﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,045
،بمجرد وصول بقية الأسطول الإسباني

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,923
."سأعتلي العرش. اهربي معي يا "نيكول

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,342
.ستكونين ملكتي -
.أنا لك -

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,344
.ابناك يقاتلان من أجل فتاة

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,972
.أفهم أنك ساحرة. لعل بوسعك مساعدتي

7
00:00:14,055 --> 00:00:16,474
،"فرانسيس دريك"
.أثق بأنك تحمل أخباراً جيدة

8
00:00:16,558 --> 00:00:17,475
.أغرقنا سفينتين حربيتين

9
00:00:17,559 --> 00:00:20,228
"لطالما أراد الملك "فيليب
."الاستيلاء على "إنجلترا

10
00:00:20,311 --> 00:00:21,938
.والآن بات لديه سبباً لشن الحرب

11
00:00:22,021 --> 00:00:24,274
هل ضاجعت أي عشيقات مصابات بالزهري؟

12
00:00:24,357 --> 00:00:25,984
.رأيت رجالاً يعانون من هذا المرض

13
00:00:27,277 --> 00:00:30,530
.جسدهم تغطيه التقرحات، ومصابون بالجنون

14
00:00:30,613 --> 00:00:32,574
.تحتاج إلى رؤية طبيب على الفور

15
00:00:33,158 --> 00:00:36,369
في حالة الطوارئ، يمكن تعيين مجلس ملكي خاص

16
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
.بتوقيع ملكي. لا تزال الملك

17
00:00:39,080 --> 00:00:41,458
.بوسعك إنشاء مجلس ملكي خاص يدعمك

18
00:00:41,541 --> 00:00:43,918
،هناك اقتراح سيتم الموافقة عليه غداً

19
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
أمام المجلس الملكي الخاص لتعييني

20
00:00:46,254 --> 00:00:47,797
.وكيلاً على الطفل -
.لا -

21
00:00:47,881 --> 00:00:51,634
.ستكون لدي السلطة لإبعادك عن حياة ابني

22
00:00:51,718 --> 00:00:55,096
،"عزيزتي "إليزابيث
،أطلب منك في حال حدوث أي شيء لي

23
00:00:55,180 --> 00:00:57,432
.أن تحمي طفلي وكأنه ابنك

24
00:00:57,515 --> 00:00:58,433
.أنا ملكك

25
00:00:58,516 --> 00:00:59,976
.أرغب في البقاء بمفردي مع طفلي

26
00:01:01,811 --> 00:01:02,812
!أخذ "دارنلي" ابني

27
00:01:25,251 --> 00:01:26,211
.تنح جانباً

28
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
.حسناً، ها نحن ندخل

29
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
."أنت أحد معارف الملك "دارنلي

30
00:01:30,965 --> 00:01:33,635
.تلقى تعليمه مع زوجي

31
00:01:33,718 --> 00:01:35,678
متى كانت آخر مرة رأيت فيها الملك؟

32
00:01:35,762 --> 00:01:37,472
منذ ما يزيد عن عام مضى، لماذا؟

33
00:01:37,555 --> 00:01:39,182
نحن نبحث عن طفل رضيع. إن كان لديك رضيع

34
00:01:39,265 --> 00:01:40,725
.ولم يكن ابنك، فستُشنقين لقاء ذلك

35
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
.إلا إن تعاونت معنا

36
00:01:47,482 --> 00:01:49,067
.كان الجو قارص البرودة ليلة البارحة

37
00:01:49,150 --> 00:01:50,485
.لا بد أنهم أووا إلى مكان ما

38
00:01:50,568 --> 00:01:53,571
،و"دارنلي" يمكن تمييزه
.على الأقل لدى البعض

39
00:01:53,655 --> 00:01:56,241
،نحن نبحث في كل مكان
.وهو لا يسبقنا بمدة طويلة

40
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
أين هو إذن؟ أين طفلي؟

41
00:01:58,368 --> 00:01:59,494
.سنعثر عليه

42
00:01:59,577 --> 00:02:01,704
سيكون ابنك بخير
.وسيعود إلى أحضانك في أسرع وقت

43
00:02:01,788 --> 00:02:05,416
،أدعوا أن تكون محقاً
...لكن "دارنلي" مريض، وعقله

44
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
.لا يزال والد الصبي

45
00:02:06,751 --> 00:02:08,461
.وهي حقيقة يعتمد عليها من أجل نجاته

46
00:02:08,545 --> 00:02:10,088
هل تعتقد حقاً أنه ينوي تنشئة الطفل؟

47
00:02:10,171 --> 00:02:12,006
.من لديه الوريث يمتلك السلطة

48
00:02:12,090 --> 00:02:16,594
،أخشى أن "دارنلي" قد يؤذيه
.لأنه لا يفكر بشكل صائب

49
00:02:16,678 --> 00:02:18,012
.أو ربما هو يفكر بشكل صائب

50
00:02:18,096 --> 00:02:23,476
أخبرني "دارنلي" ذات مرة
.أنه رأى طفلاً يحل مكانه

51
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
.وأنه لم تعد هناك حاجة إليه

52
00:02:25,270 --> 00:02:29,440
أنا أيضاً اعتدت التفكير
.في الطفل باعتباره مصدر سلطة

53
00:02:29,524 --> 00:02:31,901
شيء يمكنني فعله
.ولا تستطيع "إليزابيث" فعله

54
00:02:32,235 --> 00:02:34,821
.وريث يؤمن مُلكي

55
00:02:37,073 --> 00:02:40,160
،لكن بمجرد أن وقعت عيناي عليه
.ذهبت كل أفكاري هذه أدراج الأرياح

56
00:02:40,243 --> 00:02:44,581
.ولم يعد لدي ما هو أهم من سعادته، وسلامته

57
00:02:45,623 --> 00:02:47,417
أين هو يا "بوثويل"؟

58
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
أين ابني؟

59
00:02:58,803 --> 00:03:02,181
.يسعدني أن وقتك في "اسكتلندا" كان مثمراً

60
00:03:02,932 --> 00:03:04,058
أخبرني، كيف كان حال "ماري"؟

61
00:03:04,142 --> 00:03:05,810
.تصارع للحفاظ على عرشها

62
00:03:05,894 --> 00:03:07,061
.كانت تعرف أن الأمر لن يكون سهلاً

63
00:03:07,145 --> 00:03:09,439
.هناك صراعات جارية هنا أيضاً

64
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
.سمعت أنك وصلت قبل أيام

65
00:03:11,691 --> 00:03:13,568
.كان لدي بعض المشاغل الشخصية لأهتم بها

66
00:03:13,651 --> 00:03:14,861
.ضيوف يقيمون في أحد منازلي

67
00:03:16,404 --> 00:03:20,116
،فلتسعد أنهم ليسوا هنا في البلاط
.والذي أمسى فوضوياً

68
00:03:21,159 --> 00:03:23,828
.هرب "هنري" من القلعة برفقة خطيبة أخيه

69
00:03:23,912 --> 00:03:24,871
نيكول"؟"

70
00:03:24,954 --> 00:03:27,332
."أجل. "نيكول

71
00:03:28,082 --> 00:03:30,877
.إنهما مختبئان في سفينة ما خارج الميناء

72
00:03:30,960 --> 00:03:32,253
،سفينة حربية إسبانية

73
00:03:32,337 --> 00:03:34,631
بانتظار أن تهجم
،السفن الحربية الإسبانية الأخرى

74
00:03:34,714 --> 00:03:36,382
.كي يتمكن من اعتلاء عرش أخيه

75
00:03:36,466 --> 00:03:38,676
يا إلهي. هل ستعلن "إسبانيا" الحرب؟

76
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
أعتقد أنهم كانوا يأملون
،في شن حرب سريعة وخادعة

77
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
،هجوم واحد

78
00:03:42,805 --> 00:03:45,183
.يسقطون به ملكاً وينُصبون آخر

79
00:03:45,266 --> 00:03:48,228
لكن يبدو أن "إليزابيث" الآن
،قد حازت على اهتمامهم

80
00:03:48,311 --> 00:03:50,146
."والأسطول يتجه الآن نحو "إنجلترا

81
00:03:50,230 --> 00:03:53,566
.هذا يخدم مصالحها
.تم تجنب الأزمة، وكل شيء على ما يُرام

82
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
.ليس تماماً
.هنري" لا يدرك أن السفن لن تأتي"

