1
00:00:00,834 --> 00:00:02,437
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,504 --> 00:00:04,173
كيف قام " هيرام لودج " بتثبيت جريمة قتل
كاسيدي بولوك " عليه ؟ "

3
00:00:04,240 --> 00:00:05,909
لقد دفع المال لأصدقاء السيد
" بولوك "

4
00:00:05,976 --> 00:00:07,378
لقول أنهم شاهدوك تسحب
الزناد

5
00:00:07,446 --> 00:00:08,948
أعلم أنهم مختبئون

6
00:00:09,014 --> 00:00:11,220
يختبئوا في المناجم بجانب
" شادو ليك "

7
00:00:11,286 --> 00:00:14,190
الحاكم قال إذا فعلت ذلك
سأرتقي أخيراً

8
00:00:14,258 --> 00:00:16,328
سنحرر " آرتشي " من السجن؟

9
00:00:16,394 --> 00:00:18,198
سنحتاج لمصدر إلهاء
لنجعل الحراس غير منظمين

10
00:00:18,265 --> 00:00:20,235
وإخفاء خداع " آرتشي " من القضبان

11
00:00:20,301 --> 00:00:23,674
ابحث عنه الآن

12
00:00:23,741 --> 00:00:26,446
جواكين " أين تذهب؟ "
عائد للثعابين؟

13
00:00:26,513 --> 00:00:28,115
لا، لقد أنضممت لعصابة أخرى

14
00:00:28,182 --> 00:00:30,019
سيّد اللعبة،أين؟ -
الفارس الأحمر؟ -

15
00:00:30,086 --> 00:00:32,823
الجميع في هذه الغرفة جزء من تعهد

16
00:00:32,890 --> 00:00:35,829
لا أحد يعرف شئ عن مكان آرتشي
مفهوم؟

17
00:00:35,896 --> 00:00:37,732
هل " هيرام لودج " يمتلكك أيضاً؟

18
00:00:37,798 --> 00:00:40,036
روحي لا تنتمي لشخص فاني
" أندروز "

19
00:00:40,103 --> 00:00:43,309
لكنه يراقبنا
دائماً يفعل ذلك

20
00:00:47,282 --> 00:00:49,019
آرتشي

21
00:00:50,688 --> 00:00:52,392
ماذا يعني ذلك؟

22
00:01:10,457 --> 00:01:13,162
كيف ستخرج من هذه الفوضى؟

23
00:01:15,832 --> 00:01:17,302
بيتي

24
00:01:18,170 --> 00:01:19,707
لقد رأيته

25
00:01:19,773 --> 00:01:20,976
" جارجويل كينج "

26
00:01:22,811 --> 00:01:24,915
جاج " ماذا بحق الجحيم؟ "
ماذا الآن؟

27
00:01:24,982 --> 00:01:26,318
بينما كنت أسير للمنزل

28
00:01:26,385 --> 00:01:28,489
قمت بتتبعه لمكان خالي

29
00:01:28,556 --> 00:01:29,790
بيتي " هناك آخرين "

30
00:01:29,857 --> 00:01:30,925
يوجد 10 منهم تقريباً

31
00:01:30,993 --> 00:01:32,296
يبدو أنهم توابعه

32
00:01:32,363 --> 00:01:34,031
وكأنهم كانوا يعبدوا الملك

33
00:01:34,099 --> 00:01:36,202
يا إلهي -
لقد كانوا يرتدوا تلك الأقنعة -

34
00:01:36,269 --> 00:01:38,406
وكأنهم عصابة
عصابة من جرغول

35
00:01:38,474 --> 00:01:40,175
حسناً، لنسعى خلفهم -
لا -

36
00:01:40,242 --> 00:01:41,612
لا يجب أن نضغط على حظنا
ليس حتى نعرف المزيد

37
00:01:41,679 --> 00:01:43,281
حسناً، من قد يكونوا
جاج؟

38
00:01:44,250 --> 00:01:45,852
جواكين

39
00:01:53,932 --> 00:01:57,539
جواكين " أخبر " كيفين " بشأن "
عصابة جديدة

40
00:01:57,605 --> 00:02:01,045
ثم ركض " جواكين " صوب الغابات

41
00:02:01,112 --> 00:02:04,083
علمنا أن الحاكم " نورتون " يلعب
" جي جي "

42
00:02:04,150 --> 00:02:06,788
و " جواكين " كان يقوم
بعمله القذر

43
00:02:06,855 --> 00:02:08,357
إنها فقط قطعة أخرى
من الدليل

44
00:02:08,424 --> 00:02:10,695
بأن الحاكم نورتون كان ليصبح
ملك جارجويل الخاص بنا

45
00:02:25,654 --> 00:02:27,223
أين كنت، أيتها الفتاة الشابة؟

46
00:02:27,291 --> 00:02:30,464
هناك عملية بحث عن
" آرتشي أندروز "

47
00:02:30,531 --> 00:02:34,103
الشرطة لديهم أسلحة وكلاب عبر
شوارع ريفيرديل

48
00:02:34,170 --> 00:02:35,573
هل لديك علاقة بذلك؟

49
00:02:35,640 --> 00:02:37,141
لا، يا أمي

50
00:02:37,209 --> 00:02:40,079
لم نسمع عن هروبه حتى هذا الصباح

51
00:02:40,146 --> 00:02:43,019
الحاكم من السجن قتل نفسه
ليلة أمس

52
00:02:44,254 --> 00:02:46,057
ماذا؟

53
00:02:46,124 --> 00:02:47,159
كيف؟

54
00:02:47,227 --> 00:02:52,268
يُقال أنه تم إيجاده بشفاة زرقاء

55
00:02:55,608 --> 00:02:58,178
إذاً كان يلعب
" جي أند جي "

56
00:02:58,245 --> 00:03:00,883
أمي هل عرفتِ الحاكم " نورتون " ؟

57
00:03:00,951 --> 00:03:02,153
لمَ قد تسألي ذلك حتى؟

58
00:03:02,220 --> 00:03:03,788
لأنه كان لديه علاقات بـ هيرام لودج

59
00:03:03,854 --> 00:03:06,126
الذي لعب " جي جي " معك
منذ 25 عام

60
00:03:06,193 --> 00:03:07,862
هل متأكده أنك لا تتذكريه؟

61
00:03:07,929 --> 00:03:09,966
أجل بالتأكيد
إليزابيث

62
00:03:10,032 --> 00:03:12,438
لقد أخبرتك كل شئ
أعرفه

63
00:03:20,552 --> 00:03:22,154
أفتقد ذلك

64
00:03:23,457 --> 00:03:25,928
أفتقدتك آرتشي

65
00:03:32,306 --> 00:03:33,907
روني

66
00:03:38,116 --> 00:03:40,085
ربما أعرف أين فتيان
" شادو ليك "

67
00:03:41,021 --> 00:03:43,859
الحاكم قال أنه ظن أنهم كانوا يقومون
بالتخييم في مناجم مهجورة

68
00:03:43,926 --> 00:03:45,262
أحتاج فقط للوصول هناك

69
00:03:45,329 --> 00:03:48,199
لا، آرتشي، لا أظن أنك تفهم

70
00:03:48,266 --> 00:03:51,540
بخارج هذا الخندق هناك
عملية بحث جارية

71
00:03:51,607 --> 00:03:53,510
حواجز طريق، نقاط تفتيش

72
00:03:53,576 --> 00:03:57,015
ملصقات " مطلوب " ووجهك
القوي عبر المدينة بالكامل

73
00:03:57,083 --> 00:03:58,851
يجب أن أجد هؤلاء الشهود

74
00:03:58,919 --> 00:04:01,156
الحاكم قال أنهم الثلاثة تم
الدفع لهم

75
00:04:01,222 --> 00:04:04,962
هم الوحداء القادرين على إخلاء طرفي
كي أتوقف عن الهرب

76
00:04:05,029 --> 00:04:07,867
تم الدفع لهم بواسطة أبي
بلا شك

77
00:04:12,777 --> 00:04:14,548
آرتشي

78
00:04:14,614 --> 00:04:18,019
هذا إحتمال ضئيل، لكن عندما كانت
بيتي " تعمل على قضيتك "

79
00:04:18,086 --> 00:04:20,491
مع المحاوي " ماكوي " ووالدتك
هذا كان في منزلك، صحيح؟

80
00:04:20,558 --> 00:04:21,560
أجل

81
00:04:23,229 --> 00:04:24,498
هل ملفات القضية لا تزال هناك؟

82
00:04:24,565 --> 00:04:27,303
أجل، لكنهم راجعوا الملفات جميعاً

83
00:04:27,937 --> 00:04:32,579
و " روني " أبي لا يمكنه أن يعرف
أين أنا أو إنك قابلتني

84
00:04:32,645 --> 00:04:34,048
لا أريده أن يتورط بهذا الأمر

85
00:04:34,115 --> 00:04:35,517
أشعر بالسوء بما يكفي
بتورطك بالأمر

86
00:04:35,584 --> 00:04:37,688
انظر

87
00:04:37,755 --> 00:04:41,060
هذه هي الطريقة الوحيدة لإخراجك
من هذه الفوضى

88
00:04:43,130 --> 00:04:46,136
روني " لقد قبلت بإتفاق الإلتماس "

