة السفن

185
00:09:03,125 --> 00:09:04,043
لماذا؟

186
00:09:04,627 --> 00:09:06,712
.لأن هدية غير متوقعة وقعت بين أيدينا

187
00:09:08,256 --> 00:09:09,966
.الحمولة عبارة عن ملح البارود

188
00:09:10,341 --> 00:09:12,677
"ينقله الإنجليز من "جنوب أفريقيا
.لتصنيع البارود

189
00:09:12,760 --> 00:09:14,929
."البارود الذي سيستخدمونه ضد "فرنسا

190
00:09:15,263 --> 00:09:17,098
."أو "إسبانيا -
."يا لتعاسة حظ "إسبانيا -

191
00:09:17,181 --> 00:09:21,435
وأخبرني، هل "إسبانيا" على دراية
بهذه الحمولة التي استولت عليها "فرنسا"؟

192
00:09:22,144 --> 00:09:23,980
.أخبرت أختك، الملكة

193
00:09:24,063 --> 00:09:26,190
."طلبت توجيه شحنة ملح البارود إلى "إسبانيا

194
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
إذن، تطلب منك "إسبانيا" الآن التدخل
.في شؤون "فرنسا" نيابة عنها

195
00:09:30,278 --> 00:09:31,988
أعمل مع "إسبانيا" لحل الأزمة

196
00:09:32,071 --> 00:09:33,656
."التي تسبب بها "تشارلز" مع "إنجلترا

197
00:09:33,781 --> 00:09:36,576
كل ما يطلبونه في المقابل
.هو ملح البارود لصنع الذخيرة

198
00:09:36,659 --> 00:09:38,035
."أنا أعمل مع "إسبانيا

199
00:09:39,036 --> 00:09:41,414
.وسيكون من الحكمة أن تعمل معي

200
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
.هذا يوم عظيم بالنسبة إلى "اسكتلندا" كلها

201
00:09:47,795 --> 00:09:49,088
.لقد رضي عنا الرب

202
00:09:49,755 --> 00:09:51,465
،أقف أمامكم بسعادة غامرة

203
00:09:51,549 --> 00:09:53,426
،لأعلن لكم وللعالم

204
00:09:54,677 --> 00:09:57,054
أني حظيت بنعمة وشرف أن أحمل
.في أحشائي وريثاً للعرش

205
00:10:00,558 --> 00:10:04,186
وريثاً له الحق
.في العرشين الإنجليزي والإسكتلندي كليهما

206
00:10:10,026 --> 00:10:12,445
.أظنه سيسعدهم كثيراً أن يسمعوا من الأب

207
00:10:13,362 --> 00:10:20,202
!عاش الملك

208
00:10:23,873 --> 00:10:26,917
نتطلع أنا والملكة بحماس بالغ

209
00:10:27,001 --> 00:10:28,044
.لولادة طفلنا

210
00:10:29,045 --> 00:10:30,546
ونشكركم على السماح لنا

211
00:10:30,630 --> 00:10:32,506
.بمشاركتكم هذه الأنباء السعيدة

212
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
.شكراً لكم

213
00:10:49,607 --> 00:10:51,192
.كانت تلك خطوة بارعة

214
00:10:51,275 --> 00:10:53,861
لكن كيف عرفت أن "دارنلي" لن ينفذ تهديده

215
00:10:53,944 --> 00:10:55,279
وينكر أن الطفل من صلبه؟

216
00:10:55,363 --> 00:10:56,280
.لم أعطه الوقت للتفكير

217
00:10:57,990 --> 00:10:59,617
.زوجي رجل بسيط

218
00:11:00,201 --> 00:11:01,494
.يريد فحسب أن يكون محبوباً ومعشوقاً

219
00:11:02,286 --> 00:11:05,498
.منحته ببساطة فرصة لإرضاء غروره

220
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
،الآن حيث أنك زعمت أن الطفل من صلبك

221
00:11:11,671 --> 00:11:13,798
.فقد حرمتنا سطوتنا على الملكة

222
00:11:14,298 --> 00:11:15,841
.سنحتاج إلى طريقة جديدة للتخلص منها

223
00:11:16,425 --> 00:11:20,054
."التخلص منها؟ لا أنوي الاستغناء عن "ماري

224
00:11:20,554 --> 00:11:22,264
كل ما أريده
.هو حق المشاركة الزوجية في الحكم

225
00:11:22,848 --> 00:11:23,682
.أن أكون نداً لها

226
00:11:23,766 --> 00:11:25,684
.بفضلك، فات أوان ذلك الآن

227
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
إذن، ترغبون في قتلها؟

228
00:11:28,062 --> 00:11:29,522
هل هذا ما تقترحونه؟

229
00:11:30,564 --> 00:11:32,024
.إنها تحمل وريث العرش المستقبلي

230
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
.لا أحد، ولا حتى الطفل، بريء

231
00:11:33,567 --> 00:11:36,112
،طالما أن هذه المرأة على قيد الحياة

232
00:11:36,195 --> 00:11:38,739
ستستمر في تدمير هذه الأرض تماماً

233
00:11:38,823 --> 00:11:41,117
.كما دمرت كل شيء وكل شخص أحبه

234
00:11:43,828 --> 00:11:45,121
.لابد أن هناك طريقة أخرى

235
00:11:45,204 --> 00:11:46,872
...أخشى أن أفكاري قد نفدت

236
00:11:47,665 --> 00:11:48,582
.إلا إذا كان لديك فكرة

237
00:11:51,460 --> 00:11:52,545
.فكر جيداً

238
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
."وردتني أخبار من "بوثويل

239
00:12:04,432 --> 00:12:05,516
.نجحت خطتك

240
00:12:06,725 --> 00:12:08,602
تقريباً كل أعضاء المجلس ممن كانوا
على استعداد

241
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
لمنح "دارنلي" حق المشاركة الزوجية في الحكم
.غيروا رأيهم

242
00:12:11,480 --> 00:12:14,400
يعرفون أن شعبيتهم ستتأثر إذا ما صوتوا
ضد ملكة

243
00:12:14,483 --> 00:12:16,110
.تحمل وريث العرش

244
00:12:16,193 --> 00:12:17,695
كم عضواً ما زال عند رأيه

245
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
.واحد فحسب ذو أهمية

246
00:12:20,531 --> 00:12:21,490
."لورد "روثفن

247
00:12:22,616 --> 00:12:24,452
نعرف بالفعل أن اللورد أمين الخزانة

248
00:12:24,535 --> 00:12:28,372
،ليس فوق مستوى قبول الرشاوي
لكنني مستعدة للمراهنة

249
00:12:28,456 --> 00:12:30,791
أن سوء أخلاقه قد يصل
.إلى ما هو أبعد من ذلك

250
00:12:31,375 --> 00:12:32,751
هل تجيد المحاسبة؟

251
00:12:33,377 --> 00:12:36,338
أريدك أن تجد
سجل حسابات المجلس الملكي الخاص

252
00:12:36,422 --> 00:12:40,342
وترى إذا ما كان هناك دليل
.على أية تلاعبات مالية أخرى

253
00:12:41,093 --> 00:12:42,636
.سأطلب سجل الحسابات على الفور

254
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
."ديفيد"

255
00:12:47,892 --> 00:12:50,269
.لا أعرف كيف أشكرك على كل ما فعلته من أجلي

256
00:12:51,061 --> 00:12:54,023
،"بعد رحيل أخي، "جيمس"، وغياب "غرير

257
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
.أشعر وكأن بوسعي ائتمانك على حياتي