83
00:03:57,445 --> 00:04:00,156
،لا يمكننا أن نوصل له أن عليه الاستسلام

84
00:04:00,240 --> 00:04:02,408
.حيث أن هناك طقساً عاصفاً بطول الساحل

85
00:04:02,492 --> 00:04:04,744
الضباب في غاية الكثافة
لدرجة أن سفننا ذاتها

86
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
.قد تتحطم على الصخور في المياه الضحلة

87
00:04:06,955 --> 00:04:08,748
،لذا، مع خسارته لمعركة العرش

88
00:04:08,831 --> 00:04:12,085
."كل ما سيتبقى من صراع بين ولديّ هي "نيكول

89
00:04:12,168 --> 00:04:15,296
إنها الشيء الوحيد الذي يمكنهما التشبث به

90
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
.كسبب لخلافهما

91
00:04:16,756 --> 00:04:18,967
وهو خلاف لن ينساه "تشارلز" أبداً

92
00:04:19,342 --> 00:04:22,553
.وسيكون "هنري" أكثر كبراً من التراجع عنه

93
00:04:22,637 --> 00:04:26,224
.إلا إن لم يتبق شيئاً ليتصارعا عليه

94
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
."ستقومين بقتل "نيكول

95
00:04:29,018 --> 00:04:30,603
.الأمر قيد التنفيذ بالفعل

96
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
لكن كيف؟ قلت إنها على سفينة
.لا يمكن لأحد الوصول إليها

97
00:04:33,606 --> 00:04:36,234
،هناك من يستطيع. أخبرني

98
00:04:37,986 --> 00:04:39,404
هل تؤمن بالساحرات؟

99
00:04:44,033 --> 00:04:48,830
،"إيمانويل"، هذا "ستيفان نارسيس"
."لورد مستشار "فرنسا

100
00:04:49,080 --> 00:04:53,209
ستيفان"، هذه ساحرة"
،"ممن جمعتهم ابنتي الورعة "ليزا

101
00:04:53,293 --> 00:04:55,128
.ضمن غيرهم من الهراطقة

102
00:04:55,211 --> 00:04:58,715
.لم آبه لها، وجلي أنك أيضاً لا تأبهين لها

103
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
،لا تقلقي. ستبقى "إسبانيا" مصدر قلق

104
00:05:02,302 --> 00:05:05,054
.لكن ملكتها لن تبقى مشكلة لوقت طويل

105
00:05:05,346 --> 00:05:06,764
.مضاعفات جراء ولادة طفلها الثالث

106
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
.فتاة -
أتزعمين أن لديك موهبة -

107
00:05:11,602 --> 00:05:12,895
معرفة المستقبل؟

108
00:05:12,979 --> 00:05:15,732
.ليست موهبة. فحتى أنا علي دفع الثمن

109
00:05:15,815 --> 00:05:19,902
وهل قررت الثمن الذي تريدينه؟ -
.ألف جنيه فرنسي -

110
00:05:20,403 --> 00:05:22,572
.وحريتي -
أهذا كل شيء؟ -

111
00:05:24,741 --> 00:05:26,117
لم أحضرته؟

112
00:05:26,200 --> 00:05:28,161
لأنني سبق لي التعامل
.مع أمور السحر والتنجيم

113
00:05:28,244 --> 00:05:30,747
،وأعرف أن الشيطان يكمن غالباً في التفاصيل

114
00:05:30,830 --> 00:05:33,583
.وأن التكلفة الحقيقية للمشتري تكون مفاجأة

115
00:05:34,167 --> 00:05:35,626
لذا إن كان لديك ثمن إضافي

116
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
.تنوين تحصيله لاحقاً، فاحذري

117
00:05:39,422 --> 00:05:41,424
.لدي أصدقاء نافذون للغاية

118
00:05:41,674 --> 00:05:44,886
،نيكول" على وشك أن تلقى حتفها"
.لكنها لا تعرف ذلك بعد

119
00:05:45,511 --> 00:05:47,305
.إذن ستنالين نقودك وحريتك

120
00:05:48,765 --> 00:05:49,807
.هناك أمر أخير

121
00:05:51,392 --> 00:05:54,771
.قابليني مساء الغد، في مكان خصوصي

122
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
.عندما يكتمل القمر

123
00:05:56,189 --> 00:05:57,106
.وأنت أيضاً تعال

124
00:05:58,983 --> 00:06:00,651
ما السبب؟ -
.سترى -

125
00:06:01,235 --> 00:06:03,696
.عندئذ فقط ستكونان قد سددتما دينكما للظلام

126
00:06:06,240 --> 00:06:08,034
أين الأسطول الإسباني بحق الجحيم؟

127
00:06:08,534 --> 00:06:10,036
.كان ينبغي أن يكونوا هنا أمس

128
00:06:13,372 --> 00:06:15,541
.هذا ليس مفيداً، أحتاج إلى التفكير

129
00:06:16,167 --> 00:06:17,668
.تحتاج إلى النوم

130
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
لكن إن لم يكن بوسعك النوم، فكل على الأقل؟

131
00:06:23,299 --> 00:06:25,384
.المؤن أوشكت أن تنفد كما هو حال هذا الحساء

132
00:06:25,635 --> 00:06:28,805
.أعطني الدقيق -
.لقد نفد هذا الصباح -

133
00:06:29,222 --> 00:06:31,891
.يكفي سوءاً أنني أقدم لأمير يخنة السمك

134
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
.جرب هذا

135
00:06:34,018 --> 00:06:36,813
.طعام جديد من القارة الجنوبية. المكسرات

136
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
.ستزيد سماكتها على الفور

137
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
.نفد منا حتى لحم الغزلان

138
00:06:44,695 --> 00:06:45,863
.أعتقد أنه شهي

139
00:06:48,324 --> 00:06:49,659
،يمكنني الإقرار بالهزيمة

140
00:06:49,742 --> 00:06:52,328
،لكن إن ظل "تشارلز" ملكاً
.فسيرغمك على الزواج منه

141
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
ما الخطب؟

142
00:07:02,880 --> 00:07:05,091
!"نيكول"

143
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
.لا

144
00:07:16,769 --> 00:07:19,856
ماري"، أعلم أن فكرة أن تنامي"
أو تعتني بنفسك

145
00:07:19,939 --> 00:07:21,607
.لا تُحتمل، لكن ينبغي عليك ذلك

146
00:07:22,817 --> 00:07:24,277
لم غفلت عنه؟

147
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
.لأنك كنت بحاجة إلى الراحة

148
00:07:25,570 --> 00:07:27,822
.كانت قواك مستنفدة بعد ولادة شاقة

149
00:07:30,658 --> 00:07:33,995
.جيمس"! أنا سعيدة للغاية برؤيتك"

150
00:07:34,078 --> 00:07:34,996
.أختي العزيزة

151
00:07:36,747 --> 00:07:38,416
.أنا أيضا سعيد برؤيتك

152
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
."اشتقت إليك يا "جيمس

153
00:07:39,834 --> 00:07:42,128
راسلتك قبل فترة، ألم تتلقى رسالتي؟

154
00:07:42,211 --> 00:07:43,754
."تأخرت في "هبريدس

155
00:07:43,838 --> 00:07:45,590
حدث نزاع كبير على الأرض كان يمكن أن يتسبب

156
00:07:45,673 --> 00:07:46,799
.في تأجيج العداء تجاه عرشك

157
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
.لا يهم أي من هذا. أنا هنا الآن

158
00:07:50,511 --> 00:07:51,596
."أعرف ما اقترفه "دارنلي

159
00:07:51,679 --> 00:07:53,890
.قام "بوثويل" بتنسيق جهود البحث

160
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
.تحدث إلى رئيس حراسه -
.تحدثت إليه بالفعل -

161
00:07:55,683 --> 00:07:57,643
لدي منطقتي التي سأبحث فيها وبعض الأفكار

162
00:07:57,727 --> 00:07:59,729
عن بعض المناطق الأقل شهرة
.التي ربما يكون قد اصطحب الصبي إليها

163
00:08:00,313 --> 00:08:01,564
.فلتسرع إذن، أرجوك

164
00:08:18,915 --> 00:08:20,541
.ها هو الطريق يا حبيبتي

165
00:08:21,751 --> 00:08:23,544
.سيكون الأمر أسهل من الآن

166
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
...أنا

167
00:08:35,973 --> 00:08:37,975
.لا أستطيع التفكير بسبب الصراخ

168
00:08:38,059 --> 00:08:41,145
.يحتاج الطفل إلى الراحة. لا يستطيع النوم

169
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
.أرقده بهدوء وبرقة

170
00:08:44,357 --> 00:08:45,483
.امنحه بعض الراحة

171
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
.يا للمسكين

172
00:08:50,446 --> 00:08:51,822
.يا للمسكين

173
00:09:08,172 --> 00:09:12,009
،كلود"، هذا ليس خطؤك. رحل "لوك"، وأنت هنا"