89
00:04:46,871 --> 00:04:48,273
لأنني كنت متعب

90
00:04:48,340 --> 00:04:50,143
من وضع عائلتي وأصدقائي
في الجحيم

91
00:04:50,209 --> 00:04:53,215
كل الأفراد التي ساعدتك

92
00:04:53,282 --> 00:04:55,986
يفعلوا ذلك لأنهم يحبونك

93
00:04:56,052 --> 00:05:04,067
أحتاج أن تثق بي في تولي هذا
وتظل مستقر

94
00:05:10,512 --> 00:05:12,248
آرتشي " قاتل "

95
00:05:12,315 --> 00:05:14,886
ونعلم أنه لم يهرب بمفرده
لقد حصل على المساعدة

96
00:05:14,952 --> 00:05:17,991
إخفاء مجرم أو حجب معلومات
عن القانون

97
00:05:18,058 --> 00:05:19,462
هي جريمة

98
00:05:19,528 --> 00:05:22,132
وأياً من ساعد آرتشي أندروز

99
00:05:22,199 --> 00:05:24,637
لابد أنه مجرم مثله تماماً

100
00:05:24,704 --> 00:05:26,240
لقد كنت مشغول طوال اليوم
أيها المأمور

101
00:05:26,307 --> 00:05:28,811
يمكنك فحص سجل التصفح الخاص بي

102
00:05:28,878 --> 00:05:31,148
إذا كنت تعرف
ما أقصده

103
00:05:35,990 --> 00:05:37,594
لا أعرف حتى هذا الشخص
" آرتشي "

104
00:05:37,660 --> 00:05:40,197
وفي أيام الأثنين، أستضيف مجموعة من
مزارع المراهقات

105
00:05:40,264 --> 00:05:42,301
مازلنا نقبل الأعضاء

106
00:05:44,104 --> 00:05:47,611
أين كنت سيدة ماكوي في وقت
الهروب من السجن؟

107
00:05:48,847 --> 00:05:53,153
لا تنظر لي سيدي
إنني

108
00:05:55,391 --> 00:05:59,632
لقد كنت في غرفة الموسيقى أتدرب

109
00:05:59,698 --> 00:06:00,701
بمفردك؟

110
00:06:02,538 --> 00:06:04,374
سأبحث عن كل حجج غيابكم

111
00:06:04,440 --> 00:06:08,481
وإذا وجدت أن أحدكم كان متورط

112
00:06:08,548 --> 00:06:11,820
يمكنه أن يودع هذه المدرسة

113
00:06:11,887 --> 00:06:16,395
أمالك وأحلامك، وموسيقاك
وحياتك بالكامل

114
00:06:16,461 --> 00:06:18,766
كل هذا سيرحل
فقط هكذا

115
00:06:18,832 --> 00:06:22,138
لذلك مجدداً للوضوح
إذا كنت تعلم أي شئ

116
00:06:22,204 --> 00:06:23,808
المأمور مينيتا، تراجع

117
00:06:32,424 --> 00:06:35,394
ماذا حدث للتو؟
يا إلهي، هل هي بخير؟

118
00:06:35,462 --> 00:06:36,798
نوبة صرع أخرى

119
00:06:36,864 --> 00:06:38,200
إذا لم تكن الأمور جنونية بما يكفي

120
00:06:38,267 --> 00:06:41,272
أعلم أولاً أنا ثم
إيثيل ثم جوسي

121
00:06:41,339 --> 00:06:43,408
ما الصلة هناك؟

122
00:06:43,475 --> 00:06:46,348
بالتحدث عن ذلك، بموت
الحاكم نورتون

123
00:06:46,414 --> 00:06:48,484
تنتهي نظريتنا بأنه ملك
" جارجويل "

124
00:06:52,325 --> 00:06:54,428
ربما لا

125
00:06:55,497 --> 00:06:56,499
انظروا

126
00:06:58,003 --> 00:06:59,537
هناك صلة بين أباءنا

127
00:06:59,604 --> 00:07:01,207
والحاكم نورتون هناك

128
00:07:01,273 --> 00:07:04,246
الحاكم نورتون كان مُعلم
في مدرسة ريفيرديل الثانوية

129
00:07:04,313 --> 00:07:07,318
أجل في نفس العام الذي بدأ أباءنا
نادي منتصف الليل

130
00:07:07,385 --> 00:07:08,888
ما يثبته هذا مرة أخرى

131
00:07:08,955 --> 00:07:10,858
هو أن والدينا يستمروا في إخفاء
الأمور عنّا

132
00:07:10,924 --> 00:07:13,562
وكل شئ بدأ مع نادي منتصف الليل
" جاج "

133
00:07:13,629 --> 00:07:17,436
فيثرهيد " كان أول حالة موت "
بشفاة زرقاء في السجلات

134
00:07:17,503 --> 00:07:20,240
بطريقة ما أحتاج أن أجعل أبائنا
يتحدثوا لنا

135
00:07:20,307 --> 00:07:22,245
اجبارهم على قول الحقيقة لنا

136
00:07:22,311 --> 00:07:24,448
حتى إذا كان هذا يعني محاصرتهم
في زاوية

137
00:07:24,515 --> 00:07:26,085
ماذا لديك في عقلك؟

138
00:07:26,152 --> 00:07:28,890
يعتمد سواء يمكنني إستعارة حانة
فيرونيكا أم لا

139
00:07:28,956 --> 00:07:30,659
حسناً، بينما تعمل على ذلك

140
00:07:30,726 --> 00:07:32,595
سأذهب لإجماع الثعابين

141
00:07:33,263 --> 00:07:34,901
يجب أن نجد
" جواكين "

142
00:07:34,967 --> 00:07:37,504
كشريك لـ نورتون، ربما
هو أفضل فرصة لدينا

143
00:07:37,571 --> 00:07:38,973
في معرفة ما يحدث داخل عقل
" نورتون "

144
00:07:42,181 --> 00:07:43,382
وداعاً

145
00:07:49,093 --> 00:07:52,999
مينيتا " تُحطم مدينة الخيام "
جاج " يبحث عن آرتشي "

146
00:07:53,066 --> 00:07:54,869
حسناً، أقترح عملية بحث
خاص بنا

147
00:07:54,936 --> 00:07:56,805
أريد كل ثعبان على الأرض يبحث عن
" جواكين "

148
00:07:56,872 --> 00:07:58,475
لا أريد صخرة لم يُبحث أسفلها

149
00:07:58,541 --> 00:08:00,011
تعلم، الثعابين لا تطعن
الثعابين الآخرين

150
00:08:00,078 --> 00:08:01,581
إذاً ماذا تظن حدث له بحق الجحيم؟

151
00:08:01,647 --> 00:08:04,185
حسناً، طبقاً لـ آرتشي، جواكين
فعل ذلك من أجل الحاكم نورتون

152
00:08:04,251 --> 00:08:05,287
وعندما واجه الحاكم
" بيتي "

153
00:08:05,354 --> 00:08:07,023
قام بدعوة " آرتشي " الفارس الأحمر

154
00:08:07,091 --> 00:08:08,291
بالإضافة لذلك، الحكم سمم نفسه

155
00:08:08,359 --> 00:08:10,395
بالسيانيد و مشروب التوت الأزرق

156
00:08:10,462 --> 00:08:13,468
ولقد عمل في مدرسة ريفيرديل الثانوية
قبل السجن

157
00:08:13,535 --> 00:08:16,907
السؤال هو، هل كان يلعب " جي جي " مع
شخص ما أو لصالح شخص ما؟

158
00:08:16,974 --> 00:08:19,713
وبما إنه مات، جواكين هو الوحيد
الذي يمكنه الجواب على هذا السؤال

159
00:08:19,780 --> 00:08:21,649
صحيح
جواكين " ربما ليس وحيداً "