258
00:12:58,777 --> 00:12:59,695
.بوسعك ذلك

259
00:13:00,571 --> 00:13:01,572
.هذا منزلي الآن

260
00:13:03,115 --> 00:13:05,826
.وأنت صديقتي -
.شكراً -

261
00:13:07,620 --> 00:13:09,163
.ليس للملكات أصدقاء كثر

262
00:13:10,664 --> 00:13:11,624
.أقدرك كثيراً

263
00:13:17,296 --> 00:13:18,839
،"في وجود "تشارلز" في "باريس
ظننت أن بوسعنا

264
00:13:18,923 --> 00:13:20,216
.التعرف على بعضنا بشكل أفضل

265
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
هل هذا هو الغرض من هذه النزهة؟

266
00:13:22,009 --> 00:13:24,595
،أجل. أنت مهمة بالنسبة إلى أخي وعائلتي

267
00:13:24,678 --> 00:13:26,138
.وأدركت أني بالكاد أعرفك

268
00:13:26,222 --> 00:13:27,598
مع ذلك، ظننت أنك تعرفني بالقدر الكافي

269
00:13:27,681 --> 00:13:29,099
.لتخبرني أني مع الرجل الخطأ

270
00:13:29,183 --> 00:13:31,769
.لأني أعرف "نارسيس" وكنت أحاول حمايتك

271
00:13:31,852 --> 00:13:33,646
.حمايتي؟ لماذا؟ بالكاد تعرفني

272
00:13:33,729 --> 00:13:37,107
وهذا يعيدنا إلى السبب الذي طلبت منك
.من أجله الخروج في نزهة

273
00:13:37,650 --> 00:13:39,193
.إذن، لنبدأ من البداية

274
00:13:39,485 --> 00:13:41,111
.أخبريني كيف وصلت إلى البلاط هنا

275
00:13:41,695 --> 00:13:43,531
.أنا واثقة أنك سمعت قصتي

276
00:13:43,697 --> 00:13:46,408
فتاة المزرعة البسيطة
.التي ارتقت لتصبح عشيقة الملك

277
00:13:46,492 --> 00:13:47,576
.لكنك أكثر من هذا بكثير

278
00:13:48,160 --> 00:13:50,162
.لا أظن أن أخي كان سيصبح ملكاً بدونك

279
00:13:51,330 --> 00:13:52,331
.تشارلز" بارع جداً"

280
00:13:52,414 --> 00:13:53,916
مع همساتك في أذنه

281
00:13:53,999 --> 00:13:56,252
.بعد أن همس "نارسيس" في أذنك

282
00:13:56,919 --> 00:13:58,420
هل تظن أن "نارسيس" يستغلني؟

283
00:13:58,504 --> 00:14:00,714
أظنك شابة جميلة، وطموحة

284
00:14:00,798 --> 00:14:02,007
،تعلمت التلاعب بالرجال

285
00:14:02,550 --> 00:14:04,843
ومع ذلك تعجز عن رؤية أنه
.يتم التلاعب بها شخصياً

286
00:14:04,927 --> 00:14:06,720
.ما زلت في أعماقك فتاة المزرعة الساذجة

287
00:14:07,596 --> 00:14:10,182
.لا تعرف عم تتحدث. شكراً على النزهة

288
00:14:11,100 --> 00:14:13,394
.لا يحبك أكثر مما تحبين أخي

289
00:14:15,104 --> 00:14:16,939
قابليني غداً، سأثبت هذا لك

290
00:14:17,398 --> 00:14:18,941
.قبل أن يفطر قلبك

291
00:14:22,236 --> 00:14:25,489
،فيما يخص مطالبكم، وبعد المزيد من المراجعة

292
00:14:25,614 --> 00:14:27,241
."تغير موقف "فرنسا

293
00:14:27,324 --> 00:14:28,742
.يسعدني سماع ذلك

294
00:14:28,826 --> 00:14:30,911
،ما زال لديك خيار إعادة شراء السفن

295
00:14:30,995 --> 00:14:33,831
لكني أخشى أن الحمولة أصبحت الآن
.ملكية فرنسية

296
00:14:34,415 --> 00:14:36,083
.كنت على استعداد لإعادة الحمولة

297
00:14:36,166 --> 00:14:38,669
.لكنك لم تفصح عن مكونات الحمولة

298
00:14:38,752 --> 00:14:41,005
.ملح البارود -
.للسماد -

299
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
.لا تقلل من شأني

300
00:14:42,214 --> 00:14:45,259
.يعرف كلانا أنه يُستخدم في تصنيع البارود

301
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
.بالكاد تكون هذه مفاوضات

302
00:14:47,094 --> 00:14:49,096
."موقفك المتشدد يهدد بالحرب مع "إنجلترا

303
00:14:49,179 --> 00:14:50,764
لم تقدم على هذه المخاطرة؟

304
00:14:51,140 --> 00:14:54,435
لا يسعني سوى الشعور بأنك تتصرف
.بدافع شخصي للغاية

305
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
.الانتقام

306
00:14:57,354 --> 00:14:59,481
.أعدمت ملكتي زوجتك

307
00:14:59,565 --> 00:15:02,985
أتفهم شعورك بالمرارة. لكن لا تسمح لضغائنك

308
00:15:03,068 --> 00:15:04,737
.أن تدفع بلدينا إلى الحرب

309
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
.ليس أمام "إليزابيث" خيار

310
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
."هي أيضاً تعاني بسبب فقدان "لولا

311
00:15:08,282 --> 00:15:09,283
تعاني؟

312
00:15:09,867 --> 00:15:11,911
لا يفهم أحد الفقدان

313
00:15:12,286 --> 00:15:13,537
.إلا حين يشعر به

314
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
.أنا أفهمه

315
00:15:17,374 --> 00:15:19,752
.فقدت زوجتي ثم ابنتي

316
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
.مررت بفترة كرهت فيها العالم أجمع

317
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
وما الذي ساعدك على التعافي؟

318
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
.الحب

319
00:15:29,720 --> 00:15:31,764
.ولا أقصد أن تجد شخصاً تحبه فحسب

320
00:15:32,389 --> 00:15:35,434
ما جعل جروحي تلتئم
،هو معرفة أن هناك من يحبني

321
00:15:36,226 --> 00:15:37,937
.أكثر مما ظننته ممكناً

322
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
.أنا سعيد لحسن حظك

323
00:15:47,029 --> 00:15:50,115
اسمح لنفسك أن تحب
،وتجد من يبادلك الحب مجدداً

324
00:15:50,908 --> 00:15:52,826
.وإلا ستدمرك المرارة

325
00:15:55,829 --> 00:15:57,164
.هذه نصيحة حكيمة

326
00:15:58,791 --> 00:16:00,417
.لدي إذن نصيحة لك

327
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
الإسبان ليسوا هنا

328
00:16:02,628 --> 00:16:05,798
.لأن العلاقات بين "فرنسا" و"إسبانيا" جيدة

329
00:16:05,881 --> 00:16:08,550
إنهم هناك ليعبروا عن تأييدهم
."مع الأمير "هنري

330
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
.تخيل شعور الملك تجاه ذلك

331
00:16:11,387 --> 00:16:14,640
،"أظن أنه إذا تحدثت إلى الملك "تشارلز

332
00:16:14,723 --> 00:16:19,770
ستفاجأ من مدى الاستجابة
.التي قد يقابل بها طلباتك

333
00:16:25,025 --> 00:16:27,444
،"لورد "روثفن"، وجد مستشاري، "ديفيد ريزيو

334
00:16:27,528 --> 00:16:30,531
بعض التناقضات
.في سجل حسابات المجلس الملك الخاص

335
00:16:31,115 --> 00:16:33,784
أنت المسؤول عن ذلك السجل، صحيح؟

336
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
.من الواضح أن مستشارك مخطئ