174
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
.وهو ما يعني أنه هو من هجرك

175
00:09:14,095 --> 00:09:15,846
حسبما فهمت، غادر ابني

176
00:09:15,930 --> 00:09:18,182
بينما كانت "كلود" بالخارج
.تطارد خطيباً سابقاً

177
00:09:18,266 --> 00:09:21,394
...لذا، إن أردت إلقاء اللوم -
.توقفا! أرجوكما -

178
00:09:21,477 --> 00:09:22,562
.لا يهم من ترك من

179
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
خسرت كل من الرجل الذي أحببته
.والرجل الذي كان يمكن لي أن أحبه

180
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
."تشارلز"

181
00:09:29,360 --> 00:09:30,236
أين أنت؟

182
00:09:30,319 --> 00:09:31,696
!"يا إلهي، "نيكول

183
00:09:31,779 --> 00:09:33,864
!هنري"! انتظر"

184
00:09:33,948 --> 00:09:35,950
.يمكنك الكف عن التخطيط للهجوم على سفينتي

185
00:09:36,033 --> 00:09:39,579
.إسبانيا" لن تأتي، وقد ربحت بالفعل"

186
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
."نيكول"

187
00:09:41,706 --> 00:09:42,582
ماذا فعلت؟

188
00:09:42,665 --> 00:09:43,833
المرأة التي أحببتها سُممت

189
00:09:43,916 --> 00:09:47,086
.بيد شخص على متن السفينة، شخص مخلص لك

190
00:09:47,169 --> 00:09:49,171
!كانت "نيكول" مخطوبة لي! وأنت اختطفتها

191
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
هل حاولت الهرب؟ ألهذا السبب قتلتها؟

192
00:09:53,259 --> 00:09:54,176
.كلا، لقد سُممت

193
00:09:54,760 --> 00:09:57,555
،وأنت الآن هنا، تدعي الغضب
.ولكنك تتوقع أن تنال الرحمة

194
00:09:57,638 --> 00:09:59,724
،لقد أحبتني. أتت معي بإرادتها

195
00:09:59,807 --> 00:10:02,018
.وفي قرارة نفسك تعلم ذلك

196
00:10:02,935 --> 00:10:04,979
."توقفا! لقد رحلت "نيكول

197
00:10:05,062 --> 00:10:06,063
،ولديكما كل الحق في الشعور بالغضب

198
00:10:06,147 --> 00:10:07,982
،لكن بدلاً من قتال بعضكما

199
00:10:08,065 --> 00:10:10,234
.وجها لومكما إلى الجاني الحقيقي

200
00:10:11,319 --> 00:10:13,654
."إسبانيا" -
!إسبانيا" لم تختطف خطيبتي" -

201
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
.كلا، لكنهم لم يرغبوا أن يتزوجها أي منكما

202
00:10:16,073 --> 00:10:19,285
،أختكما، "ليزا"، كانت تتآمر ضدكما

203
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
.بل ضدنا جميعاً

204
00:10:21,120 --> 00:10:26,083
و"نيكول" المسكينة طيبة القلب هنا
تلقت النصيب الأكبر

205
00:10:26,167 --> 00:10:27,585
.من الغدر الإسباني

206
00:10:27,668 --> 00:10:31,172
"إنها "إسبانيا
.من أوغرت صدر الأخ تجاه أخيه

207
00:10:32,298 --> 00:10:34,425
.وعدوك باعتلاء العرش وخانوك

208
00:10:34,508 --> 00:10:36,218
لم تأت سفنهم، أليس كذلك؟

209
00:10:36,302 --> 00:10:38,763
.وأنت يا بني، يا ملكي، إنهم يريدون رحيلك

210
00:10:38,846 --> 00:10:42,224
.ليس هناك ما قد يرضيهم
.إنهم يريدون "فرنسا" لأنفسهم

211
00:10:42,308 --> 00:10:43,976
.انظر إليها وهي تعمل سحرها

212
00:10:44,060 --> 00:10:45,728
.طريف أنك صغت الأمر هكذا

213
00:10:45,811 --> 00:10:47,730
أكان هذا ضرباً من ضروب السحر؟

214
00:10:48,481 --> 00:10:49,482
.كلا، بالطبع لا

215
00:10:49,565 --> 00:10:53,319
هل قد تفعل أختنا هذا حقاً؟
.إسبانيا" تسعى للنيل من "إنجلترا" الآن"

216
00:10:53,402 --> 00:10:55,321
لإيمانهم أنهم نجحوا في تمزيق

217
00:10:55,404 --> 00:10:57,281
.أواصر هذه العائلة بالفعل

218
00:10:57,365 --> 00:11:02,912
،لا بد أن تتحدا سوياً
،"وتعيدا توجيه كراهيتكما صوب "إسبانيا

219
00:11:02,995 --> 00:11:04,747
!قبل أن يبتلعونا جميعاً

220
00:11:08,167 --> 00:11:11,045
.آسف يا أخي. أمي محقة

221
00:11:15,966 --> 00:11:18,094
هل شاهد أي منكم شخصاً غريباً في البلدة؟

222
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
،شخص حسن المظهر

223
00:11:19,887 --> 00:11:22,556
،ذو شعر بني، وعينان زرقاوان
.يسافر حاملاً رضيعاً

224
00:11:22,640 --> 00:11:23,808
.ربما أعرف شيئاً عن هذا الأمر

225
00:11:24,850 --> 00:11:26,185
.إن ساعدتنا، ستتم مكافئتك

226
00:11:26,811 --> 00:11:28,813
لا أعرف شيئاً عن هذا الرجل
،الذي يقولون إنهم يبحثون عنه

227
00:11:28,896 --> 00:11:30,856
.لكن ابني من خدام الكنيسة

228
00:11:30,940 --> 00:11:32,942
وهو يقول إن صبياً حديث الولادة
.تُرك عند الكنيسة

229
00:11:33,025 --> 00:11:34,235
،في وقت مبكر هذا الصباح

230
00:11:34,318 --> 00:11:35,528
.وأحضره مزارع ما

231
00:11:35,861 --> 00:11:37,238
في أي اتجاه تقع الكنيسة؟

232
00:11:43,661 --> 00:11:46,872
ما هذا؟ -
.هذا عقد زواجنا الجديد -

233
00:11:46,956 --> 00:11:49,834
وما الذي يجعلك تظن
أنني سأوافق فجأة على شروط

234
00:11:49,917 --> 00:11:53,421
أفضل بكثير بالنسبة لك
مما في اتفاقنا الأول؟

235
00:11:53,504 --> 00:11:56,632
ظروفنا تغيرت عما كانت عليه
.عندما وافقنا على الزواج في البداية

236
00:11:56,715 --> 00:11:58,217
،عندما اتفقنا على عقدنا الأول

237
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
"لم يكن قبطانك "دريك
،قد أغرق سفينتين حربيتين إسبانيتين

238
00:12:01,554 --> 00:12:03,889
"ولم تكن "إسبانيا
."في طريقها للهجوم على "إنجلترا

239
00:12:03,973 --> 00:12:05,975
،تواصلت مع السفير الإسباني

240
00:12:06,058 --> 00:12:08,936
،وبوسعي إنقاذك من حرب لا يمكنك ربحها

241
00:12:09,019 --> 00:12:10,646
لكن يتعين عليك أولاً
.الموافقة على شروطي الجديدة

242
00:12:14,817 --> 00:12:16,110
.سأفكر فيها

243
00:12:21,866 --> 00:12:24,785
!طفلي

244
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
.أهو بخير؟ يقولون إنه تم الاعتناء به

245
00:12:33,252 --> 00:12:34,670
.يبدو سليماً

246
00:12:34,753 --> 00:12:36,964
.عثر عليه فلاح أحضره إلى الأبرشية المحلية

247
00:12:37,047 --> 00:12:38,382
،"كافئه يا "جيمس

248
00:12:38,966 --> 00:12:41,135
.وأخبره أن ملكته ممتنة له للأبد

249
00:12:41,635 --> 00:12:43,512
.ولن أنسى أبداً ما فعلته من أجلي

250
00:12:43,596 --> 00:12:46,640
.ومن أجل ابني. يجب أن أشكرك

251
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
.جميعنا ممتنون

252
00:12:47,933 --> 00:12:48,809
.كلا، سأشكرك بما يليق

253
00:12:50,936 --> 00:12:53,731
.ابني قد عاد، إلى حيث ينتمي

254
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
،ستكون هناك مراسم تسمية رسمية