160
00:08:21,716 --> 00:08:23,552
كيفين " قال أنه ربما يذهب "
مع عصابة جديدة

161
00:08:23,620 --> 00:08:25,157
هؤلاء الحمقى الخاصة بـ جارجويل الذي رأيتهم؟

162
00:08:25,223 --> 00:08:26,558
بالضبط

163
00:08:26,625 --> 00:08:29,696
إذا كانت العصابة تعمل لصالح
الملك

164
00:08:29,763 --> 00:08:31,934
سيأخذونا مباشرة له

165
00:08:33,370 --> 00:08:36,008
آرتشي، لم تتناول
البرجر الخاص بك

166
00:08:36,075 --> 00:08:39,681
لأكون صادقاً، لا أشعر بالرغبة
الآن، كيف

167
00:08:41,150 --> 00:08:43,388
دعني أرى ضمادتك

168
00:08:50,134 --> 00:08:51,335
حسناً

169
00:08:52,270 --> 00:08:53,772
هذا مصاب بعدوى بكل تأكيد

170
00:08:54,240 --> 00:08:55,243
عظيم

171
00:08:55,310 --> 00:08:57,146
لا داعي للقلق، آرتشي

172
00:08:57,213 --> 00:09:00,885
بيتي " لديها علاقات "
وستعلم ماذا تفعل

173
00:09:00,952 --> 00:09:03,022
لا بأس، كيفن
إنه طبيب

174
00:09:03,089 --> 00:09:04,892
يمكننا الوثوق به

175
00:09:04,959 --> 00:09:08,732
ويحضر فواتير صغيرة

176
00:09:23,926 --> 00:09:24,960
إليزابيث

177
00:09:25,028 --> 00:09:27,566
لا تخبرني أن هذا من فعلك

178
00:09:31,138 --> 00:09:35,113
لقد أرسلت الدعوات من ملك
جارجويل

179
00:09:35,179 --> 00:09:36,348
ماذا؟

180
00:09:36,414 --> 00:09:38,618
انظر، جميعكم أتيتم

181
00:09:38,685 --> 00:09:39,854
لأي شئ تسعى؟

182
00:09:39,921 --> 00:09:43,260
كل هذه الأسرار تنتهي الآن
يا أمي

183
00:09:43,327 --> 00:09:45,965
وهذه كانت الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
لأحضركم جميعاً معاً

184
00:09:46,032 --> 00:09:48,535
شخص ما في هذه الغرفة قاتل

185
00:10:01,859 --> 00:10:04,230
أليس " لقد وعدنا بعضنا البعض "
أننا لن نتحدث عن ذلك أبداً

186
00:10:04,298 --> 00:10:05,433
أعني، من أيضاً أخبرت؟

187
00:10:05,498 --> 00:10:08,671
لقد أخبرت " بيتي " أن تحميها
كي لا تلعب المباراة

188
00:10:08,738 --> 00:10:11,877
ولقد نجحت. لن ألعب اللعبة
لكن العديد من أبناءك يفعلوا

189
00:10:11,944 --> 00:10:14,214
هذا يتعلق بحمايتهم
ألا تكترث؟

190
00:10:14,282 --> 00:10:16,719
أكترث؟ جوسي كان لديها
نوبة صرع هذا الصباح

191
00:10:16,786 --> 00:10:18,356
يجب أن أتواجد معها الآن

192
00:10:18,422 --> 00:10:21,626
ليس هنا أعيد الماضي عندما
لا يكون لديه صلة على الإطلاق

193
00:10:21,693 --> 00:10:23,932
المحامي ماكوي
الأمر له صلة

194
00:10:23,999 --> 00:10:27,838
إبنتك تلعب لعبة مع
" كيفين و شيريل "

195
00:10:27,904 --> 00:10:29,775
حتى إبنك " ريجي " سيد
" مانتيل "

196
00:10:29,842 --> 00:10:32,079
لا يهم كم تعطه من أعين سوداء

197
00:10:32,780 --> 00:10:34,283
لم أكن لأضرب إبني أبداً

198
00:10:34,350 --> 00:10:35,652
كذبة أخرى

199
00:10:35,719 --> 00:10:37,957
يا رفاق، كان يجب أن أخرج
بعض الأوقات

200
00:10:38,024 --> 00:10:39,960
أبناءنا بحاجة لمعرفة
الحقيقة

201
00:10:40,027 --> 00:10:41,529
إذاً، بيتي، من أين نبدأ؟

202
00:10:41,596 --> 00:10:43,967
مع الحاكم الميت من سجن
" آرتشي "

203
00:10:44,034 --> 00:10:48,075
لقد كان مُعلم في المدرسة الثانوية
عندما كنتم هناك

204
00:10:48,142 --> 00:10:50,145
سيد " كيلير " لقد كنت جندي
في هذا الوقت

205
00:10:50,211 --> 00:10:51,579
هل لعبت اللعبة معه؟

206
00:10:51,646 --> 00:10:53,718
الرقيب " نورتون " أعترف بذلك للتو

207
00:10:53,785 --> 00:10:56,523
بشكل يدوي، هذا كل شئ

208
00:10:56,622 --> 00:10:59,694
سيد " لودج " كان لديك إتفاقات عمل
مع الحاكم نورتون

209
00:10:59,761 --> 00:11:01,498
حتى توفى

210
00:11:01,564 --> 00:11:02,901
ماذا كانت؟

211
00:11:02,967 --> 00:11:04,602
وهل كنت تعلم أنه كان يلعب
جي جي ؟

212
00:11:04,669 --> 00:11:07,775
ليس من شأنك وليس لدي
فكرة عن ذلك

213
00:11:07,842 --> 00:11:09,846
وتعرف بشأن ليلة الإرتقاء؟
هل كان هناك؟

214
00:11:09,913 --> 00:11:11,482
كيف لنا أن نعرف الجواب لذلك؟

215
00:11:11,549 --> 00:11:15,523
جميعنا كنّا جارجويل مهلوسين

216
00:11:15,589 --> 00:11:18,195
انتظر، هل رأيت ذلك أيضاً؟

217
00:11:18,261 --> 00:11:20,898
هذا مجرد إهدار لوقتنا

218
00:11:20,965 --> 00:11:23,403
في الواقع لدي وظيفة أريد
أن أعود لها

219
00:11:23,471 --> 00:11:25,107
لذلك إذا سمحت لي

220
00:11:25,173 --> 00:11:26,309
لا، هيرام

221
00:11:27,478 --> 00:11:29,347
دعنا ننتهي من هذا فقط

222
00:11:29,414 --> 00:11:31,151
وإلا لن ينتهي ذلك أبداً

223
00:11:34,123 --> 00:11:38,063
بيتي " تريد أن تعرف من وضع السم بالكأس "

224
00:11:38,130 --> 00:11:40,700
سيّد اللعبة هو الذي قام
بتجهيز اللعبة

225
00:11:40,766 --> 00:11:44,808
إذاً، حدسي يخبرني
أن

226
00:11:44,875 --> 00:11:46,410
المذنب كان
" بينوبلي بلوسوم "

227
00:11:46,477 --> 00:11:50,251
ظني ربما كانت تزرع السم في
حديقتها الخضراء

228
00:11:50,318 --> 00:11:53,356
لا يمكن أن تزرع السيانيد
"هيرميون "

229
00:11:53,423 --> 00:11:55,961
حقيقة فقط " بلوسم " كانت لتعرفها

230
00:12:03,774 --> 00:12:05,243
لقد كان داريل دويلي

231
00:12:07,414 --> 00:12:12,722
كلانا كنّا " أسياد اللعبة " ولقد كان يحبني
سراً

232
00:12:14,628 --> 00:12:16,931
لقد وضع السم في الكأس

233
00:12:16,997 --> 00:12:20,203
لأنه أراد أن نرتقي معاً

234
00:12:21,806 --> 00:12:23,376
لكنني رفضت

235
00:12:26,815 --> 00:12:33,661
ظننت أن الكؤوس كانت فارغة بعد ذلك
لكنها لم تكن كذلك

236
00:12:33,727 --> 00:12:35,797
بعد سنوات أتى " داريل لي "

237
00:12:35,864 --> 00:12:41,374
ملئ بالذنب بشأن الحادثة المأسوية
ويبحث عن المواساة

238
00:12:41,442 --> 00:12:44,913
ولقد رفضت إعطاءه ذلك مجدداً

239
00:12:44,980 --> 00:12:48,820
كلانا تزوج ولدينا عائلات

240
00:12:50,156 --> 00:12:56,066
لقد كنت خائف من إعادة
تلك الليلة الموحشة

241
00:12:57,802 --> 00:12:59,406
لذلك، لقد رحل

242
00:13:01,477 --> 00:13:06,519
اليوم التالي تم إيجاده ميّت
في جراجه

243
00:13:06,586 --> 00:13:11,495
جالس في سيارته والمحرك يعمل
والنوافذ للأعلى

244
00:13:21,545 --> 00:13:24,083
ديلتون دويلي " مات "
أبي فعل ذلك

245
00:13:24,150 --> 00:13:27,155
حسناً، هذا يشرح كيف " ديلتون " حصل
على اللعبة

246
00:13:27,221 --> 00:13:29,159
ولمَ بدأ لعبها

247
00:13:29,225 --> 00:13:32,665
لا، لكن هذا لا يوضح من هو ملك جارجويل
اليوم

248
00:13:32,732 --> 00:13:33,733
جاجهيد " وأنا "
رأيناه

249
00:13:33,801 --> 00:13:35,671
ماذا تعني، أنك رأيته؟

250
00:13:35,738 --> 00:13:37,340
في " غابة الذئب " ولقد كنا نحاول تتبعه
منذ ذلك الحين

251
00:13:37,406 --> 00:13:39,677
لماذا تظن " جاجهيد " بدأ لعب
اللعبة؟

252
00:13:39,744 --> 00:13:40,746
إنه لا يلعبها، صحيح؟

253
00:13:40,813 --> 00:13:42,882
أخشى أنه يلعب سيد
" جونز "