337
00:16:38,497 --> 00:16:39,790
لقد وجد دليلاً

338
00:16:39,873 --> 00:16:42,209
،على أنه بالإضافة إلى خداع العرش

339
00:16:42,292 --> 00:16:44,253
.كنت أيضاً تحتال على رفاقك النبلاء

340
00:16:44,837 --> 00:16:46,422
كيف تظن سيكون رد فعلهم

341
00:16:46,505 --> 00:16:49,591
عندما يكتشفون
،أن اللورد أمين الخزانة محتال

342
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
يسرق منهم؟

343
00:16:51,301 --> 00:16:52,928
.ربما عليك مناقشة الأمر مع الملك

344
00:16:53,554 --> 00:16:55,681
.أنا واثق أنه لن يجدني مذنباً في شيء

345
00:16:55,764 --> 00:16:58,851
،"إن كنت تتوقع أن يعفو عنك اللورد "دارنلي

346
00:16:58,934 --> 00:17:00,269
،لن يفيدك ذلك

347
00:17:00,352 --> 00:17:01,603
.ليس إن أفصحت عن الأمر إلى العامة

348
00:17:01,687 --> 00:17:04,690
.سوف تخسر منصبك، وسمعتك، وأصدقائك

349
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
وستلتزمين الصمت

350
00:17:06,400 --> 00:17:09,194
"إذا صوت ضد منح "دارنلي
حق المشاركة الزوجية في الحكم؟

351
00:17:09,737 --> 00:17:11,238
ماذا حدث لـ"اسكتلندا"؟

352
00:17:11,321 --> 00:17:13,782
،الملكة فرنسية أكثر منها إسكتلندية

353
00:17:14,366 --> 00:17:17,244
.وتصدق إيطالياً أكثر من أمين خزانتها

354
00:17:17,953 --> 00:17:19,455
.سأستمر في وضع ثقتي في الملك

355
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
."انتظر أيها اللورد "روثفن

356
00:17:28,839 --> 00:17:30,507
ما الأمر الآن؟ -
.أرجوك -

357
00:17:30,591 --> 00:17:32,968
"لا يجب أن تسمح لـ"دارنلي
تحت أي ظرف بالحصول

358
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
.على حق المشاركة الزوجية في الحكم -
لماذا؟ -

359
00:17:35,596 --> 00:17:37,556
ما التهديد الجديد الذي استخدمته الملكة؟

360
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
.ليس تهديداً من الملكة

361
00:17:40,059 --> 00:17:41,101
.إنه تهديد يخصني وحدي

362
00:17:45,272 --> 00:17:47,316
هناك أماكن يزورها الرجال

363
00:17:47,399 --> 00:17:50,194
.عندما يرغبون في صحبة رجال آخرين في سرية

364
00:17:50,861 --> 00:17:52,571
.وقد شُوهدت في تلك الأماكن

365
00:17:53,363 --> 00:17:54,364
.أنا متزوج

366
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
،وإن يكن

367
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
.أنا وأنت رافقنا السيد ذاته

368
00:17:59,119 --> 00:18:02,539
.حذار مما تلمح إليه

369
00:18:02,915 --> 00:18:05,751
.لست مستمتعاً بكشف سرك

370
00:18:06,168 --> 00:18:07,377
،ليست حياة سهلة

371
00:18:07,461 --> 00:18:09,922
.أن نرغب فيما قيل لنا إنه محظور

372
00:18:11,340 --> 00:18:14,635
لكن إذا تحديت الملكة، سأحرص

373
00:18:14,968 --> 00:18:16,512
،على أن يعرف الجميع أننا متشابهان

374
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
.وعندها لن يتمكن حتى الملك من إنقاذك

375
00:18:20,057 --> 00:18:23,227
.ولا أنت. سيطولك ما سيطولني من عقاب

376
00:18:23,310 --> 00:18:24,645
هل أنت مستعد لذلك؟

377
00:18:25,229 --> 00:18:28,524
."أي شيء من أجل "ماري

378
00:18:31,860 --> 00:18:33,904
كيف خسرنا "روثفن" بحق الجحيم؟

379
00:18:34,071 --> 00:18:36,490
إنه يرفض حتى مناقشة
.حق المشاركة الزوجية في الحكم

380
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
كانت تلك آخر فرصة لنا
.في انتقال سلمي للسلطة

381
00:18:39,910 --> 00:18:41,995
."حان وقت التخلص من "ماري -
.كلا -

382
00:18:42,663 --> 00:18:43,914
.سألتني إن كان لدي فكرة أفضل

383
00:18:44,498 --> 00:18:45,457
.أجل

384
00:18:45,541 --> 00:18:47,668
.بوسعنا محاكمة "ماري" بتهمة الزنا -
.الشهوة الحسية -

385
00:18:48,502 --> 00:18:51,004
بالرغم من كونها حاملاً؟ -
.ماري" امرأة شغوفة" -

386
00:18:51,088 --> 00:18:54,049
،أياً كان ما تشعر به، وترغبه
.عليها الحصول عليه

387
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
.عاشرتني ذات مرة في الرواق قبل زفافنا

388
00:18:57,344 --> 00:19:00,389
،إن لم تكن تشبع رغباتها من خلالي

389
00:19:00,973 --> 00:19:03,350
."فهي بالتأكيد تشبعها من خلال "بوثويل

390
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
.النساء قادرات على الإتيان بأفعال مشينة

391
00:19:08,856 --> 00:19:10,357
،علينا الإمساك بهما متلبسين

392
00:19:10,440 --> 00:19:12,901
في وجود شهود حتى نتأكد
.من ثبوت تهمة الزنا عليها

393
00:19:14,236 --> 00:19:15,070
ومن ثم ماذا؟

394
00:19:15,863 --> 00:19:17,614
.ستُجبر على التنازل عن العرش

395
00:19:18,323 --> 00:19:22,077
لكن سوف... تعيش؟ -
.أجل -

396
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
،سيتم نفيها أو سجنها

397
00:19:24,872 --> 00:19:25,747
.لكنها ستعيش

398
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
وسيمنحني المجلس الملكي الخاص السلطة
.لممارسة الحكم

399
00:19:27,749 --> 00:19:30,460
.أنا والد الملك التالي

400
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
.بسرعة خاطفة

401
00:19:31,795 --> 00:19:33,672
.الزنا مجرد قضية

402
00:19:33,755 --> 00:19:36,550
بمجرد صدور الحكم بكونها
،غير أخلاقية وغير لائقة

403
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
.سيبعدها الفاتيكان ذاته عن العرش، ويتركك

404
00:19:41,013 --> 00:19:41,847
وماذا عن "بوثويل"؟

405
00:19:45,017 --> 00:19:46,476
.هذا يعود إلى الملك

406
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
،في هذه الحالة

407
00:19:49,438 --> 00:19:50,814
.سأقطع رأسه

408
00:19:56,612 --> 00:19:58,363
.لم أتوقع عودة الأرشيدوق بهذه السرعة

409
00:19:58,947 --> 00:19:59,781
ماذا تظنينه يريد؟

410
00:20:00,490 --> 00:20:02,993
ألم يكن يعمل على استكمال أوراق خطبتكما؟

411
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
.ربما يريد الآن إذنك لإصدار إعلان رسمي

412
00:20:06,330 --> 00:20:07,164
أتظنين ذلك؟

413
00:20:07,831 --> 00:20:09,708
الآن حيث أضحى العالم يعرف
،أن الملكة "ماري" حامل

414
00:20:09,791 --> 00:20:12,044
.أحتاج إلى هذا التحالف أكثر من أي وقت مضى

415
00:20:13,003 --> 00:20:15,088
لكن مع ذلك، لا يسعني سوى الشعور
."بأني أخدع "غيديون