255
00:12:57,318 --> 00:13:00,529
،وسندعوه "جيمس". تكريماً لأخي

256
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
."بطل "اسكتلندا

257
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
كيف حال الأمير "جيمس"؟

258
00:13:11,916 --> 00:13:14,585
.إنه في أتم حال

259
00:13:17,338 --> 00:13:18,255
ما الأمر؟ ما الخطب؟

260
00:13:18,339 --> 00:13:21,509
المجلس الملكي الخاص يتحرك قدماً بنية تعيين

261
00:13:21,592 --> 00:13:23,552
.الملك "دارنلي" وكيلاً على الطفل

262
00:13:23,636 --> 00:13:26,388
،الملك "دارنلي" الذي اختطف الطفل
.وتركه ليموت

263
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
كيف لهم أن يفكروا في الأمر حتى؟

264
00:13:28,057 --> 00:13:29,141
.بتحويل الحقيقة إلى خيال

265
00:13:29,225 --> 00:13:31,268
إنهم يدعون بأن تخليه عنه
.هو مجرد دعاية كاذبة

266
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
.هؤلاء الذين سيعارضونني مهما حدث

267
00:13:33,395 --> 00:13:35,231
."قلت "البعض". وليس "كلهم

268
00:13:36,106 --> 00:13:38,734
يتداول الناس الشائعات
.عن سلوك "دارنلي" غريب الأطوار

269
00:13:38,817 --> 00:13:40,861
وحتى هؤلاء الذين يميل ولائهم نحو الملك

270
00:13:40,945 --> 00:13:43,697
لا بد أنهم يتساءلون عما إن كان يجدر بهم
.تحويل ولائهم باتجاه آخر

271
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
هل تعتقد أنهم سيغيرون موقفهم ويدعمونني؟

272
00:13:46,492 --> 00:13:47,993
.أظن أن كثيرين سيسيرون مع الاتجاه السائد

273
00:13:49,119 --> 00:13:52,331
.وخاصة إن كان الملك "دارنلي" قد رحل

274
00:13:53,958 --> 00:13:54,959
.رحل

275
00:13:56,877 --> 00:13:59,380
.وها نحن ذان مجدداً، نتحدث عن القتل

276
00:14:01,715 --> 00:14:04,760
.إنها خطيئة لم أكن مستعدة لارتكابها

277
00:14:05,261 --> 00:14:09,723
"لكن هناك خطر حقيقي من أن "دارنلي
.قد يسلبني ابني، بشكل قانوني

278
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
.للأبد

279
00:14:12,726 --> 00:14:14,770
.أفترض أنك فكرت في هذا الأمر لبعض الوقت

280
00:14:15,354 --> 00:14:18,774
سأجمع حلفائك القليلين
.الذين لديك حالياً في المجلس الملكي الخاص

281
00:14:18,857 --> 00:14:21,360
،سيتفرق دم الملك "دارنلي" علينا جميعاً

282
00:14:21,443 --> 00:14:24,321
مما سيصعب من إلقاء اللوم
،على أي شخص بمفرده

283
00:14:24,488 --> 00:14:25,865
.وخاصة أنت

284
00:14:25,948 --> 00:14:28,450
،ضلوعك في الأمر يجب ألا يعرفه أحد

285
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
.عدا من تثقين بهم بشكل مطلق

286
00:14:31,412 --> 00:14:34,582
.بوسعي إشراك أخيك -
.دع "جيمس" خارج الأمر -

287
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
.لقد عانى بما فيه الكفاية نيابة عني

288
00:14:37,293 --> 00:14:41,630
،وأهم ما في الأمر
.يجب أن تظلي بعيدة عن الحادثة

289
00:14:41,714 --> 00:14:43,841
.سأحتاج إلى حجة غياب، حجة علنية تماماً

290
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
.حجة يوفرها لي أعدائي إن كان ممكناً

291
00:14:48,429 --> 00:14:50,681
.ستخاطر بحياتك من أجلي

292
00:14:51,974 --> 00:14:55,060
.سأفعل كل هذا وأكثر لإبقائك بأمان

293
00:14:56,228 --> 00:15:00,274
.لكن يا "ماري"، يجب أن تكوني متأكدة

294
00:15:01,859 --> 00:15:03,319
.لن يكون هناك تراجع

295
00:15:06,614 --> 00:15:08,240
.كلا، لن يكون

296
00:15:16,624 --> 00:15:18,500
."اقتل زوجي يا لورد "بوثويل

297
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
.ارتأيت أنني قد أعثر عليك هنا

298
00:15:36,018 --> 00:15:37,978
.أمي -
لطالما أحببت فصول الصيف تلك -

299
00:15:38,062 --> 00:15:40,064
.التي أمضيتها هنا برفقة أقاربك

300
00:15:41,231 --> 00:15:46,362
هل "كيرا" هنا هي الأخرى؟ -
.أجل. إنها هنا -

301
00:15:49,698 --> 00:15:50,866
.لا أراها دوماً

302
00:15:51,909 --> 00:15:54,662
،لكن عندما أراها
.تكون حقيقية بقدر ما أنت حقيقية

303
00:15:55,871 --> 00:15:57,206
أنا لست بخير، أليس كذلك يا أمي؟

304
00:15:57,289 --> 00:15:59,917
كنت ترزح تحت ضغط، وهذا سبب أدعى

305
00:16:00,000 --> 00:16:01,460
.أنك ينبغي أن تبقى هنا

306
00:16:01,543 --> 00:16:04,463
على الأقل حتى يعينك
.المجلس الملكي الخاص وكيلاً على الوريث

307
00:16:04,546 --> 00:16:06,006
.تعنين ابني

308
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
.رباه، أعتقد أنني تركته بمكان ما

309
00:16:08,592 --> 00:16:11,804
.كلا، لقد تم العثور على الأمير. إنه بخير -
...لا يمكنني فعل هذا يا أمي. لا يمكنني -

310
00:16:11,887 --> 00:16:12,846
...لا يمكنني رعايته. أنا

311
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
.جميع الآباء يخطئون -
.كلا، هذا أمر مختلف -

312
00:16:15,432 --> 00:16:18,102
،بلى. لأنك لو كنت المسؤول عنه

313
00:16:18,185 --> 00:16:20,813
."فستتحكم بالملك التالي لـ"اسكتلندا

314
00:16:20,896 --> 00:16:25,776
،ستحافظ على استقرار النظام الملكي
،وهذا سيجلب لك الاحترام

315
00:16:25,859 --> 00:16:29,571
والحصانة، والتحالفات
.التي ستبقيك على قيد الحياة

316
00:16:31,365 --> 00:16:33,242
والآن، متى أكلت آخر مرة؟

317
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
.قبل بضعة أيام حسبما أظن

318
00:16:36,787 --> 00:16:39,456
،لم يأت الخدم إلى هنا منذ أشهر
.وأنت بحاجة إلى الزاد

319
00:16:39,540 --> 00:16:41,625
.سأعود باكراً في الصباح

320
00:16:41,709 --> 00:16:44,461
.لكن تذكر، يجب أن تبقى مختبئاً

321
00:16:44,753 --> 00:16:45,713
هل تفهمني؟

322
00:17:04,481 --> 00:17:07,234
،حلي فرنسية، بتصميمات فرنسية
،"ومصنعة في "فرنسا

323
00:17:07,317 --> 00:17:08,819
،وكلها عُثر عليها في منزلك

324
00:17:08,902 --> 00:17:12,573
،"وأُعطيت لك من قبل الفرنسي الخبيث "نارسيس

325
00:17:12,656 --> 00:17:16,285
.كأجر لقاء قتل لورد "بلاكبيرن"، اعترفي

326
00:17:16,368 --> 00:17:19,371
سأُشنق على أية حال، أليس كذلك؟
.لكن هذا لا يكفيك

327
00:17:19,455 --> 00:17:21,832
،تريدين سماعي أقولها
،وتريدين أن يسير الأمر حسب هواك