254
00:13:42,949 --> 00:13:45,454
ولقد حصل على علاقات
غريبة حقاً

255
00:13:45,520 --> 00:13:47,925
بين اللعبة و ريفيرديل
. . والذي لم يكن أن

256
00:13:47,991 --> 00:13:49,528
انظر، لقد سمعت ما يكفي
من هذا

257
00:13:49,595 --> 00:13:51,331
الفتى سيصبح مصدر موتي

258
00:14:01,115 --> 00:14:03,452
مرضية، إليزابيث؟

259
00:14:03,519 --> 00:14:04,920
لا، يا أمي

260
00:14:06,056 --> 00:14:08,261
لم أقترب حتى

261
00:14:15,273 --> 00:14:17,042
شكراً، هل وجدت جواكين؟

262
00:14:17,109 --> 00:14:20,282
ثعابين وسط القرية " شاهدوه في "
" فندق "آخر منتجع للشباب

263
00:14:20,349 --> 00:14:22,051
نحن في طريقنا الآن -
امسك به -

264
00:14:22,118 --> 00:14:24,255
خذه لـ غابة الذئب
بالقرب من الجسر

265
00:14:24,322 --> 00:14:27,027
سأقابلكم هناك -
سأعمل على ذلك، أيها الرئيس -

266
00:14:27,094 --> 00:14:29,665
ذاهب لأي مكان يا فتى؟ -
أجل، سأذهب للقاء الثعابين -

267
00:14:29,732 --> 00:14:31,870
حقاً؟ بحق الجحيم
ستفعل

268
00:14:31,936 --> 00:14:32,937
ماذا تفعل؟

269
00:14:33,004 --> 00:14:34,541
هل فقدت عقلك؟

270
00:14:34,607 --> 00:14:36,610
ما كان يجب أن أفعله لحظة
رؤيتك تلعب

271
00:14:36,677 --> 00:14:38,080
لقد أصبحت مدمن

272
00:14:38,147 --> 00:14:39,650
جي جي " مثل الدواء "
تسري في دماءك

273
00:14:39,716 --> 00:14:41,319
إنني لست مدمن

274
00:14:42,153 --> 00:14:45,661
فقط بحاجة للإرتقاء، كي أجد ملك
" جارجويل "

275
00:14:45,727 --> 00:14:47,497
وأضع نهاية لكل هذا

276
00:14:47,564 --> 00:14:48,732
إنك محق

277
00:14:48,799 --> 00:14:51,571
لا تشبه أي فرد مدمن
هذا خطئي

278
00:14:53,006 --> 00:14:57,448
حان وقت أن تصبح واعياً يا فتى
من أجلك

279
00:15:08,701 --> 00:15:11,773
اجعل الأمر نظيف وجاف

280
00:15:11,840 --> 00:15:17,985
وبالنسبة للعدوى، لدي بعض
المضادات الحيوية في الغرفة الخلفية

281
00:15:18,050 --> 00:15:21,725
هذا، إذا كان لديك شئ من أجلي

282
00:15:21,791 --> 00:15:23,594
شكراً لك دكتور كوردل جونيور

283
00:15:23,661 --> 00:15:26,733
بيتي " قالت أن تدفع لك "
مقابل فئات صغيرة من الفواتير

284
00:15:30,272 --> 00:15:32,743
آرتشي " يجب أن نعيدك للخندق "
في أقرب وقت ممكن

285
00:15:32,809 --> 00:15:34,380
لا يمكنني العودة هناك
" كيف "

286
00:15:34,446 --> 00:15:36,349
سأذهب لـ شادو ليك لتلك المناجم

287
00:15:36,416 --> 00:15:38,085
لأجد هؤلاء الأفراد المسئولين
عن سجني

288
00:15:38,152 --> 00:15:41,358
لأي مسافة ستصل في رأيك
بمفردك على الأقدام؟

289
00:15:41,425 --> 00:15:42,761
هل ستساعدني، كيف؟

290
00:15:45,164 --> 00:15:48,471
فيرونيكا " ستقتلني "

291
00:15:55,717 --> 00:15:58,722
حسناً، دوني
لنجرب هذا مرة أخرى

292
00:16:02,796 --> 00:16:04,665
هيّا، ليس لدي اليوم بالكامل

293
00:16:07,071 --> 00:16:08,840
ماذا بحق الجحيم؟

294
00:16:13,849 --> 00:16:14,851
يا إلهي

295
00:16:14,918 --> 00:16:16,787
لقد تم تعديله

296
00:16:17,388 --> 00:16:19,192
فيرونيكا

297
00:16:20,929 --> 00:16:22,497
هل هذه ملفات قضية آرتشي؟

298
00:16:24,167 --> 00:16:27,841
لن يتواجد خلف الأصفاد بعد الآن
أبداً يا أبي

299
00:16:28,875 --> 00:16:30,479
هذا وعداً

300
00:16:40,930 --> 00:16:45,405
هناك متغيرات كثيرة في
" شادو ليك "

301
00:16:45,471 --> 00:16:46,940
اعتني بهم

302
00:16:48,143 --> 00:16:49,445
جميعاً

303
00:16:51,214 --> 00:16:52,450
جاج؟

304
00:16:52,517 --> 00:16:54,054
هل أنت -
بيتي -

305
00:16:54,120 --> 00:16:55,256
هل أنت جائع؟

306
00:16:55,322 --> 00:16:58,027
جاج " ماذا بحق الجحيم؟ "

307
00:16:58,094 --> 00:17:00,764
ليس لديك أحد الدبابيس، صحيح؟

308
00:17:01,232 --> 00:17:03,036
دائماً

309
00:17:03,103 --> 00:17:04,404
هل أبيك فعل ذلك؟

310
00:17:04,471 --> 00:17:06,207
أجل، لا  يحب أن ألعب
جي جي

311
00:17:06,274 --> 00:17:08,546
هذا خطئي، آسفة

312
00:17:08,612 --> 00:17:10,783
لقد أخبرته عندما كنت أتحدث
لكل أباءنا

313
00:17:10,850 --> 00:17:13,053
أجل. كيف سار الأمر سيدة
ماربل؟

314
00:17:13,120 --> 00:17:14,590
بينيلوب بلوسوم " قالت "

315
00:17:14,657 --> 00:17:17,260
داريل دويلي " كان الذي وضع السم "
في الكؤوس

316
00:17:17,662 --> 00:17:18,897
أوه

317
00:17:20,433 --> 00:17:22,070
ديلان مات؟

318
00:17:22,137 --> 00:17:23,873
تظن -
مات؟ أجل -

319
00:17:23,940 --> 00:17:25,441
مُقنع جداً، صحيح؟

320
00:17:25,508 --> 00:17:28,547
الرجل الوحيد الذي يمكنه تأكيد أو
نفي قصة بينيلوب

321
00:17:28,614 --> 00:17:30,650
إذاً، لا أصدق ذلك -
وكذلك أنا جاج -

322
00:17:30,717 --> 00:17:33,156
لذلك أتصلت بدكتور " كوردل جونيور " وسألت
إذا بإمكانه سحب

323
00:17:33,223 --> 00:17:35,059
تقرير تشريح سيد دويلي
من أجلنا

324
00:17:35,127 --> 00:17:36,695
هل تظن أنك قادر على تولي ذلك
بنفسك؟

325
00:17:36,762 --> 00:17:38,867
سويت بي و فانجز " ربما وجدوا "
" جواكين "

326
00:17:38,933 --> 00:17:41,103
فقط احترس، جاج

327
00:17:41,170 --> 00:17:44,977
أعرف أننا نقترب من شئ ما
" بيتي "

328
00:17:59,269 --> 00:18:00,738
مرحباً فيرونيكا، كيف حالك؟

329
00:18:00,805 --> 00:18:03,811
بصدق " كيفين " كان لديك وظيفة
واحدة للقيام بها

330
00:18:03,877 --> 00:18:06,614
وضع آرتشي في الجحيم الآن

331
00:18:09,887 --> 00:18:11,690
لا تلومي " كيف " روني " لقد كنت
أنا السبب

332
00:18:11,757 --> 00:18:13,894
إذا تخبرني أنك ستذهب
لـ مناجم شادو

333
00:18:13,961 --> 00:18:16,065
سأفعل. هذه الفرصة الوحيدة
لإثبات برائتي

334
00:18:16,132 --> 00:18:17,134
لا، ليست كذلك

335
00:18:17,201 --> 00:18:18,970
لقد وجدت شئ ما

336
00:18:19,037 --> 00:18:21,640
عشر دقائق من تحقيق المأمور
" مينيتا "