416
00:20:15,672 --> 00:20:18,383
.اللورد "بلاكبيرن" يحبك حبا جماً

417
00:20:18,884 --> 00:20:20,719
.إنه يتفهم الموقف

418
00:20:23,805 --> 00:20:24,681
.ابتسمي

419
00:20:30,604 --> 00:20:31,772
،سيدي

420
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
...لابد أنك

421
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
ما الأمر؟

422
00:20:39,029 --> 00:20:42,741
.شفتاك، جائعتان، تلتهماني"

423
00:20:42,824 --> 00:20:44,243
.تسرقان أنفاسي

424
00:20:44,493 --> 00:20:45,410
.جسدك ملك لي

425
00:20:45,494 --> 00:20:47,704
".ينبض قلبينا في نشوة مشتركة

426
00:20:48,288 --> 00:20:50,540
.أعتذر عن قراءة مذكراتك الخاصة

427
00:20:50,707 --> 00:20:52,417
.كنت أقوم بنقلها لإفساح المكان للورود

428
00:20:53,085 --> 00:20:54,795
هل أنت على علاقة برجل آخر؟

429
00:20:56,922 --> 00:20:58,048
لم يكن من المفترض أن تراها

430
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
.قبل ليلة زفافنا

431
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
أستميحك عذراً؟

432
00:21:02,135 --> 00:21:03,929
،منذ التقينا

433
00:21:04,596 --> 00:21:06,431
.لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك

434
00:21:07,224 --> 00:21:11,853
.نظرتك القوية، وخطوتك الواثقة

435
00:21:11,937 --> 00:21:13,563
.أثرت شهوتي إلى حد الجنون

436
00:21:14,481 --> 00:21:16,483
.وهذا لا يليق بملكة

437
00:21:17,734 --> 00:21:21,196
.وخاصة ملكة عذراء

438
00:21:21,780 --> 00:21:22,948
ألهمتني

439
00:21:23,532 --> 00:21:26,243
،الأشياء التي قرأتها سراً

440
00:21:27,035 --> 00:21:30,497
،أن أدون أعمق رغباتي

441
00:21:30,747 --> 00:21:33,166
حتى أتمكن من مشاركتك إياها

442
00:21:33,625 --> 00:21:35,002
.بعد زواجنا

443
00:21:36,253 --> 00:21:38,338
ملكة "إنجلترا" تقرأ الأعمال الجنسية؟

444
00:21:41,383 --> 00:21:42,384
،ملكتي

445
00:21:42,551 --> 00:21:44,803
،لو أني عرفت بمشاعرك تجاهي

446
00:21:45,262 --> 00:21:46,722
.لوفرت عليك كل هذا العناء

447
00:21:47,347 --> 00:21:48,807
.لأني أبادلك المشاعر نفسها

448
00:21:49,641 --> 00:21:52,060
اعذري جرأتي، لكن هل هناك سبب

449
00:21:52,144 --> 00:21:53,478
يجعلنا نحرم أنفسنا مدة أطول

450
00:21:53,562 --> 00:21:55,605
من شيء من الواضح أن كلينا يرغبه؟

451
00:21:56,773 --> 00:21:59,067
.عدت من "النمسا" حاملاً مباركة عائلتي

452
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
.وافقوا على طلباتك

453
00:22:01,987 --> 00:22:03,530
.سنكون قريباً زوجاً وزوجة

454
00:22:04,823 --> 00:22:06,658
.لا أجد أي مانع على الإطلاق

455
00:22:08,660 --> 00:22:09,745
.سأجعل كلماتك تصبح واقعاً

456
00:22:11,538 --> 00:22:12,748
.وسأكون لطيفاً

457
00:22:17,919 --> 00:22:19,421
.هذا رائع

458
00:22:20,005 --> 00:22:23,550
الاستخدام الماهر للهيئة
.دون التضحية بالتفاصيل

459
00:22:24,051 --> 00:22:25,093
...رسمها

460
00:22:25,177 --> 00:22:26,303
."رسمها "دافنشي

461
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
."اشتراها جدي "فرانسيس

462
00:22:30,724 --> 00:22:33,518
لكنك لم تأت إلى هنا
لمناقشة مجموعتي الفنية، صحيح؟

463
00:22:33,602 --> 00:22:35,103
.كلا، جلالتك

464
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
أتيت على أمل حل الأزمة القائمة
."في "غرانفيل

465
00:22:37,981 --> 00:22:40,859
.عرفت أن لورد "نارسيس" يتولى تلك المفاوضات

466
00:22:41,359 --> 00:22:43,570
عرفت أمراً شائكاً للغاية

467
00:22:43,653 --> 00:22:45,113
.بالنسبة إلى الجميع باستثناء الملك

468
00:22:47,240 --> 00:22:50,243
.تحاول "إسبانيا" التأثير على النتيجة

469
00:22:50,744 --> 00:22:53,872
تحرياتي عن السفن المُتنازع عليها وحمولتها

470
00:22:53,955 --> 00:22:55,248
"كشفت عن أن أخاك "هنري

471
00:22:55,332 --> 00:22:57,042
،"ينوي إرسالها إلى "إسبانيا

472
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
."بناءً على تعليمات من "إسبانيا

473
00:22:59,377 --> 00:23:01,463
."توخ الحذر يا لورد "بلاكبيرن

474
00:23:02,506 --> 00:23:04,007
أنت تلمح إلى أن أخي

475
00:23:04,091 --> 00:23:07,302
يخفي عني أموراً ويعمل ضدي
."لخدمة مصالح "إسبانيا

476
00:23:07,385 --> 00:23:09,429
.سامحني إن كنت قد تماديت

477
00:23:09,513 --> 00:23:11,723
بصفتي دبلوماسياً، يبدو لي

478
00:23:11,807 --> 00:23:13,558
"أنه يروق لـ"إسبانيا
.أن ترى بلدينا في حالة حرب

479
00:23:14,142 --> 00:23:16,436
،"سيستخدمونها كذريعة لمساعدة "فرنسا

480
00:23:16,520 --> 00:23:20,065
.والتدخل وزيادة سلطة أخيك

481
00:23:20,941 --> 00:23:23,777
وإذا أعدت السفن والحمولة إلى "إنجلترا"؟

482
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
عندها لن يكون هناك سبب لاندلاع الحرب
.بين بلدينا

483
00:23:26,071 --> 00:23:29,616
،وستكون قد أوضحت لـ"إسبانيا" وأخيك

484
00:23:31,034 --> 00:23:33,161
من المتحكم الحقيقي في زمام الأمور
."في "فرنسا

485
00:23:38,166 --> 00:23:39,000
بوثويل"؟"

486
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
.أنت في خطر كبير

487
00:23:40,168 --> 00:23:41,503
تلقيت للتو معلومات من أحد جواسيسي

488
00:23:41,586 --> 00:23:43,463
،أن مجلسك الملكي الخاص ينوي الإطاحة بك

489
00:23:43,547 --> 00:23:45,423
.وزوجك التافه الخائن يساعدهم

490
00:23:45,507 --> 00:23:46,967
.يريد "دارنلي" إبعادك عن السلطة

491
00:23:47,050 --> 00:23:48,593
.طلبت من "ريزيو" الاستمرار في مراقبتهم

492
00:23:48,677 --> 00:23:50,720
لكن كل من في هذا البلاط
.شريك محتمل في المؤامرة

493
00:23:50,804 --> 00:23:51,888
.سلوك رجل يائس

494
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
"تصديت لكل محاولات "دارنلي