328
00:17:21,915 --> 00:17:22,750
.ولا شيء غير هذا سيرضيك

329
00:17:23,500 --> 00:17:24,460
.أنتم أيها العوائل الملكية

330
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
.أنت تكرهيننا

331
00:17:25,794 --> 00:17:28,213
،عمل جدي لدى "هنري" الثامن

332
00:17:28,297 --> 00:17:31,592
،وعندما لم يلمع خاتم والدك حسبما يروق له

333
00:17:31,675 --> 00:17:33,802
.بتر الملك إصبعه بسكين الزبد

334
00:17:34,470 --> 00:17:38,057
،تم إرساله إلى المنزل، وتلوث الجرح
،وتحولت عروقه إلى اللون الأسود

335
00:17:38,140 --> 00:17:41,685
.وظل يصرخ من الألم ليومين كاملين حتى مات

336
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
.لم أؤذك قط

337
00:17:43,979 --> 00:17:46,356
.و"غيديون بلاكبيرن" لم يؤذك قط

338
00:17:46,440 --> 00:17:48,358
.لم يكن يستحق أن يموت

339
00:17:48,442 --> 00:17:50,819
...أنا آسفة أنك وُلدت خادمة -
.كلا، لست كذلك -

340
00:17:51,403 --> 00:17:54,782
.تحبين امتلاكك للخدم
،إنهم يلبسونك، ويطعمونك

341
00:17:54,865 --> 00:17:57,159
ويعرفون كل احتياجاتك. لكن ماذا تعرفين عنا؟

342
00:17:57,743 --> 00:17:58,952
عن مصائبنا غير المستحقة

343
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
...التي نعانيها طوال الوقت؟ إننا نعاني

344
00:18:03,499 --> 00:18:06,251
لست بحاجة إلى درس

345
00:18:06,335 --> 00:18:08,837
.في المعاناة من أمثالك

346
00:18:13,926 --> 00:18:17,596
.إذن، ماتت الفتاة التي أحبها ولداك

347
00:18:18,388 --> 00:18:20,307
.لا بد أن كليهما حزينان

348
00:18:22,059 --> 00:18:24,394
.حزينان، ولكن زاد ارتبطاهما جراء حزنهما

349
00:18:25,187 --> 00:18:28,148
والقمر مكتمل، وقد أحضرت

350
00:18:28,649 --> 00:18:32,444
.اللورد "نارسيس" حسبما طلبت

351
00:18:32,528 --> 00:18:34,279
بقدر استمتاعنا

352
00:18:34,363 --> 00:18:36,490
...بالنقاش واحتساء النبيذ، أهناك

353
00:18:37,866 --> 00:18:40,035
ألا يجدر... لم لا

354
00:18:40,119 --> 00:18:43,330
تخبرينا بما تحتاجينه للوفاء بالدين؟

355
00:18:43,413 --> 00:18:47,251
...أو، أرض، و

356
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
ما الأمر؟

357
00:18:50,170 --> 00:18:51,380
أتريدين ذهباً؟

358
00:18:51,463 --> 00:18:54,383
.إنه ليس شيئاً أرغب فيه

359
00:18:55,592 --> 00:18:58,512
.لكنها تجربة

360
00:19:02,766 --> 00:19:05,352
.كلاكما نافذان للغاية

361
00:19:07,229 --> 00:19:11,358
.ومعاً، يمكننا تغيير العالم حقاً

362
00:19:13,861 --> 00:19:15,904
.لا أرغب في فعل هذا

363
00:19:18,157 --> 00:19:21,118
.النبيذ. أعتقد أنه تم تخديرنا

364
00:19:38,927 --> 00:19:40,804
.أعطيني يدك أيتها الجميلة

365
00:19:44,183 --> 00:19:45,809
.لديك جرح هنا من قبل

366
00:19:46,810 --> 00:19:49,980
.قمت بدعوته إليك كذلك -
قمت بدعوة من؟ -

367
00:20:06,371 --> 00:20:08,123
.ديابلو"؟ هذا يعني الشيطان باللاتينية"

368
00:20:08,207 --> 00:20:09,499
هل تستدعين الشيطان ذاته؟

369
00:20:09,583 --> 00:20:11,335
!ابتعد عنها، إنها تحاول أن تحمل

370
00:20:11,418 --> 00:20:12,544
.سأتقيأ

371
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
كيف تجرؤين على إشراكنا في هذا؟

372
00:20:14,171 --> 00:20:16,048
.كان هذا هو الأجر الذي وافقتما عليه

373
00:20:16,131 --> 00:20:17,549
.لكن هذه ليست طريقتي المعتادة

374
00:20:17,633 --> 00:20:20,052
.دعيني أدفع لك بالطريقة التي كنت أنويها

375
00:20:26,683 --> 00:20:27,893
لم لا تموتين؟

376
00:20:40,322 --> 00:20:41,365
هل الأمر صحيح؟

377
00:20:41,865 --> 00:20:44,451
.يقول الناس إن خادمتك "جين" قُتلت

378
00:20:45,035 --> 00:20:46,119
.أجل

379
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
،أمر مؤسف، لا أحد يعلم على يد من

380
00:20:48,455 --> 00:20:52,501
.لكن الأرشيدوق يعتقد أن الزواج ما زال سيتم

381
00:20:52,626 --> 00:20:54,503
.وأنت تأملين ألا تضطرين لإتمامه

382
00:20:54,586 --> 00:20:58,006
وأنا من ظننت أن الغدر
.يبدأ عادة بعد تبادل نذور الزواج

383
00:20:58,298 --> 00:21:01,969
آمل أن فكرة زواجي من شخص كاثوليكي

384
00:21:02,052 --> 00:21:03,136
،ستوقف "إسبانيا" قليلاً

385
00:21:03,220 --> 00:21:04,346
وتمنحنا وقتاً كافياً

386
00:21:04,429 --> 00:21:06,932
.لنجهز البحرية الملكية الإنجليزية للحرب

387
00:21:07,182 --> 00:21:09,977
وأفترض أننا سنحتاج
إلى ما هو أكثر من مجرد الردود البليغة

388
00:21:10,060 --> 00:21:12,938
.لهزيمة الأسطول الإسباني القادم لمهاجمتنا

389
00:21:13,063 --> 00:21:14,690
.الكثير للغاية حسبما أخشى

390
00:21:14,773 --> 00:21:16,400
فحتى مع صب الذهب

391
00:21:16,483 --> 00:21:17,818
،الذي سرقناه من عائلة خطيبك

392
00:21:18,443 --> 00:21:20,487
فليس هناك سوى عدد محدود من السفن
التي يمكننا تجهيزها للحرب

393
00:21:20,570 --> 00:21:23,532
.في هذا الوقت القصير
.لكن هذا ليس مبعث قلقنا الأكبر

394
00:21:24,616 --> 00:21:26,868
،فحتى لو هزمنا الأسطول

395
00:21:26,952 --> 00:21:28,912
.سيكون هذا النصر مكلفاً للغاية

396
00:21:29,538 --> 00:21:31,957
سيستنزف قوى "إنجلترا" العسكرية
.على كل الأصعدة

397
00:21:32,833 --> 00:21:34,876
.البارود، الفولاذ، والجنود

398
00:21:35,669 --> 00:21:38,755
وهو ما سيتركنا عرضة
.لخطر الغزو البري من الشمال

399
00:21:38,839 --> 00:21:41,925
سيكون بوسع القوات الإسكتلندية
.اجتياز دفاعاتنا الضعيفة بسهولة

400
00:21:42,009 --> 00:21:44,136
."وهو ما ستسمح به "إسبانيا

401
00:21:44,219 --> 00:21:48,181
.سيسعدهم أن تتبوأ عرشي، حيث أنها كاثوليكية

402
00:21:48,265 --> 00:21:49,308
،كما هو الحال دوماً

403
00:21:49,391 --> 00:21:51,893
"يحوم طيف "ماري ستيوارت

404
00:21:51,977 --> 00:21:55,147
.فوقي كفأس

405
00:22:03,113 --> 00:22:04,197
.أعرف تلك النظرة

406
00:22:04,740 --> 00:22:06,033
.أنت خائفة

407
00:22:06,658 --> 00:22:07,993
.أجل

408
00:22:08,577 --> 00:22:09,911
.لكن الطفل بأمان

409
00:22:10,245 --> 00:22:11,663
.لن يكون بأمان أبداً

410
00:22:12,664 --> 00:22:13,832
...ليس قبل

411
00:22:14,708 --> 00:22:17,586
،تفعلين ما يتوجب عليك فعله
."من أجل ابنك ومن أجل "اسكتلندا

412
00:22:17,919 --> 00:22:19,171
.ليس "اسكتلندا" فحسب

413
00:22:20,047 --> 00:22:23,216
،"أتذكر نبوءة أرسلها "باش
."عبر "ديفيد ريزيو

414
00:22:23,717 --> 00:22:26,678
أن وريثك سيوحد
.كل من "اسكتلندا" و"إنجلترا" في سلام