337
00:18:21,707 --> 00:18:23,812
لـ فتيان شادو ليك
تم حذفه

338
00:18:23,879 --> 00:18:25,547
يجب فقط أن أجد الفيديو المفقود

339
00:18:25,615 --> 00:18:26,851
لكن ألم يكن هذا دُمر بالفعل؟

340
00:18:26,917 --> 00:18:28,821
لا. أبي دائماً يحتفظ بقذارته

341
00:18:28,888 --> 00:18:30,791
في حالة إحتياجه لإستخدامه
ضد شخص ما

342
00:18:30,858 --> 00:18:32,293
هل تظن أنه في مكتبه؟

343
00:18:32,359 --> 00:18:35,633
شئ ما مُشع مثل هذا؟

344
00:18:35,700 --> 00:18:38,938
كان ليبقيه بعيداً عنه

345
00:18:39,005 --> 00:18:43,180
بالقرب من، لنقول، مكتب العمدة

346
00:18:43,247 --> 00:18:44,414
حسناً، يستحق النظر له
روني

347
00:18:44,481 --> 00:18:46,318
لكن لن يغير خططي

348
00:18:46,384 --> 00:18:47,888
حسناً

349
00:18:47,954 --> 00:18:49,958
لكن اخبر " كيفن " إذا لم يعيدك لي

350
00:18:50,025 --> 00:18:53,564
قطعة واحدة، سأمزق جسده

351
00:19:08,724 --> 00:19:10,459
إذاً ما هي الخطة؟

352
00:19:10,527 --> 00:19:12,531
أعني ماذا لو كان هؤلاء الأشخاص مسلحين؟

353
00:19:12,598 --> 00:19:15,269
وتكاد تمزق هذه الغرز
" آرتشي "

354
00:19:15,336 --> 00:19:17,673
أنا بخير
اصمت

355
00:19:43,454 --> 00:19:44,889
دائماً عيد ميلادي

356
00:19:49,831 --> 00:19:51,367
بحق اللعنة

357
00:19:52,636 --> 00:19:54,339
من فضلك كن كذلك

358
00:19:57,245 --> 00:19:58,813
حسناً، دوني

359
00:19:58,880 --> 00:20:00,984
لنجرب هذا مرة أخرى

360
00:20:01,051 --> 00:20:02,721
عشرة ألاف للفرد

361
00:20:02,788 --> 00:20:05,359
وكل ما عليك قوله هو أنك شاهدت
" آرتشي أندروز "

362
00:20:05,426 --> 00:20:06,994
يقتل صديقك
" كاسيدي بولوك "

363
00:20:07,062 --> 00:20:10,000
إذا لم يكن هذا دليل على الإكراه
لا أعلم ماذا سيكون؟

364
00:20:18,983 --> 00:20:20,786
هيّا، أيها الإنترنت

365
00:20:20,853 --> 00:20:22,889
هيّا

366
00:20:24,926 --> 00:20:26,028
إنها هنا

367
00:20:27,164 --> 00:20:28,967
هيّا -
مرحباً -

368
00:20:33,108 --> 00:20:34,678
إنني إبنة العمدة
لدي الحق للتواجد هنا

369
00:20:34,745 --> 00:20:37,115
كذب. والدك ووالدتك أخبروني بالتحديد

370
00:20:37,181 --> 00:20:39,886
أن أتصل بقسم المأمور في حالة
إقتحامك مجدداً

371
00:20:41,757 --> 00:20:44,227
حسناً، هذا غير ضروري

372
00:20:45,397 --> 00:20:46,599
انهض

373
00:20:46,666 --> 00:20:47,668
انهض

374
00:20:52,842 --> 00:20:54,211
انظر لما وجدنا ضده

375
00:20:58,486 --> 00:21:01,391
إذاً لقد قفزت من أجل عصابة جارجويل؟

376
00:21:01,458 --> 00:21:03,294
لديك الكثير من التفسر لتقدمه

377
00:21:06,199 --> 00:21:08,403
لمَ لا نبدأ بسبب ما فعلته بـ آرتشي

378
00:21:08,470 --> 00:21:11,409
بدلاً من حمايته
كما كان يجب عليك فعله

379
00:21:11,476 --> 00:21:13,713
الحاكم قال أنه ليس لدي
خيار أخر

380
00:21:13,780 --> 00:21:15,849
لم تعلم كيف كان يبدو الأمر هنا
" جاج "

381
00:21:15,916 --> 00:21:17,654
تفعل أي شئ للنجاة

382
00:21:17,721 --> 00:21:22,127
بالنسبة لي، لقد كان أن أصبح بيدق الحاكم
قطعة شطرنج

383
00:21:22,194 --> 00:21:23,864
ببعض الطرق، لقد كان قطعة
شطرنج أخرى

384
00:21:23,931 --> 00:21:25,701
ماذا يعني ذلك؟

385
00:21:25,768 --> 00:21:28,906
لقد رأيته مع بطاقات اللعب تلك
التي أخبرته ماذا يفعل

386
00:21:28,973 --> 00:21:30,844
أياً من أرسلهم له أراد موت
" آرتشي "

387
00:21:30,943 --> 00:21:34,181
من لحظة إحتجازه
لقد كان لديه هذه العلامة

388
00:21:36,387 --> 00:21:38,055
علامة أي شئ؟

389
00:21:39,458 --> 00:21:43,532
هذا الرمز، لقد وضعه الحاكم على فخذ
آرتشي

390
00:21:43,599 --> 00:21:44,734
ماذا يعني ذلك؟

391
00:21:44,801 --> 00:21:46,470
لا، لا

392
00:21:48,107 --> 00:21:49,108
احمله

393
00:21:49,175 --> 00:21:50,277
لا -
انهض -

394
00:21:50,344 --> 00:21:52,615
فقط
توقف

395
00:21:52,681 --> 00:21:53,683
فقط توقف

396
00:21:57,857 --> 00:21:59,058
التضحية

397
00:21:59,928 --> 00:22:04,402
يعني أن آرتشي كان يجب أن يموت

398
00:22:04,469 --> 00:22:07,642
آسف " جاج " أعلم أنه
كان صديقك

399
00:22:07,708 --> 00:22:09,010
آرتشي على قيد الحياة
" جواكين "

400
00:22:09,913 --> 00:22:11,381
إذاً لن يكون لوقت طويل

401
00:22:11,448 --> 00:22:13,285
من يعطي الحاكم نورتون تعليماته؟

402
00:22:13,351 --> 00:22:14,754
لا

403
00:22:14,821 --> 00:22:16,223
حسناً

404
00:22:16,290 --> 00:22:18,193
لا أظن أنك تفهم جواكين -
لا -

405
00:22:18,259 --> 00:22:20,698
لا يمكنني أن أدعك ترحل حتى
تتحدث

406
00:22:26,374 --> 00:22:29,680
لقد رأيتهم يتلقوا من قبل

407
00:22:29,746 --> 00:22:31,116
لكن تعرفه، جونز

408
00:22:31,183 --> 00:22:32,953
الرجل في البذلة السوداء

409
00:22:33,019 --> 00:22:35,524
شر قديم، منسي، نهض للتو

410
00:22:35,591 --> 00:22:38,697
تجسيد الحقد الصافي
والقسوة

411
00:22:40,900 --> 00:22:42,201
لذلك إنه يحدث أخيراً

412
00:22:42,936 --> 00:22:44,607
لقد فقدت عقلك

413
00:22:44,673 --> 00:22:46,978
لقد قابلت الحاكم نورتون
في المدرسة الثانوية

414
00:22:47,043 --> 00:22:49,214
وكل هذا الوقت
كنت ترسل له بطاقات المهام

415
00:22:49,281 --> 00:22:52,420
وتأمره بكيف يُعذب وحتى قتل
" آرتشي "

416
00:22:52,487 --> 00:22:57,663
إنك لست مجرد المجرم الرئيسي
لـ ريفيرديل

417
00:22:57,730 --> 00:22:59,064
إنك ملك جارجويل

418
00:22:59,131 --> 00:23:01,469
بما دعوتني؟ -
ملك جارجويل -

419
00:23:01,536 --> 00:23:04,943
الـ غوليز وهذه العصابة الجديدة لـ جارجويلز
هم جنودك

420
00:23:05,010 --> 00:23:07,078
الجنوب هو مملكتك

421
00:23:07,145 --> 00:23:08,650
لقد نظمت عملية إعتقال آرتشي

422
00:23:08,716 --> 00:23:10,553
لتضعه تحت إبهام الحاكم
نورتون السادي

423
00:23:10,619 --> 00:23:13,189
اللعبة هي طريقة تواصلك معه

424
00:23:13,256 --> 00:23:14,726
وتحرك الخيوط

425
00:23:14,794 --> 00:23:16,664
في السابق، لقد قتلت المدير
" فيثرهيد "

426
00:23:16,730 --> 00:23:18,365
بنفس طريقة محاولة قتلي

427
00:23:18,432 --> 00:23:20,335
وبنفس الطريقة التي حاولت قتل
" آرتشي "