495
00:23:54,141 --> 00:23:55,600
.للحصول على حق المشاركة الزوجية في الحكم

496
00:23:56,017 --> 00:23:58,895
لابد أن "نوكس" والمجلس الملكي الخاص
.وعدوه بالجلوس على عرشي

497
00:23:58,979 --> 00:24:00,397
.إذن الاستيلاء عليه بالقوة ليس مستبعداً

498
00:24:00,981 --> 00:24:02,649
.علينا مغادرة البلاط إلى مكان آمن، فوراً

499
00:24:02,732 --> 00:24:04,734
.كلا. يجب أن أبدو قوية

500
00:24:04,818 --> 00:24:05,861
...لا يسعنا المخاطرة بتعرضك للأذى

501
00:24:05,944 --> 00:24:08,446
.أنا ملكة "اسكتلندا" الشرعية

502
00:24:09,197 --> 00:24:12,993
اذهب أنت. اجمع المخلصين لي
.وتمركز في مكان يسهل تحصينه

503
00:24:13,577 --> 00:24:15,787
،بوسعي الذهاب إلى "دنبار"، لي أصدقاء هناك

504
00:24:15,871 --> 00:24:16,997
.ملكيون مخلصون

505
00:24:17,998 --> 00:24:19,457
،"جلالتك، "بوثويل

506
00:24:19,541 --> 00:24:21,376
.دارنلي" واللورد "روثفن" قادمان إلى هنا"

507
00:24:21,459 --> 00:24:22,711
هل أنت واثق أنه هو؟

508
00:24:22,794 --> 00:24:24,462
.كان اللورد "بوثويل"، أقسم لك

509
00:24:24,546 --> 00:24:25,881
دخل غرف الملكة؟

510
00:24:25,964 --> 00:24:26,923
.رأيته بأم عيني

511
00:24:27,007 --> 00:24:29,092
.عليك المغادرة الآن
.سأراسلك عندما يتسنى لي ذلك

512
00:24:29,176 --> 00:24:31,261
.احشد قواتنا واستعد لاجتياح القلعة

513
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
."سأنتظر في "دنبار

514
00:24:35,390 --> 00:24:37,434
ماذا تفعل يا "ديفيد"؟
.أنت أيضاً عليك الذهاب

515
00:24:37,517 --> 00:24:39,769
.كلا. أياً كان ما يحاولونه، سأكون شاهدك

516
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
.لم يعد هناك وقت. اذهب

517
00:24:42,647 --> 00:24:45,025
.مهما حدث، سأكون في صفك دائماً

518
00:24:48,945 --> 00:24:50,780
.أنت الملكة. لا يسعهم تغيير ذلك

519
00:24:52,824 --> 00:24:55,410
.تذكر، نحتاج "بوثويل" حتى ننجح في هذا
.لا تسمح له بالهرب

520
00:24:57,454 --> 00:25:01,374
!أين "بوثويل"؟ أظهر نفسك أيها الجبان

521
00:25:01,458 --> 00:25:04,961
هل هذه هي خطتك؟ اتهامي بالزنا مع "بوثويل"؟

522
00:25:07,380 --> 00:25:08,298
هل حذرته؟

523
00:25:08,381 --> 00:25:10,842
جعلته يخرج من هنا متسللاً كثعبان خبيث؟

524
00:25:10,926 --> 00:25:13,094
كنت أنا والملكة هنا بمفردنا
.طوال الساعة الماضية

525
00:25:13,762 --> 00:25:15,847
."ليس لدي أدنى فكرة عن مكان "بوثويل

526
00:25:15,931 --> 00:25:18,725
.كما أخبرتك، ظللت مخلصة لعهودنا

527
00:25:18,808 --> 00:25:20,310
.أنا بريئة -
.كلا، لست كذلك -

528
00:25:20,852 --> 00:25:22,354
.ونحن هنا لتسليمك إلى العدالة

529
00:25:23,647 --> 00:25:26,566
كيف تجرؤون على اقتحام المكان بادعاء كاذب؟

530
00:25:27,150 --> 00:25:28,401
،إن غادرتم الآن

531
00:25:28,485 --> 00:25:31,780
فأنا مستعدة لمسامحتكم جميعاً
،على هذه الخيانة

532
00:25:33,031 --> 00:25:35,450
.وهي خيانة عقوبتها الموت

533
00:25:40,789 --> 00:25:42,999
هل تريد الإطاحة بها أم لا؟

534
00:25:43,083 --> 00:25:44,125
هل أنت أعمى؟

535
00:25:44,751 --> 00:25:46,294
.بدون "بوثويل"، ليس لدينا دليل

536
00:25:46,378 --> 00:25:49,923
.وجدنا الملكة بمفردها في غرفتها مع رجل

537
00:25:50,006 --> 00:25:51,967
.الإيطالي سيفي بغرضنا

538
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
.لن يصدقك أحد، وتعرف السبب

539
00:25:54,594 --> 00:25:56,763
عم يتحدث؟ -
أكاذيب بدون شك. ما أهمية الأمر؟ -

540
00:25:56,846 --> 00:25:58,848
هذه فرصتنا للتخلص

541
00:25:58,932 --> 00:26:01,017
،من تلك الفرنسية المحتالة

542
00:26:01,101 --> 00:26:03,144
.تلك الملكة العاهرة كما أردنا

543
00:26:03,228 --> 00:26:04,896
.لا يمكننا التراجع

544
00:26:06,898 --> 00:26:07,941
،نقتل الإيطالي

545
00:26:08,024 --> 00:26:10,735
.لكن نفعل هذا سوية
.لا نسمح بإلقاء اللوم على شخص واحد

546
00:26:10,819 --> 00:26:12,654
!لا يمكنك السماح لهم بقتل رجل بريء

547
00:26:12,737 --> 00:26:14,030
."لم يكن هذا ضمن الخطة قط يا "روثفن

548
00:26:14,114 --> 00:26:15,907
.ليس هذا وقت الخوف أو الضعف

549
00:26:15,991 --> 00:26:17,242
.سنصنع التاريخ الليلة

550
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
"اليوم نسترد "اسكتلندا
.من السيدة التي سرقت العرش

551
00:26:21,162 --> 00:26:24,249
!هذا هو التحذير الأخير من طرفي. انصرفوا

552
00:26:24,332 --> 00:26:26,376
.أطلب منكم أن تقاوموا طغيانها

553
00:26:26,459 --> 00:26:28,753
.وصلنا الآن إلى نقطة اللاعودة

554
00:26:28,837 --> 00:26:31,172
."علينا أن نتحد من أجل "اسكتلندا -
.أرجوكم -

555
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
!"كلا! "ديفيد

556
00:26:39,222 --> 00:26:42,517
هل نحن في هذا معاً أم لا؟ -
!كلا -

557
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
!لا يمكنك السماح لهم بقتله

558
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
!"من أجل "اسكتلندا -
!كلا -

559
00:26:48,940 --> 00:26:50,400
!كلا -
!"من أجل "اسكتلندا -

560
00:26:51,318 --> 00:26:53,236
!كلا

561
00:26:54,779 --> 00:26:55,864
!"ديفيد"

562
00:26:59,617 --> 00:27:03,496
!"كلا! "ديفيد

563
00:27:09,627 --> 00:27:10,462
.دعني أذهب

564
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
!كلا

565
00:27:15,467 --> 00:27:16,509
.دعني أذهب

566
00:27:17,677 --> 00:27:19,179
!كلا

567
00:27:29,439 --> 00:27:30,523
ماذا فعلتم؟

568
00:27:36,738 --> 00:27:38,281
هل هذا ضروري حقاً؟

569
00:27:39,115 --> 00:27:41,242
لست بحاجة لرؤية رد فعل " نارسيس" على هديتي

570
00:27:42,035 --> 00:27:43,453
.ليثبت أنه يحبني

571
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
.ليس لديك ما تقلقين بشأنه إذن