415
00:22:27,262 --> 00:22:29,014
.لا أعرف إن كان أي من هذا حقيقياً

416
00:22:29,097 --> 00:22:32,184
لكنني أعرف أن ابني يعني بالنسبة إلي
.ما هو أكثر من حياتي

417
00:22:32,768 --> 00:22:34,311
.لست نادمة على ما قمت به الليلة

418
00:22:34,895 --> 00:22:36,146
،وسأفعله مجدداً

419
00:22:36,438 --> 00:22:39,357
.من دون لحظة تردد لحماية طفلي

420
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
...فقط

421
00:22:44,362 --> 00:22:47,449
بم سأخبره بشأن أبيه؟

422
00:22:49,242 --> 00:22:51,161
هل أنت واثق أن الملك "دارنلي" بالداخل؟

423
00:22:51,703 --> 00:22:53,205
."عينت الملكة من يتبع ليدي "لينوكس

424
00:22:53,830 --> 00:22:55,707
.دارنلي" بالداخل وحده"

425
00:22:56,083 --> 00:22:58,919
ينبغي أن يقتل الانفجار الملك
،ويشعل النار في البيت

426
00:22:59,002 --> 00:23:01,671
.مدمراً أي أثر للمؤامرة

427
00:23:02,839 --> 00:23:03,882
نأمل عندها

428
00:23:03,965 --> 00:23:06,384
أن الأمر سيبدو
.على أنه حادثة في غاية المأساوية

429
00:23:07,010 --> 00:23:09,387
."من الضروري ألا تتورط الملكة "ماري

430
00:23:09,471 --> 00:23:10,889
،ولهذا السبب، في هذه اللحظة

431
00:23:10,972 --> 00:23:13,725
تقيم الملكة حفل استقبال
،لأعضاء المجلس الملكي الخاص الجديد

432
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
،وتتملقهم كذلك

433
00:23:14,893 --> 00:23:17,521
،بحيث عندما يتلقون أخبار موت الملك

434
00:23:17,646 --> 00:23:19,564
.ربما يصبحون بصفنا

435
00:23:31,284 --> 00:23:33,912
.حان الوقت. عد إلى البلاط

436
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
واحرص على أن تتم رؤيتك
.كي يكون بوسعك أن تشهد لنا

437
00:23:58,520 --> 00:23:59,354
.هنالك خطب ما

438
00:23:59,938 --> 00:24:01,565
.يجب أن تكون الشحنات قد اشتعلت الآن

439
00:24:02,232 --> 00:24:03,358
.انتظر هنا

440
00:24:40,478 --> 00:24:41,688
!"كلاركسون"

441
00:24:42,564 --> 00:24:43,690
!ستُشنق جراء هذا

442
00:25:49,130 --> 00:25:51,549
."جلالتك، هناك خطاب من الملكة "ماري

443
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
."عزيزتي "إليزابيث

444
00:26:02,018 --> 00:26:05,313
،"واجبي تجاه وريثي، وتجاه "اسكتلندا

445
00:26:05,647 --> 00:26:07,983
.وكلاهما أخشى أنني قد أفقدهما

446
00:26:08,275 --> 00:26:11,778
،لذا، من ملكة وحيدة إلى نظيرتها

447
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
،أطلب منك في حال حدوث أي شيء لي

448
00:26:15,573 --> 00:26:18,702
.أن تحمي طفلي وكأنه ابنك

449
00:26:18,994 --> 00:26:20,578
وفي المقابل، أعدك

450
00:26:20,662 --> 00:26:24,624
.أنني لن أهدد عرشك أبداً

451
00:26:28,503 --> 00:26:30,422
."ها أنت ذا يا "إليزابيث

452
00:26:30,505 --> 00:26:32,299
،يجب أن تطلب من حاشيتك أن يجمعوا أغراضك

453
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
.وأن تبحث عن عروس في مكان آخر

454
00:26:34,592 --> 00:26:35,677
ماذا تقولين؟

455
00:26:35,969 --> 00:26:37,512
لم يعد زواجنا

456
00:26:37,595 --> 00:26:39,514
،"ذا أهمية استراتيجية إلى "إنجلترا

457
00:26:39,639 --> 00:26:41,975
.ولذا فهو لن يتم

458
00:26:42,058 --> 00:26:44,978
،"تلقيت خطاباً اليوم من قريبتي "ماري

459
00:26:45,145 --> 00:26:48,315
.وقد ذكرت فيه نواياها تجاه عرشي

460
00:26:48,857 --> 00:26:50,900
.لم تعد "اسكتلندا" تمثل تهديداً لملكي

461
00:26:50,984 --> 00:26:52,902
ماري". كيف يمكنك الثقة بها؟"

462
00:26:52,986 --> 00:26:55,780
لأنها محاصرة من جميع النواحي

463
00:26:55,864 --> 00:26:58,825
بعالم من الرجال يسعون إلى تمزيقها إرباً

464
00:26:58,908 --> 00:27:01,328
.لأنهم لا يستطيعون السيطرة عليها

465
00:27:01,828 --> 00:27:03,246
.وبشكل ما أفهم مأزقها

466
00:27:03,830 --> 00:27:06,291
.لكن "إسبانيا"... أنا أحاول إنقاذك

467
00:27:06,374 --> 00:27:08,543
...أنت -
!"أنا "إنجلترا -

468
00:27:08,626 --> 00:27:10,587
.ولا أريد من أحد أن ينقذني

469
00:27:11,171 --> 00:27:13,757
،"لا من "إسبانيا
،ولا من الكنيسة الكاثوليكية

470
00:27:13,840 --> 00:27:15,967
.ولا من أي أحد

471
00:27:16,301 --> 00:27:21,014
.أنا "إليزابيث تيودور"، ولن أخضع لأي رجل

472
00:27:21,181 --> 00:27:25,477
.سأواجه كل تهديد لملكي وسيفي في يدي

473
00:27:25,560 --> 00:27:28,980
.وأي شخص سيعترض طريقي سيسقط مدحوراً

474
00:27:45,872 --> 00:27:47,624
."نخب دمار "إسبانيا

475
00:27:47,707 --> 00:27:49,417
."والعدالة لـ"نيكول

476
00:27:50,168 --> 00:27:51,586
.في صحتكم

477
00:28:03,056 --> 00:28:05,183
أأنت واثق أن خطتك ستنجح؟ -
.أجل -

478
00:28:05,767 --> 00:28:07,894
."الباسكيون هم أكبر تهديد داخلي لـ"إسبانيا

479
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
...إن زودنا متمرديهم بما يكفي من الأسلحة

480
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
،"سيتسببون بالكوارث لـ"فيليب

481
00:28:11,356 --> 00:28:13,191
."بينما قواته بعيدة في "إنجلترا

482
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
.لا تكونا أحمقين

483
00:28:17,195 --> 00:28:18,988
الباسكيون يكرهون الفرنسيين

484
00:28:19,072 --> 00:28:20,907
.حتى أكثر من كرههم للإسبان

485
00:28:20,990 --> 00:28:22,283
."سيخونونك يا "تشارلز

486
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
"عندها ستزحف "إسبانيا

487
00:28:25,120 --> 00:28:28,248
...صوب "باريس" انتقاماً -
.أعتقد أنك شربت أكثر من اللازم -

488
00:28:28,957 --> 00:28:31,793
...أرجوك يا "تشارلز"، أصغ إلي -
.يجب أن تخلدي للراحة يا أمي -

489
00:28:32,001 --> 00:28:33,086
.تعالي

490
00:28:38,425 --> 00:28:40,343
.لم تعد الفتاة العجوز كما كانت

491
00:28:41,302 --> 00:28:42,762
.أفكر في كل العناء

492
00:28:42,846 --> 00:28:44,764
كانت شكوك أمي في
.هي ما عجلت بالمضي قدماً في الواقع

493
00:28:46,808 --> 00:28:49,561
كيف لنا أن نزود المتمردين بالأسلحة؟ -
...نذهب إلى الساحل -

494
00:29:10,874 --> 00:29:12,125
هل أنت حقيقية؟

495
00:29:12,417 --> 00:29:14,210
أياً كان ما أعطيتني إياه

496
00:29:14,294 --> 00:29:15,670
.لا ينفك عن التأثير علي في موجات

497
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
.أنا حقيقية -
لماذا لم تموتي؟ -