428
00:23:20,403 --> 00:23:22,574
إنك " ملك جارجويل " هيرام

429
00:23:24,677 --> 00:23:26,580
لست محب للعلم بعمر الـ 16 عام

430
00:23:26,647 --> 00:23:31,288
ألعب ألعاب لأعيش خيالات
هرموناتي المبالغ بها

431
00:23:31,355 --> 00:23:34,428
لست ملك جارجويل
لأنه تعرف ماذا؟

432
00:23:34,494 --> 00:23:36,264
هذا ليس شئ حقيقي

433
00:23:36,331 --> 00:23:40,739
ولست قاتل تبحث عنه أنت
و بيتي كوبر

434
00:23:40,806 --> 00:23:43,010
لكن إذا كنت تسعى خلف الأباء
القاتله

435
00:23:43,077 --> 00:23:46,349
ربما أقترح كليفورد بلوسوم؟

436
00:23:46,415 --> 00:23:48,786
هال كووبير؟
توم كيلر؟

437
00:23:50,221 --> 00:23:51,825
وربما

438
00:23:52,828 --> 00:23:53,996
حتى أبيك

439
00:23:54,063 --> 00:23:56,366
جميعهم مشتبه بهم

440
00:24:00,239 --> 00:24:02,410
الآن إذا كنت تعذرني
يجب أن أجيب على ذلك

441
00:24:05,181 --> 00:24:07,252
سترحل بنفسك
أليس كذلك؟

442
00:24:13,096 --> 00:24:14,832
هذا لودج

443
00:24:16,401 --> 00:24:18,204
فعلت ماذا؟

444
00:24:23,515 --> 00:24:27,621
ماذا بالضبط كنت تتمني أن تجدي
في مكتب والدتك فيرونيكا؟

445
00:24:27,688 --> 00:24:31,261
هل والدتك حتى تعرف بما كنت تخفي
على سطح مكتبها؟

446
00:24:31,327 --> 00:24:33,398
والدتك ليس لديها حاسوب
بعد الآن

447
00:24:34,567 --> 00:24:36,771
لقد طلبت التحدث لمحامي

448
00:24:39,508 --> 00:24:42,281
هذا حقي كمواطنة أمريكية

449
00:24:43,450 --> 00:24:48,058
لذلك احضر كلبك، المأمور مينيتا
ليحضر لي الهاتف

450
00:24:48,125 --> 00:24:49,828
مينيتا

451
00:24:50,930 --> 00:24:52,431
إنه مشغول بشئ أخر

452
00:24:54,135 --> 00:24:55,537
لكن دعيني أرى ما يمكن فعله

453
00:24:57,007 --> 00:24:59,443
أجل، فيرونيكا، هل كل شئ بخير؟

454
00:24:59,511 --> 00:25:01,148
هل سمعت من آرتشي؟

455
00:25:01,215 --> 00:25:04,787
لقد طلب مني ألا أخبرك، سيد أندروز
لكن

456
00:25:04,854 --> 00:25:07,558
آرتشي متجه للمناجم بجانب " شادو ليك " مع
" كيفين "

457
00:25:07,626 --> 00:25:10,096
للبحث عن الرفاق الذين
شهدوا ضده

458
00:25:10,164 --> 00:25:13,904
وحدسي يخبرني أن المأمور " مينيتا " ربما
يفعل نفس الشئ

459
00:25:13,971 --> 00:25:16,273
حسناً، أنا في الطريق

460
00:25:16,341 --> 00:25:17,710
انتظر

461
00:25:17,777 --> 00:25:19,312
اخبر " آرتشي " أنني وجدت
ما أبحث عنه

462
00:25:19,379 --> 00:25:20,681
يجب فقط أن أقدمه للقاضي

463
00:25:20,749 --> 00:25:22,451
فيرونيكا -
فيما يتعلق بذلك -

464
00:25:22,518 --> 00:25:24,922
هل يمكنك أن تتصل بالمحامي ماكوي من أجلي؟

465
00:25:30,766 --> 00:25:32,536
حسناً، إنني مصاب بالإرتباك

466
00:25:32,603 --> 00:25:35,641
لمَ لا يوجد ذكر لأول أوكسيد الكربون
في ملف سيد دويلي؟

467
00:25:35,708 --> 00:25:38,079
لأنه لم يكن سبب وفة سيدة
" كوبير "

468
00:25:38,146 --> 00:25:42,220
داريل دويلي " تم إيجاده بالفعل "
في سيارة تعمل مع النوافذ مغلقة

469
00:25:42,287 --> 00:25:45,059
لكن لا يوجد أثر لأول أكسيد الكربون في رئتيه

470
00:25:45,126 --> 00:25:47,729
هذا يعني أنه توفى
قبل ذلك

471
00:25:49,465 --> 00:25:51,938
إذاً كيف مات دكتور كوردل جونيور؟

472
00:25:56,177 --> 00:25:57,948
سم نبات الحبن

473
00:25:58,014 --> 00:26:01,153
إذا تم هضمه، إنه أحد النباتات السامة

474
00:26:01,220 --> 00:26:02,923
في رأيي سيده كوبير

475
00:26:02,990 --> 00:26:06,395
مقتل " داريل دويلي " كانت جريمة
وتم تقديمها كإنتحار

476
00:26:06,462 --> 00:26:08,432
هل يمكن إثبات ذلك بهذا الملف؟

477
00:26:08,498 --> 00:26:10,604
لسوء الحظ لا

478
00:26:10,670 --> 00:26:13,308
هذا من مقتنيات أبي الشخصية

479
00:26:13,374 --> 00:26:17,115
حسناً. إذاً يجب أن أتحدث مع
من أغلق هذه القضية

480
00:26:17,182 --> 00:26:22,157
دكتور، من كان المأمور في وقت وفاة سيد
دويلي؟

481
00:26:22,224 --> 00:26:24,962
شكراً على لقائي سيد
كيلير

482
00:26:25,029 --> 00:26:27,867
بالطبع -
موت سيد دويلي كان سري -

483
00:26:27,934 --> 00:26:31,506
جريمة إنتحار نتيجة التسمم بأول أكسيد الكربون
بواسطة قسمك

484
00:26:31,573 --> 00:26:35,247
ومع ذلك بشكل غريب بما يكفي
لم يكن هناك أثر له في رئتيه

485
00:26:35,314 --> 00:26:37,817
ما هذا " بيتي " ؟
هل هذا فخ أخر؟

486
00:26:37,884 --> 00:26:39,388
لأنني لم أقتل أحد

487
00:26:39,453 --> 00:26:42,159
ربما لا، لكن مشاركتك في الغطاء

488
00:26:43,261 --> 00:26:44,897
من كنت تحمي؟

489
00:26:50,439 --> 00:26:51,641
نحن جميعاً

490
00:26:52,510 --> 00:26:54,514
بما في ذلك والدتك

491
00:26:54,580 --> 00:26:57,118
شخص ما قتل
" داريل دويل "

492
00:26:57,185 --> 00:26:59,122
وأياً من كان يحرك الخيوط حينها

493
00:26:59,189 --> 00:27:02,395
ربما الوحيد الذي يقتل الأفراد اليوم

494
00:27:02,461 --> 00:27:06,903
الحقيقة هي، قد يكون أي عضو بـ
نادي منتصف الليل

495
00:27:06,970 --> 00:27:11,644
لكن واحد منا فقط يقوم بزراعة
نبات الحبن في مزرعته

496
00:27:11,712 --> 00:27:14,148
الآن أعرف هذا
لأنني رأيته

497
00:27:14,216 --> 00:27:16,319
عندما كنت أحقق في مقتل جاسون بلوسوم

498
00:27:16,386 --> 00:27:22,998
انتظر سيد كيلير
أجل، فريد، ماذا؟

499
00:27:23,064 --> 00:27:25,769
يا للهول
حسناً، سأتواجد هناك

500
00:27:25,836 --> 00:27:27,538
سيد كيلير -
يجب أن أذهب -

501
00:27:52,417 --> 00:27:53,751
هيّا

502
00:28:00,563 --> 00:28:02,201
لنمضي قدماً

503
00:28:15,690 --> 00:28:17,126
يا إلهي -
لا -

504
00:28:17,194 --> 00:28:18,728
إنه طاقم " شادو ليك " كيف

505
00:28:18,795 --> 00:28:20,599
و المأمور مينيتا كان هنا فقط

506
00:28:25,475 --> 00:28:26,477
انظر

507
00:28:28,713 --> 00:28:30,049
هذا لا يزال حياً

508
00:28:30,116 --> 00:28:31,651
يجب أن ننقله للمستشفى -
آرتشي -

509
00:28:31,718 --> 00:28:33,423
المأمور مينيتا " أطلق النيران "
على هؤلاء الرفاق بسببي

510
00:28:33,490 --> 00:28:36,627
لا يمكنني الحصول على أي دم إضافي
على يدي، الآن امسك ساقه