572
00:27:45,997 --> 00:27:46,831
.إنهما قادمان

573
00:27:48,333 --> 00:27:49,709
.اختبئي خلف الستار

574
00:27:52,128 --> 00:27:53,880
،لم يصلني الرد من "غيديون" بعد

575
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
لكني واثق أني أرسلته في طريق

576
00:27:56,091 --> 00:27:59,260
.سيحقق لكلينا ما نصبو إليه

577
00:28:03,181 --> 00:28:04,557
"(نيكول)"

578
00:28:06,976 --> 00:28:10,897
حتى أظل دائماً قريبة"
".(من قلبك النابض. (نيكول

579
00:28:10,980 --> 00:28:12,399
أليس هذا جميلاً؟

580
00:28:12,482 --> 00:28:15,985
.لقد وجدت طريقة جديدة لتضيق الخناق علي

581
00:28:16,069 --> 00:28:19,197
تتوقع الآن أن أرتدي
.هذه المدلاة الصغيرة الحقيرة

582
00:28:19,280 --> 00:28:22,575
،إنه أمر مضجر للغاية
.أن تتظاهر بالحب بينما قلبك خاو

583
00:28:23,159 --> 00:28:24,994
،"لولا تأثيرها على "تشارلز

584
00:28:25,078 --> 00:28:27,122
.لكان هذا أمراً لا يستحق كل هذا العناء

585
00:28:27,205 --> 00:28:28,915
.أجد صعوبة في تصديق هذا

586
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
.يأتي إليك هذا بسلاسة

587
00:28:31,918 --> 00:28:33,086
.لقد رأيته

588
00:28:33,503 --> 00:28:35,755
.كلا، اختبرته بنفسي

589
00:28:36,381 --> 00:28:40,218
،أجل، لكن على الأقل
.في حالتك، كنا متساويين

590
00:28:42,512 --> 00:28:45,098
،انظر إلينا. بعد كل ما مررنا به معاً

591
00:28:45,181 --> 00:28:49,018
.وكل ما خسرناه، كلانا، ما زلنا هنا

592
00:28:49,102 --> 00:28:50,812
.نحمي المملكة من الانهيار

593
00:28:52,439 --> 00:28:53,398
،ومعاً

594
00:28:54,733 --> 00:28:57,110
.نحن حقاً قوة لا يُستهان بها

595
00:28:58,528 --> 00:29:01,281
،"عندما طلبت منك تجاوز صدمة فقدان "لولا

596
00:29:01,364 --> 00:29:05,034
،لم أقصد أن تعاشر كل سيدة في القلعة

597
00:29:05,118 --> 00:29:06,578
.وهذا ما سمعت أنك تفعله

598
00:29:07,162 --> 00:29:10,206
وهل يزعجك هذا؟

599
00:29:11,583 --> 00:29:13,460
.كنت محبة للسيطرة -
.أجل -

600
00:29:14,043 --> 00:29:15,253
.ولا أسبب التخمة

601
00:29:16,087 --> 00:29:18,131
.ولست مملة قط -
.قط -

602
00:29:19,215 --> 00:29:21,801
.إذن، كلا، هذا المرة، لا يزعجني الأمر

603
00:29:24,888 --> 00:29:25,722
هذه المرة؟

604
00:29:25,805 --> 00:29:27,932
.يروق لي وقع هذا

605
00:29:47,660 --> 00:29:50,079
!"من أجل "اسكتلندا -
!"كلا! "ديفيد -

606
00:30:02,217 --> 00:30:03,802
.أظن أن هناك خطباً ما بشأن الطفل

607
00:30:04,594 --> 00:30:05,553
.أريد زوجي

608
00:30:05,637 --> 00:30:08,097
.لدي أوامر مشددة بعدم تركك بدون حراسة

609
00:30:08,181 --> 00:30:10,099
.إنه طفل ملكك

610
00:30:10,683 --> 00:30:11,518
!اذهب

611
00:30:18,316 --> 00:30:19,150
."ماري"

612
00:30:19,943 --> 00:30:20,902
.جلالتك

613
00:30:22,237 --> 00:30:23,154
هل أنت بخير؟

614
00:30:23,905 --> 00:30:25,073
...هل الطفل

615
00:30:27,158 --> 00:30:28,409
.سأستدعى الطبيب على الفور

616
00:30:28,993 --> 00:30:31,246
.كلا، الطفل بخير
.كنت بحاجة إلى التحدث إليك على انفراد

617
00:30:31,329 --> 00:30:32,997
.نوكس" يستغلك" -
."انتهى الأمر يا "ماري -

618
00:30:33,081 --> 00:30:34,582
!نجح الانقلاب

619
00:30:34,666 --> 00:30:35,708
.عليك تقبل مصيرك

620
00:30:35,792 --> 00:30:36,960
وماذا عن مصيرك؟

621
00:30:37,043 --> 00:30:38,753
من لديه السلطة الآن؟

622
00:30:38,837 --> 00:30:40,880
أنت أم المجلس الملكي الخاص؟ -
.الوضع مؤقت -

623
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
،حدث كل شيء بسرعة كبيرة
...قالوا إنه سيستغرق وقتاً، لكن

624
00:30:42,549 --> 00:30:43,925
بم وعدك "نوكس"؟

625
00:30:44,008 --> 00:30:46,052
أنه بينما أتعفن في السجن بسبب علاقة

626
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
لم تحدث قط، أن يجعلوا منك ملكاً؟

627
00:30:47,887 --> 00:30:50,640
أنت، الإنجليزي، الكاثوليكي؟

628
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
سأغير طائفتي ثم سأستولي
.على عرش "إنجلترا" أيضاً

629
00:30:53,434 --> 00:30:55,395
.لا تكن أحمقاً

630
00:30:55,520 --> 00:30:58,314
نحن متزوجان لأني لم أتمكن
.من الحصول على "إنجلترا" بدونك

631
00:30:58,565 --> 00:31:01,609
ما الذي يجعلك تظن أن بوسعك الحصول
على "إنجلترا" بدوني؟

632
00:31:01,693 --> 00:31:03,570
،"ربما يحتقرني "نوكس

633
00:31:03,820 --> 00:31:06,531
.لكنه يكره فكرة الملكية أكثر

634
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
.لن تكون في أمان أبداً

635
00:31:08,616 --> 00:31:10,660
...حسناً، أنا -
."لقد قتلوا "ريزيو -

636
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
سينقلبون ضدك، بالسهولة ذاتها

637
00:31:13,872 --> 00:31:17,125
التي انقلبوا بها علي، بالسهولة ذاتها
.التي ارتكبوا بها جريمة قتل

638
00:31:17,208 --> 00:31:18,877
."لم أنو قط أن يموت "ريزيو

639
00:31:19,627 --> 00:31:22,130
."كل ما أردته كان الإيقاع بك مع "بوثويل

640
00:31:22,213 --> 00:31:25,216
.لم يكن هناك ما توقع بي لأجله
.كنت مخلصة لك

641
00:31:26,342 --> 00:31:27,427
."دارنلي"

642
00:31:28,386 --> 00:31:29,554
.سيقتلونك

643
00:31:33,266 --> 00:31:34,434
ماذا يجب أن أفعل؟

644
00:31:35,310 --> 00:31:36,394
.ساعدني على الهروب من القلعة

645
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
.كلا -
،ساعدني -

646
00:31:37,645 --> 00:31:39,063
،وسنستعيد كل ما هو ملك لنا

647
00:31:39,147 --> 00:31:41,024
.كملك وملكة معاً

648
00:31:43,359 --> 00:31:47,822
أو ابق وسيتم الاستغناء عنك
.من قبل من قاموا باستغلالك