498
00:29:18,673 --> 00:29:19,799
.إنه يحمينا

499
00:29:19,883 --> 00:29:20,967
...يحمينا؟ لست

500
00:29:21,050 --> 00:29:23,178
لكنني كذلك. تتساءلين عما سيحققه

501
00:29:23,261 --> 00:29:24,554
ولداك، أليس كذلك؟

502
00:29:24,637 --> 00:29:26,389
.بوسعي أن أخبرك عما سيفعله ولداك

503
00:29:27,307 --> 00:29:29,225
.مؤامرتهما ضد "إسبانيا" ستأتي بنتيجة عكسية

504
00:29:29,350 --> 00:29:30,393
.سأوقفها

505
00:29:30,602 --> 00:29:32,771
.إنهما أشبه بجروين يطاردان ذيلهما فحسب

506
00:29:32,854 --> 00:29:35,106
.يمكنك إيقافها، لكن سيكون هناك ثمن

507
00:29:35,190 --> 00:29:37,066
أتقولين إن لدي خياراً؟

508
00:29:37,609 --> 00:29:38,777
.أخبريني ما هو

509
00:29:38,860 --> 00:29:40,361
،إن تدخلت في خطتهما

510
00:29:40,445 --> 00:29:41,863
،وهي خطة مصيرها الفشل

511
00:29:41,946 --> 00:29:43,406
.سيجعلانك كبش الفداء خاصتهما

512
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
،سيصبح اسمك مذموماً عبر التاريخ

513
00:29:45,575 --> 00:29:48,620
وسيتدلى جسدك من حبل المشنقة
.قبل انحسار القمر المقبل

514
00:29:48,703 --> 00:29:50,038
وإن لم أوقفها؟

515
00:29:50,121 --> 00:29:51,456
.سيواجهان الدمار

516
00:29:51,664 --> 00:29:54,209
."لن يستمر حكم "تشارلز

517
00:29:54,292 --> 00:29:58,922
.تطلبين مني التضحية بولديّ من أجل نفسي

518
00:30:00,173 --> 00:30:01,925
.كلا، لطالما قدمت مصلحة أولادي أولاً

519
00:30:02,008 --> 00:30:04,969
.ارتكبت أموراً شنيعة

520
00:30:05,470 --> 00:30:06,930
.ولطالما فعلت ذلك من أجل مصلحتهم

521
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
لكن هل هم جديرون بذلك؟ -
.كان "فرانسيس" كذلك -

522
00:30:09,808 --> 00:30:12,727
.رجل نبيل ولائق وملك جيد

523
00:30:13,019 --> 00:30:14,771
،"ولداك الآخران، "تشارلز" و"هنري

524
00:30:14,854 --> 00:30:17,232
،ليسا سوى ظلين شاحبين من ولدك الأبرع

525
00:30:17,315 --> 00:30:19,776
الجانب المظلم من القمر
.الذي سنا بريقه ذات مرة بشكل ساطع للغاية

526
00:30:20,652 --> 00:30:22,821
وإن لم أرد الموت لقاء أخطائهما؟

527
00:30:22,904 --> 00:30:25,490
،مفتاح نجاتك، إن اخترته

528
00:30:25,698 --> 00:30:27,909
."هو ابنتك، "مارغوت

529
00:30:28,493 --> 00:30:30,578
،سيسيل الدم، ولكنه لن يكون دمك

530
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
.إن كانت "مارغوت" في صفك

531
00:30:39,963 --> 00:30:40,880
أهذا حقيقي؟

532
00:30:40,964 --> 00:30:42,048
."الأميرة "مارغوت

533
00:30:46,719 --> 00:30:49,472
.أمي! مضى وقت طويل -
.أعلم يا عزيزتي -

534
00:30:50,056 --> 00:30:51,891
.وقد حان الوقت لتعودي إلى المنزل

535
00:30:52,767 --> 00:30:54,644
.أمك بحاجة إليك إلى جانبها

536
00:31:08,783 --> 00:31:10,910
.أنا واحدة منكم

537
00:31:11,369 --> 00:31:16,499
.وسأقدم حياتي في سبيل الرب والمملكة

538
00:31:17,500 --> 00:31:20,003
،قد أكون امرأة

539
00:31:20,086 --> 00:31:23,548
.لكنني أحظى بقلب ملك

540
00:31:23,965 --> 00:31:28,511
،سأحمل سلاحي معكم كقائدتكم وحاكمتكم

541
00:31:28,595 --> 00:31:32,557
وسأكافئكم على كل ما تبذلونه
.من قوة في الميدان

542
00:31:35,894 --> 00:31:38,938
،سنعيش، أو سنموت

543
00:31:39,397 --> 00:31:42,567
!لكننا لن نعيش في خوف

544
00:31:53,536 --> 00:31:54,370
بوثويل"، أين كنت؟"

545
00:31:54,454 --> 00:31:56,039
.كنا ننتظرك طوال الليل

546
00:31:56,122 --> 00:31:58,207
هل "دارنلي" لا يزال حياً؟ -
.كلا. لقد مات -

547
00:32:01,127 --> 00:32:02,837
.أخشى أن خطتنا الأصلية لم تسر كما ينبغي

548
00:32:03,379 --> 00:32:05,256
...نجا الملك "دارنلي" من الانفجار، وأنا

549
00:32:06,841 --> 00:32:08,509
.تعين علي أن أقتله بيدي

550
00:32:09,719 --> 00:32:11,137
.يراودني شعور سيئ حيال هذا
.أعتقد أن علينا أن نهرب

551
00:32:11,220 --> 00:32:13,890
.نهرب؟ هذا سيجعلكما تبدوان مذنبين أكثر

552
00:32:13,973 --> 00:32:15,433
.نحتاج إلى حشد القوات

553
00:32:15,516 --> 00:32:17,810
،لو كانت هناك اتهامات بالقتل
.فسنحتاج إلى قوة من الرجال

554
00:32:18,895 --> 00:32:21,940
،"لورد "بوثويل
."أنت رهن الاعتقال لقتل الملك "دارنلي

555
00:32:22,023 --> 00:32:22,857
ستتم محاكمتك

556
00:32:22,941 --> 00:32:25,109
.لقاء فعلتك الخائنة والآثمة بقتلك للملك

557
00:32:25,193 --> 00:32:26,235
عم تتحدثون؟

558
00:32:26,319 --> 00:32:28,112
.قُتل زوجك بيد هذا الرجل

559
00:32:28,196 --> 00:32:30,073
.اعتقلوه هيا

560
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
.أنا آمركم

561
00:32:31,240 --> 00:32:33,451
،إن وضع أحدكم يده عليه
.سيدفع حياته لقاء هذا

562
00:32:33,534 --> 00:32:35,119
،"أما بالنسبة لك أيها القس "نوكس

563
00:32:35,703 --> 00:32:37,914
.فهل لي أن أذكرك أنني ملكتك

564
00:32:37,997 --> 00:32:39,415
.ليس لوقت طويل

565
00:32:39,499 --> 00:32:41,668
.كان هناك شهود على مقتل ملكي

566
00:32:42,251 --> 00:32:44,003
.أخبر ملكتنا بما أخبرتني به

567
00:32:44,087 --> 00:32:45,797
.لقد كان "بوثويل". لقد هددنا

568
00:32:45,880 --> 00:32:46,714
قال إن لم نساعده

569
00:32:46,798 --> 00:32:48,257
.في قتل الملك، فسيقبض علينا

570
00:32:48,341 --> 00:32:50,009
،اعتقدت أن "دارنلي" حي
فذهبت إلى "نوكس" أملاً

571
00:32:50,093 --> 00:32:52,637
.في أن ينقذك من غضب ملكنا

572
00:32:52,720 --> 00:32:54,389
وورطت اللورد "مارغيت" في الأمر، أليس كذلك؟

573
00:32:54,472 --> 00:32:55,515
."احذر يا "بوثويل

574
00:32:55,598 --> 00:32:57,517
،قد تورط نفسك

575
00:32:57,600 --> 00:32:59,769
وعندها أي متعة ستحظى بها المحاكمة؟

576
00:32:59,852 --> 00:33:01,562
!وكأنك قد تسمح لي بالوقوف أمام المحكمة

577
00:33:01,646 --> 00:33:02,939
!اقبضوا عليه

578
00:33:03,690 --> 00:33:07,068
واقبضوا عليها هي الأخرى. يقول الشهود
.إنها كانت على علم بكل التفاصيل