511
00:28:46,678 --> 00:28:49,150
شخص ما يرسل لنا رسالة
جونز

512
00:28:49,216 --> 00:28:50,952
ما هي الرسالة؟ -
بربك -

513
00:29:10,687 --> 00:29:11,923
جواكين

514
00:29:18,868 --> 00:29:20,271
من تظن أنه فعل ذلك؟

515
00:29:22,475 --> 00:29:23,777
ممم

516
00:29:25,514 --> 00:29:26,748
لا أعلم

517
00:29:28,954 --> 00:29:32,292
ملك جارجويل أو هيرام
قد يكون أي فرد

518
00:29:33,695 --> 00:29:35,765
هذا الرمز على جبهته

519
00:29:36,800 --> 00:29:38,169
التضحية

520
00:29:41,775 --> 00:29:43,212
يجب أن أصل لـ آرتشي

521
00:29:53,497 --> 00:29:55,166
لقد فات الأوان

522
00:29:55,233 --> 00:29:58,438
على حد علمنا " آرتشي و كيفين " لم يصلوا
هنا، فريد

523
00:29:58,505 --> 00:30:00,744
أجل، هذا هو توم كيلير

524
00:30:00,809 --> 00:30:03,347
أود أن أبلغ عن 187 متعدد

525
00:30:03,414 --> 00:30:06,085
أثنين من الشباب في مناجم
" شادو ليك "

526
00:30:06,654 --> 00:30:08,223
طلقات نارية

527
00:30:13,866 --> 00:30:16,504
الشرطة تم إستدعائها للتو لمستشفى شادو ليك
فتى تم إحضاره

528
00:30:16,570 --> 00:30:18,407
حالة حرجة، جراح طلقات نارية

529
00:30:18,474 --> 00:30:20,411
هل هو كيفين أم آرتشي؟ -
لا يمكنهم معرفة ذلك -

530
00:30:20,477 --> 00:30:22,480
لا هوية، هيّا
يجب أن نذهب

531
00:30:34,602 --> 00:30:37,407
لقد سمعت للتو من الممرضة

532
00:30:37,475 --> 00:30:41,013
" لم ينجو " آرتشي
قالوا أنه فقد دماء كثيرة

533
00:30:41,815 --> 00:30:43,552
آسف يا رجل

534
00:30:43,618 --> 00:30:45,054
في كل مكان أذهب إليه

535
00:30:46,323 --> 00:30:48,993
كل شئ أفعله يؤدي لموت أكثر

536
00:30:49,060 --> 00:30:50,798
ألم أكثر

537
00:30:50,864 --> 00:30:53,268
هؤلاء الرفاق كانوا ليظلوا أحياء
إذا لم أكن بالصورة

538
00:30:53,335 --> 00:30:55,740
آرتشي " دعني أذكرك أنهم "
لم يكونوا أبرياء

539
00:30:55,806 --> 00:30:58,277
حسناً؟ لقد كانوا
مجرمين

540
00:30:58,344 --> 00:31:00,715
لم يستحقوا الموت من أجل ذلك
" كيف "

541
00:31:00,782 --> 00:31:04,355
هيرام لودج " فعل كل شئ في قوته "
لتدميري

542
00:31:05,423 --> 00:31:08,128
ولن يتوقف حتى أموت أيضاً

543
00:31:08,194 --> 00:31:14,339
حتى إذا كان بواسطة معجزة ما
برائتي تم إثباتها

544
00:31:15,742 --> 00:31:17,944
لا أظن يمكنني العودة لـ ريفيرديل

545
00:31:25,592 --> 00:31:28,765
المحامي ماكوي شكراً لك
على دفع كفالتي

546
00:31:28,832 --> 00:31:30,300
كيف حال " جوسي " ؟

547
00:31:30,367 --> 00:31:33,071
إنها ترتاح، ماذا عنك
فيرونيكا؟

548
00:31:33,138 --> 00:31:34,942
اخبرني أنت

549
00:31:35,009 --> 00:31:40,351
إذا كان لدى أحد دليل على الإجبار
والتلاعب بالدليل

550
00:31:40,418 --> 00:31:43,256
هل هذا كافي للإفراج عن شخص
سُجن بشكل خاطئ؟

551
00:31:45,961 --> 00:31:47,230
سيدة بلوسوم

552
00:31:47,298 --> 00:31:50,035
من فضلك " بيتي " اتصلي
بعمتي

553
00:31:51,204 --> 00:31:52,407
العمة بلوسوم

554
00:31:53,542 --> 00:31:57,080
سيد دويلي توفى بسم نبات الحبن

555
00:31:58,751 --> 00:32:01,455
هل لديك هذه الزهور
في حديقتك؟

556
00:32:11,106 --> 00:32:15,580
حتى لو أردت أن أسمم دويلي

557
00:32:16,649 --> 00:32:19,687
لم أكن لأستخدم الحبن
يترك دليل

558
00:32:22,157 --> 00:32:24,998
تعلمي بيتي أنني أتيت
هنا لمساعدتك

559
00:32:25,063 --> 00:32:27,133
من طيبة قلبي

560
00:32:27,201 --> 00:32:29,271
لكن إذا كنت تبحثي عن شخص ما
لإتهامه

561
00:32:29,337 --> 00:32:34,113
إذا كانت والدتك التي كتبت المقال بشأن
إنتحار داريل

562
00:32:34,179 --> 00:32:37,084
ربما يجب أن تسأليها بنفسك

563
00:32:37,151 --> 00:32:40,291
ما السبب لديها للتغظيه على جريمة قتل

564
00:32:45,733 --> 00:32:49,373
هل لديك أي شئ تقوليه عن نفسك
يا أمي؟

565
00:32:49,440 --> 00:32:52,947
لقد قمت بهز كل شجرة اليوم
إليزابيث

566
00:32:53,013 --> 00:32:54,784
متأكد لم يتبقى شئ لقوله

567
00:32:54,850 --> 00:32:57,421
ماذا عن حقيقة أنك ساعدت
في التغطية على مقتل داريل دويلي؟

568
00:32:57,487 --> 00:32:59,591
بيتي، متى ستتوقفي؟

569
00:32:59,658 --> 00:33:01,762
عندما تتوقفي عن الكذب علي
يا أمي

570
00:33:01,829 --> 00:33:05,234
سيد دويلي لم يمت من
إستنشاق أول أكسيد الكربون

571
00:33:05,301 --> 00:33:07,606
مثلما كتبت في هذا المقال

572
00:33:07,672 --> 00:33:09,408
شخص ما جعل الأمر يبدو
كجريمة قتل

573
00:33:09,475 --> 00:33:12,313
شخص ما يخشى مما قد يقوله سيد
دويلي

574
00:33:12,380 --> 00:33:15,553
بفضل المأمور " كيلير " لم يكن
هناك تحقيق بالقتل

575
00:33:15,620 --> 00:33:17,456
جميعكم مشاركين في هذا

576
00:33:17,522 --> 00:33:20,562
جميعكم فقط لديكم دور في هذا

577
00:33:20,629 --> 00:33:24,167
لماذا يا أمي؟
من تحمي؟

578
00:33:28,109 --> 00:33:29,578
أمي؟

579
00:33:29,645 --> 00:33:31,146
انتظري هنا، سأفحص
مفتاح قطع الدائرة

580
00:33:31,213 --> 00:33:32,751
لا، سآتي معك

581
00:33:38,192 --> 00:33:40,697
من هذا؟
من هناك؟

582
00:33:40,764 --> 00:33:43,869
أمي

583
00:33:46,775 --> 00:33:47,943
مرحباً؟

584
00:33:49,345 --> 00:33:50,949
بيتي، اتصلي بـ 911

585
00:34:09,047 --> 00:34:10,416
يا إلهي

586
00:34:12,219 --> 00:34:13,823
لقد كانوا هنا

587
00:34:18,965 --> 00:34:20,233
قفي خلفي
" بيتي "

588
00:34:21,703 --> 00:34:22,705
أمي

589
00:34:25,210 --> 00:34:27,079
اوه

590
00:34:27,146 --> 00:34:29,282
لقد كنت أبحث عن جاج هيد
لكن شخص ما دفع الباب في وجهي

591
00:34:29,349 --> 00:34:32,387
كنت أحاول الدخول -
ملك جارجويل في هذا المنزل -

592
00:34:32,454 --> 00:34:34,960
إنه في المنزل

593
00:34:37,263 --> 00:34:38,465
لا بأس

594
00:34:49,051 --> 00:34:52,456
معذرة تم إحضار فتى هنا
كان مصاب بطلق ناري

595
00:34:52,524 --> 00:34:55,129
أبي؟ -
مرحباً -

596
00:34:55,196 --> 00:34:57,466
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

597
00:34:58,667 --> 00:35:03,877
أين آرتشي؟
إنه بخير سيد أندروز، لكنه رحل

598
00:35:03,944 --> 00:35:07,383
لقد ترك لك شئ ما
رسالة

599
00:35:22,777 --> 00:35:25,082
شخص ما أخرجك من القفص

600
00:35:26,218 --> 00:35:27,686
ماذا تعني، هيرام؟

601
00:35:27,752 --> 00:35:30,023
لم تعلمي يا أمي؟

602
00:35:30,090 --> 00:35:32,528
زوجك تركني في زنزانة السجن

603
00:35:32,595 --> 00:35:34,531
للتدخل فيما لا يجب

604
00:35:34,598 --> 00:35:36,568
لكن كان الأمر يستحق العناء

605
00:35:36,635 --> 00:35:38,038
عمّا تتحدثي؟

606
00:35:38,105 --> 00:35:39,875
آرتشي، بالفعل

607
00:35:39,941 --> 00:35:43,413
لقد وجدت الشريط الممسوح من إجبار المأمور
مينيتا " للشهود "