649
00:31:51,075 --> 00:31:52,702
كيف كنت بهذه السذاجة؟

650
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
.طوال هذا الوقت، منحته نفسي

651
00:31:55,163 --> 00:31:57,332
كيف أمحو تلك الأصوات المحفورة في ذهني؟

652
00:31:57,415 --> 00:31:58,499
لم تعرف أنهما عشيقان؟

653
00:31:58,583 --> 00:31:59,584
.رباه، كلا

654
00:31:59,667 --> 00:32:01,127
،كنت أعرف أن "نارسيس" لم يكن يهتم لأمرك

655
00:32:01,210 --> 00:32:02,337
.لكن لم يكن لدي فكرة عن علاقتهما

656
00:32:05,173 --> 00:32:06,382
."بحقك يا "نيكول

657
00:32:06,466 --> 00:32:07,842
.أنا آسف حقاً

658
00:32:07,926 --> 00:32:09,469
.شعرت فحسب أنك تستحقين معرفة الحقيقة

659
00:32:09,552 --> 00:32:11,346
،تستحقين شخصاً يهتم لأمرك

660
00:32:11,429 --> 00:32:12,931
.ولا أقصد ملكاً صبياً ضعيفاً

661
00:32:14,766 --> 00:32:15,892
.بل أقصد أنا

662
00:32:15,975 --> 00:32:17,644
.لست تهتم لأمري

663
00:32:17,727 --> 00:32:18,561
.بلى أهتم -
.كلا -

664
00:32:18,645 --> 00:32:20,730
يا إلهي، انظري لنفسك. كيف لي ألا أهتم؟

665
00:32:20,813 --> 00:32:23,358
،نارسيس" أحمق، أحمق للغاية"

666
00:32:23,441 --> 00:32:25,318
،ويوماً ما، عندما تكونين مع الرجل المناسب

667
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
،شخص يعرف جيداً أنه خسرك لأجله

668
00:32:27,236 --> 00:32:28,404
.سيدرك ذلك

669
00:32:42,502 --> 00:32:43,461
لدي خادم أمين

670
00:32:43,544 --> 00:32:45,421
.ينتظر جنوبي القلعة مع خيول

671
00:32:47,090 --> 00:32:49,342
.إن كنا سنهرب، علينا فعل ذلك الآن

672
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
.لست بحاجة إلى المساعدة

673
00:33:05,775 --> 00:33:08,027
.هناك طريق سيوصلنا إلى الخارج

674
00:33:08,152 --> 00:33:10,071
.هكذا إذن نفذت خدعة الاختفاء

675
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
.هل أنت بخير؟ ربما عليك أخذ قسط من الراحة

676
00:33:56,576 --> 00:33:59,662
...نركب الخيل منذ ساعات وفي حالتك

677
00:33:59,746 --> 00:34:02,749
.دنبار" قريبة. سيكون "بوثويل" في انتظارنا"

678
00:34:03,583 --> 00:34:05,585
.بدوننا، لن يكون لدى المتأمرين أدوات للضغط

679
00:34:05,668 --> 00:34:09,213
.علينا أن نضرب الآن، بينما هم ضعفاء

680
00:34:12,425 --> 00:34:13,259
."ماري"

681
00:34:15,553 --> 00:34:16,679
.آسف للغاية

682
00:34:16,763 --> 00:34:18,598
.لم يستحق "ريزيو" أن يموت بهذه الطريقة

683
00:34:19,640 --> 00:34:21,059
.أجل، هذا صحيح

684
00:34:21,934 --> 00:34:24,520
،ستقتصين له. لكن إذا أتيت معك

685
00:34:24,604 --> 00:34:27,106
أعرف أن "بوثويل" سيقول إن القصاص
.يعني موتي

686
00:34:27,190 --> 00:34:29,859
.لم أرغب في شيء قط سوى أن أُعامل باحترام

687
00:34:31,069 --> 00:34:32,945
.لا أريد أن أموت

688
00:34:37,950 --> 00:34:39,535
.لا ترحل يا "دارنلي". تعال معي

689
00:34:40,745 --> 00:34:43,206
.إنها فرصتي الوحيدة في النجاة -
أين ستذهب؟ -

690
00:34:43,289 --> 00:34:44,540
.إلى حيث لا يمكن لأحد العثور علي

691
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
."كلا يا "دارنلي -
.اعتني بنفسك، أنت والطفل -

692
00:35:01,891 --> 00:35:03,059
.لا يسعني الكف عن التحديق بك

693
00:35:03,851 --> 00:35:05,478
.أنا مفتون

694
00:35:05,978 --> 00:35:09,232
،وظننت أنه بعد ليلة أمس، وعلاقتنا الحميمة

695
00:35:09,315 --> 00:35:11,275
.فقد حان الوقت لجعل الأمر رسمياً

696
00:35:19,826 --> 00:35:21,327
.إنه جميل

697
00:35:22,120 --> 00:35:25,790
على أية حال، هناك أمر علينا مناقشته
.قبل أن نمضي قدماً

698
00:35:27,917 --> 00:35:31,337
أريد أن تكون علاقتنا مبنية
.على الثقة والنزاهة

699
00:35:32,630 --> 00:35:34,757
.بالطبع. وأنا أيضاً

700
00:35:35,925 --> 00:35:38,928
أعرف أن تلك الكلمات
.التي كتبتها لم تكن عني

701
00:35:40,638 --> 00:35:42,765
تخميني أن المقصود بها
."هو "غيديون بلاكبيرن

702
00:35:43,141 --> 00:35:44,267
.لاحظتكما معاً

703
00:35:44,350 --> 00:35:48,104
.تكونين... مختلفة في وجوده

704
00:35:49,272 --> 00:35:50,815
.أكثر خفة -
.هذا غير صحيح -

705
00:35:50,898 --> 00:35:51,732
.لا أصدقك

706
00:35:52,316 --> 00:35:54,735
إن كنت واثقاً إلى هذا الحد
،من مشاعري تجاهه

707
00:35:54,819 --> 00:35:56,904
.فقد خدعتني لمعاشرتك إذن

708
00:35:56,988 --> 00:35:58,739
.لأني أردت أن أريك ما يمكننا أن نكونه معاً

709
00:35:58,823 --> 00:36:02,577
ماذا تظنني؟ حمقاء؟ -
.كلا، لست كذلك -

710
00:36:03,161 --> 00:36:06,122
،أنت ألمعية ورائعة الجمال

711
00:36:06,706 --> 00:36:09,625
.وأنت على استعداد للزواج مني من أجل بلدك

712
00:36:09,876 --> 00:36:11,085
.لكن هذا ليس كافياً بالنسبة لي

713
00:36:12,336 --> 00:36:15,798
،لأنك مهتمة بشخص آخر

714
00:36:16,174 --> 00:36:18,467
،والغريب أنه لأنك بحاجة إلى هذا الزواج

715
00:36:18,551 --> 00:36:21,846
.لم تعطيني فرصة -
.لتريني حقيقتك -

716
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
.أظنني أعرفها الآن

717
00:36:25,516 --> 00:36:27,602
،أنا الرجل الذي ضمك بين ذراعيه لساعات

718
00:36:28,352 --> 00:36:30,271
لكنني لم أجبرك

719
00:36:30,771 --> 00:36:33,608
.ولا أظنك تصنعت رد فعلك تجاهي ليلة أمس

720
00:36:34,233 --> 00:36:37,028
.هل فعلت؟ حدثيني بصراحة

721
00:36:38,070 --> 00:36:40,406
،"لا بأس بالاستمتاع بالجنس يا "إليزابيث

722
00:36:40,907 --> 00:36:42,950
،خاصة مع الزوج

723
00:36:43,075 --> 00:36:45,203
.وهي الصفة التي ما زلت أرغب في نيلها

724
00:36:45,703 --> 00:36:48,748
حتى مع علمك أني أكن مشاعراً لرجل آخر؟

725
00:36:48,831 --> 00:36:51,250
،أنا مؤمن أن بوسعك أن تكني لي مشاعراً

726
00:36:51,334 --> 00:36:52,877
.مشاعر أقوى

727
00:36:53,461 --> 00:36:56,047
لكن الحقيقة هي أن كلينا بحاجة
.إلى إنجاح هذا الزواج