579
00:33:12,407 --> 00:33:13,408
.خذه

580
00:33:14,659 --> 00:33:15,618
.أخبره أنني أحبه

581
00:33:15,702 --> 00:33:17,286
.قم بتربيته كما لو كان ابنك

582
00:33:17,370 --> 00:33:18,621
.سأفعل. أقسم لك

583
00:33:19,455 --> 00:33:20,456
.أنا ملكتكم

584
00:33:20,540 --> 00:33:22,041
.ليس لديك دليل. لن تربح هذا أبداً

585
00:33:22,125 --> 00:33:24,085
.هذا خطأ لن تتعافي منه أبداً

586
00:33:24,168 --> 00:33:25,503
.سيكون بمثابة هلاكك

587
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
الجريمة الوحيدة التي اقترفتها

588
00:33:28,381 --> 00:33:30,717
.والتي تهتم لشأنها هو أنني امرأة

589
00:33:30,800 --> 00:33:32,719
.امرأة ترتدي التاج

590
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
.تقلد المرأة للسلطة يخالف الطبيعة ذاتها

591
00:33:35,596 --> 00:33:39,058
.لن يخضع الرجال طوعاً أبداً للجنس الأضعف

592
00:33:39,142 --> 00:33:41,185
.وسيعانون كثيراً جراء هذا

593
00:33:53,031 --> 00:33:57,577
"الـ8 من فبراير 1587، بعد 21 عاماً"

594
00:33:59,454 --> 00:34:01,372
.كانت بداية هلاكي

595
00:34:10,798 --> 00:34:12,633
ندمي الوحيد

596
00:34:13,134 --> 00:34:16,512
.هو أنه مر وقت طويل منذ أن رأيت وجهه

597
00:34:17,680 --> 00:34:18,806
هل أرسلت رسالتي له؟

598
00:34:19,849 --> 00:34:22,810
.أؤمن أنه فرصتي الوحيدة للنجاة

599
00:34:23,770 --> 00:34:25,229
.ما زلنا بانتظار رده

600
00:34:37,033 --> 00:34:40,286
.لا يمكنك السماح بإعدام ملكة أخرى

601
00:34:40,953 --> 00:34:43,998
."إنها أمي يا "إليزابيث

602
00:34:44,165 --> 00:34:46,876
.أم لم ترها منذ أن كنت رضيعاً

603
00:34:46,959 --> 00:34:48,002
ومن السبب في ذلك؟

604
00:34:48,086 --> 00:34:50,505
كم تحمل خالي من ضغوطات منك؟

605
00:34:50,588 --> 00:34:55,051
."أنت بالغ الآن، وصرت ملك "اسكتلندا

606
00:34:55,635 --> 00:34:57,678
.بالتأكيد يمكنك اتخاذ قراراتك بنفسك

607
00:34:58,304 --> 00:34:59,806
لماذا لم تقم بزيارتها؟

608
00:34:59,889 --> 00:35:03,643
.لذات سبب تجنبك للقائها طوال حياتك

609
00:35:04,143 --> 00:35:06,395
.لأن كلينا يعلم ما الذي يحق لها

610
00:35:06,979 --> 00:35:08,689
.تاجي وتاجك

611
00:35:08,773 --> 00:35:11,317
.هي من يجدر بها توحيد شعبينا

612
00:35:11,442 --> 00:35:14,278
."لا يمكنها ذلك يا "جيمس

613
00:35:15,113 --> 00:35:18,908
.خياراتها أدت إلى نهايتها

614
00:35:19,283 --> 00:35:21,702
.كثيراً ما أتساءل أي خيار كان لديها

615
00:35:21,828 --> 00:35:23,454
.يقولون إن أبي كان مجنوناً

616
00:35:23,538 --> 00:35:25,623
.لا بد أنها كانت يائسة

617
00:35:26,249 --> 00:35:27,875
يائسة بما يكفي
.كي تأتي إليك طلباً للمساعدة

618
00:35:27,959 --> 00:35:29,335
وماذا فعلت؟

619
00:35:29,627 --> 00:35:32,463
احتجزتها كسجينة طيلة عقدين
!بعدما وعدت بحمايتها

620
00:35:32,547 --> 00:35:35,133
عندما قطعت هذا الوعد، لم أكن أعلم

621
00:35:35,216 --> 00:35:36,968
.أنها تفر من اتهامها بالقتل

622
00:35:37,051 --> 00:35:40,179
.ولم أكن أعلم أنها ستستمر في التآمر ضدي

623
00:35:40,263 --> 00:35:42,640
.تآمر الرجال ضدك مستعملين إياها كسلاح

624
00:35:43,224 --> 00:35:45,059
،هذه الخطابات التي حصلت عليها أخيراً كدليل

625
00:35:45,143 --> 00:35:48,229
.دليل يكفي لإعدامها، يمكن تزويرها

626
00:35:49,230 --> 00:35:50,731
.إذن قدم لي التماساً لإيقاف إعدامها

627
00:35:50,815 --> 00:35:52,859
ولكن التزييف الحقيقي هو أنت

628
00:35:54,277 --> 00:35:56,445
.وتظاهرك بأنك شجاعة

629
00:35:56,529 --> 00:36:00,950
،إليزابيث"، الملكة المحاربة"
،التي استهلت العصر الذهبي

630
00:36:01,033 --> 00:36:05,246
بينما في الحقيقة
.كنت تعيشين في خوف طوال الوقت

631
00:36:06,873 --> 00:36:08,457
.لا بد أنه أمر مرهق

632
00:36:10,751 --> 00:36:11,711
.أجل

633
00:36:12,545 --> 00:36:15,548
ألهذا السبب
تريدين أن يكون القرار الأخير قراري؟

634
00:36:17,216 --> 00:36:19,760
لأنك تعلمين أنك تستسلمين إلى التعب؟

635
00:36:21,470 --> 00:36:23,681
أم لأنك تعلمين أنه أمر خاطئ؟

636
00:36:26,434 --> 00:36:31,981
.أطرح عليك السؤال لمرة أخيرة

637
00:36:33,232 --> 00:36:35,443
،أتود أن تصبح وريثي

638
00:36:36,152 --> 00:36:39,113
جيمس"، أول من يحكم"

639
00:36:39,197 --> 00:36:42,825
إنجلترا" و"اسكتلندا" متحدتين معاً أخيراً؟"

640
00:36:43,409 --> 00:36:47,163
،منهياً سفك الدماء بين بلدينا

641
00:36:47,246 --> 00:36:49,415
ومحققاً حلم أمك؟

642
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
،أو يمكنك إنقاذها

643
00:36:54,629 --> 00:36:59,300
،لكنها ستبقى لعقود أخرى في الأسر

644
00:37:00,259 --> 00:37:02,637
.لأن يدي لا يمكن أن تتلطخ بدمائها

645
00:37:05,723 --> 00:37:07,600
.ولا يمكنني السماح لها بالذهاب حرة

646
00:37:38,798 --> 00:37:40,091
هل جاء رد ابني؟

647
00:37:40,174 --> 00:37:42,426
.تلقينا رداً من الملك "جيمس" نفسه

648
00:37:42,510 --> 00:37:45,513
.لن يأتي، ولن يكون هناك تأجيل

649
00:38:29,056 --> 00:38:31,684
.أضع ثقتي فيك يا إلهي

650
00:38:44,655 --> 00:38:47,992
ماري"؟"

651
00:38:53,372 --> 00:38:54,206
."فرانسيس"

652
00:38:55,791 --> 00:38:57,418
.كنت أنتظرك

653
00:38:58,878 --> 00:39:00,504
أهذا حقيقي؟

654
00:39:01,839 --> 00:39:03,883
.لا شيء حقيقي أكثر من هذا

655
00:39:06,302 --> 00:39:07,595
.أنا أحبك

656
00:39:09,221 --> 00:39:10,306
.ولطالما أحببتك

657
00:39:10,890 --> 00:39:12,266
.وأنا أيضاً أحبك

658
00:39:13,559 --> 00:39:15,853
أكنا حقاً بهذا الصغر؟

659
00:39:16,979 --> 00:39:18,022
.أجل

660
00:39:19,106 --> 00:39:21,233
.يبدو الأمر منذ وقت بعيد جداً

661
00:39:23,569 --> 00:39:26,947
."كان الأمر صعباً للغاية يا "فرانسيس

662
00:39:28,074 --> 00:39:29,575
.صعباً للغاية

663
00:39:33,120 --> 00:39:34,163
.انتهى الأمر الآن

664
00:42:10,236 --> 00:42:13,239
ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