608
00:35:43,480 --> 00:35:45,751
المحامي ماكوي يتلقي بالقاضي
بينما نتحدث

609
00:35:45,818 --> 00:35:47,355
لإلغاء إدانة آرتشي

610
00:35:47,420 --> 00:35:50,493
نصيرك السياسي
مينيتا

611
00:35:51,262 --> 00:35:52,863
سيُقضى عليه

612
00:35:52,930 --> 00:35:55,969
وإذا قُضي عليكم كلاكما أيها الأشرار

613
00:35:57,538 --> 00:35:58,741
ليكن الأمر ذكلك

614
00:36:01,078 --> 00:36:03,448
لسنا بأمان بعد الآن
" بيتي "

615
00:36:03,515 --> 00:36:07,122
والهجوم كان فقط البداية

616
00:36:07,188 --> 00:36:10,228
أصبح من الواضح أنك لن تتركي
التحقيق

617
00:36:10,295 --> 00:36:11,663
مهما كانت العواقب

618
00:36:11,730 --> 00:36:14,468
وهذا المنزل لم يعد آمن

619
00:36:14,535 --> 00:36:16,139
ولهذا السبب

620
00:36:17,640 --> 00:36:22,350
سأذهب للمزرعة مع " بولي " والتوأم

621
00:36:22,417 --> 00:36:26,691
حسناً، احصلي على المرح لأنني
بكل تأكيد لن أذهب للمزرعة

622
00:36:26,757 --> 00:36:29,061
لا، لن تفعلي

623
00:36:30,930 --> 00:36:33,669
إيدجار " قال أنك ستقاومي ذلك "

624
00:36:33,736 --> 00:36:35,472
وأنه يجب أن نرسلك لمكان ما

625
00:36:35,539 --> 00:36:37,208
أمي . ماذا يحدث ؟

626
00:36:37,276 --> 00:36:40,281
بيتي " لا يوجد مكان أكثر أماناً لك الآن "

627
00:36:40,348 --> 00:36:43,252
الشقيقات قاموا بحمايتي
لقد قاموا بحماية بولي

628
00:36:43,319 --> 00:36:44,788
سيعتنوا بك الآن

629
00:36:46,058 --> 00:36:48,729
!أمي

630
00:36:48,795 --> 00:36:50,798
هل فقدت عقلك؟
لمَ تفعلوا ذلك؟

631
00:36:50,865 --> 00:36:52,970
لأنني أحبك، إليزابيث

632
00:36:53,037 --> 00:36:57,143
!أمي، دعيني أرحل

633
00:37:06,127 --> 00:37:07,996
ماذا تعني أنه رحل
كيفين؟

634
00:37:08,063 --> 00:37:10,267
لقد حاولت لكن آرتشي قال
أنه لا يمكنه العودة

635
00:37:10,335 --> 00:37:12,604
فقط لأنه لا يعلم أنه تمت تبرئته

636
00:37:12,670 --> 00:37:15,542
وسمحت له بالرحيل بمفرده؟ -
ليس بمفرده -

637
00:37:15,609 --> 00:37:17,781
لقد أتصل

638
00:37:23,057 --> 00:37:27,029
آرتشي؟ -
فيرونيكا -

639
00:37:27,096 --> 00:37:30,669
سعيدة للغاية بإتصالك
آرتشي، لقد فعلنا ذلك

640
00:37:30,736 --> 00:37:33,741
المحامي ماكوي قام بحل الأمر مع القاضي
إنك رجل حر

641
00:37:33,808 --> 00:37:35,745
لا يجب أن أتفاجئ
إنك مذهله

642
00:37:35,812 --> 00:37:37,749
وعدتك أنك ستصبح حراً
بحلول العودة

643
00:37:37,816 --> 00:37:39,685
فيرونيكا لودج " دائماً تفي بوعدها "

644
00:37:39,752 --> 00:37:41,989
شكراً لك فيرونيكا

645
00:37:42,056 --> 00:37:43,826
لكلشئ قمت به من أجلي

646
00:37:43,892 --> 00:37:46,263
لا داعي لأن تشكرني عزيزي

647
00:37:46,330 --> 00:37:48,234
فقط اخبرني أين آتي لأصطحبك

648
00:37:55,713 --> 00:37:57,684
روني

649
00:37:59,687 --> 00:38:01,124
لا يمكنني العودة للمنزل

650
00:38:02,993 --> 00:38:04,696
ألم تسمعني؟

651
00:38:06,733 --> 00:38:08,370
لا يوجد شئ تخاف منه

652
00:38:08,437 --> 00:38:11,975
المأمور " مينيتا " سيذهب للسجن
لوقت طويل

653
00:38:12,042 --> 00:38:13,980
لكن أبيك مازال هناك

654
00:38:14,881 --> 00:38:16,316
ولا يمكنني الهروب منه

655
00:38:16,384 --> 00:38:18,219
طالما نحن معاً
سيظل يطاردن

656
00:38:18,287 --> 00:38:19,856
وكل من هو قريب مني
يصبح هدفه

657
00:38:19,923 --> 00:38:23,095
وهذا يشملك -
أين أنت؟ -

658
00:38:23,162 --> 00:38:26,735
لن أدعك ترحل لمكان مجهول
وبمفردك

659
00:38:28,305 --> 00:38:29,740
لست بمفردي

660
00:38:36,653 --> 00:38:38,722
روني، عندما قابلتك لأول مرة

661
00:38:40,660 --> 00:38:42,162
لقد كنت الفتاة المنشودة بالنسبة لي

662
00:38:43,666 --> 00:38:45,435
كل شئ أردته

663
00:38:46,504 --> 00:38:48,607
لقد رأيت مستقبلنا بالكامل

664
00:38:48,674 --> 00:38:51,379
لأننا المرحلة النهائية آرتشي

665
00:38:54,250 --> 00:38:57,156
أتمنى أن تعرف كم أحبك

666
00:38:57,223 --> 00:39:01,463
إذا كنت تحبني
كنت لتعود للمنزل

667
00:39:01,530 --> 00:39:03,801
بربك روني تعرفي في قلبك
أنني محق بشأن هذا

668
00:39:03,867 --> 00:39:05,303
من المؤلم الإعتراف بذلك

669
00:39:07,406 --> 00:39:10,446
لا تجعلني أقول وداعاً لك
آرتشي أندروز

670
00:39:10,512 --> 00:39:13,351
لأنني لا أريد سماعها

671
00:39:15,723 --> 00:39:17,191
لا يمكنني

672
00:39:18,493 --> 00:39:20,529
لا يمكنني

673
00:39:38,461 --> 00:39:40,065
وداعاً فيرونيكا

674
00:39:52,554 --> 00:39:55,425
بعض المال والملابس

675
00:39:57,027 --> 00:39:59,231
والحلوى والعصير

676
00:40:00,768 --> 00:40:02,003
شكراً على مجيئك هنا
" جاج "

677
00:40:05,076 --> 00:40:07,714
هل متأكد من هذا يا رجل؟

678
00:40:07,780 --> 00:40:09,983
الرحيل هو أفضل خيار
" جاج "

679
00:40:10,820 --> 00:40:12,254
إنه خياري الوحيد

680
00:40:12,922 --> 00:40:14,459
لا أختلف معك

681
00:40:22,673 --> 00:40:25,144
جواكين قد مات

682
00:40:25,211 --> 00:40:28,483
هذا الوشم الذي على فخذك
كان لديه على جبهته

683
00:40:30,153 --> 00:40:31,922
يعني التضحية

684
00:40:31,989 --> 00:40:33,626
ماذا؟

685
00:40:33,693 --> 00:40:36,131
من يفعل ذلك بحق الجحيم جاج؟ -
لا أعلم -

686
00:40:37,500 --> 00:40:39,936
لدي شعور أن هيرام لودج
جزء من ذلك

687
00:40:40,838 --> 00:40:43,276
إنه دائماً كذلك

688
00:40:43,343 --> 00:40:45,480
لا تقلق
لن أدعه يغرب عن نظري

689
00:40:47,417 --> 00:40:49,086
هل ركبت قطار من قبل؟

690
00:40:49,789 --> 00:40:50,989
لا

691
00:40:52,959 --> 00:40:54,395
ستجد وسيلة لذلك

692
00:41:11,258 --> 00:41:15,600
أعلم أنك نظرت في نشاطنا في الماضي سيدة
كوبير

693
00:41:15,667 --> 00:41:19,607
لكن أريد أن أؤكد لك أننا سنجعلك
بخير

694
00:41:31,327 --> 00:41:34,901
إنك بأمان مع
" راهبات الرحمة "

695
00:41:34,968 --> 00:41:37,571
لا شئ يمكنه أن يؤذيك هنا