728
00:36:56,631 --> 00:36:58,132
،أنا، لتأمين مصالح بلدي المالية

729
00:36:58,216 --> 00:37:01,135
وأنت، لجني الدعم الكاثوليكي
."لمواجهة عدوان "ماري

730
00:37:01,719 --> 00:37:04,388
إذا تزوجنا، لن تكون
،مصدر خوف لك ثانية أبداً

731
00:37:04,472 --> 00:37:06,807
.ومعاً، لن يتمكن أحد من الوقوف في طريقنا

732
00:37:08,809 --> 00:37:11,646
لكن عليك إنهاء أياً كان ما يحدث

733
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
."بينك وبين "غيديون بلاكبيرن

734
00:37:16,943 --> 00:37:17,985
.سأفعل

735
00:37:18,069 --> 00:37:19,612
.وعليك إبعاده عن البلاط

736
00:37:20,404 --> 00:37:22,323
.لا أريد رؤيته هنا مجدداً

737
00:37:23,324 --> 00:37:26,118
.هذه هي شروطي. وهي غير قابلة للتفاوض

738
00:37:29,914 --> 00:37:30,873
.حسناً

739
00:37:33,876 --> 00:37:35,586
.سأرسله بعيداً

740
00:37:45,429 --> 00:37:47,348
،"تهانينا يا لورد "بلاكبيرن

741
00:37:47,431 --> 00:37:49,058
.على مهاراتك الدبلوماسية الرائعة

742
00:37:49,141 --> 00:37:51,644
.لقد حققت كل ما نويت تحقيقه

743
00:37:51,894 --> 00:37:54,689
أعادت ملكتك سفنها وحمولتها الثمينة

744
00:37:55,314 --> 00:37:59,527
ولم يعد هناك داع لأن يخشى
.الإنجليز المقيمين في "غرانفيل" الانتقام

745
00:37:59,652 --> 00:38:01,153
،"الفضل يعود إليك يا لورد "نارسيس

746
00:38:01,237 --> 00:38:03,406
.في نجاح المفاوضات بهذا الشكل

747
00:38:06,701 --> 00:38:08,244
.علي أن أسأل

748
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
لماذا نصحتني؟ -
ظننته قد يكون لطيفاً -

749
00:38:11,289 --> 00:38:13,165
.أن يحقق كلانا انتصاراً

750
00:38:13,291 --> 00:38:16,335
.أنت، من أجل ملكتك
"وأنا، لأضمن أن تظل "فرنسا

751
00:38:16,419 --> 00:38:18,337
."مستقلة عن "إسبانيا

752
00:38:19,672 --> 00:38:23,301
.أنت خير مثال على رجل الدولة
تنحي مشاعرك جانباً

753
00:38:23,384 --> 00:38:24,260
.من أجل مصلحة بلادك

754
00:38:25,678 --> 00:38:26,804
.كانت "لولا" لتفخر بك

755
00:38:27,763 --> 00:38:31,267
.حان وقت دفن الماضي، والمضي قدماً

756
00:38:33,936 --> 00:38:37,398
أتمنى لك رحلة عودة سالمة
."إلى ملكتك يا "غيديون

757
00:38:37,481 --> 00:38:40,693
.أتمنى أن تقدر ما حققته هنا خير تقدير

758
00:38:52,580 --> 00:38:55,791
هل أرسلت في طلبي يا أخي؟ -
.على كرسي العرش هذا، أنا ملكك -

759
00:38:56,625 --> 00:38:57,626
.الأفضل أن تتذكر هذا

760
00:38:58,586 --> 00:39:00,296
.أقف مُعاقباً، جلالتك

761
00:39:00,379 --> 00:39:01,422
لكن لماذا؟

762
00:39:02,465 --> 00:39:04,342
.كن ممتناً أنك ما زلت واقفاً في الأصل

763
00:39:09,555 --> 00:39:10,681
.أعرف ما الذي كنت تخطط له

764
00:39:13,601 --> 00:39:17,396
كشفت خطتك الدنيئة في ضرب
إنجلترا" و"فرنسا" ببعضهما"

765
00:39:17,480 --> 00:39:19,774
."مما يزيد من قوة أصدقائك في "إسبانيا

766
00:39:19,857 --> 00:39:21,984
...لست واثقاً -
!لا تحاول أن تنكر -

767
00:39:23,694 --> 00:39:26,572
كنت لتزج بـ"فرنسا" في حرب
،لتشبع شهوتك باعتلاء عرشي

768
00:39:26,655 --> 00:39:28,199
.لكنك فشلت

769
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
لن تحصل أبداً على ما يخصني، هل هذا واضح؟

770
00:39:36,499 --> 00:39:37,541
...واضح للغاية

771
00:39:39,126 --> 00:39:40,127
.جلالتك

772
00:39:50,679 --> 00:39:53,557
مع قواتك، يجب أن يكون لدينا
.ما يكفي من الرجال لشن هجوم مضاد

773
00:39:53,891 --> 00:39:55,684
سنستمر في تجنيد القوات طوال الليل

774
00:39:55,768 --> 00:39:57,978
وإذا لم تردنا أخبار
،من الملكة "ماري" بحلول الصباح

775
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
.سنهاجم -
."لورد "بوثويل -

776
00:40:00,481 --> 00:40:03,692
.جلالتك

777
00:40:04,235 --> 00:40:07,488
لقد وصلت. ماذا حدث؟ -
.أقنعت "دارنلي" بمساعدتي على الهرب -

778
00:40:07,655 --> 00:40:10,408
.خاف على حياته، وهو محق، وذهب في طريقه

779
00:40:10,699 --> 00:40:12,368
.ما زالت القلعة تحت سيطرة المتآمرين

780
00:40:12,451 --> 00:40:13,494
ماذا حدث لـ"ريزيو"؟

781
00:40:17,081 --> 00:40:20,251
،أرادوا اتهامي بممارسة الزنا
...وعندما لم يجدوك

782
00:40:22,378 --> 00:40:23,504
."ذبحوا "ديفيد

783
00:40:26,799 --> 00:40:27,883
.كان رجلاً صالحاً

784
00:40:32,054 --> 00:40:35,349
.لن أنسى أبداً ولائكم للعرش في هذا الوقت

785
00:40:36,767 --> 00:40:39,395
لقد تعرضت الملكة الحاكمة للخيانة

786
00:40:39,645 --> 00:40:41,772
.بشكل لا يُغتفر

787
00:40:42,523 --> 00:40:45,234
لكن حياة المتآمرين لن تطول بما يكفي

788
00:40:45,317 --> 00:40:47,570
.للتباهي بخيانتهم

789
00:40:49,029 --> 00:40:52,658
.عند الفجر، سنستعيد السيطرة على القلعة

790
00:40:53,284 --> 00:40:57,204
!وسيدفع الخونة أرواحهم جزاء ما فعلوا

791
00:41:22,229 --> 00:41:25,232
ترجم من قبل: ماجد فايز

