﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:09,926
‫‫في حلقات سابقة...‫

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,302
‫‫مرحباً بكم في نهاية العالم.‫

3
00:00:11,386 --> 00:00:13,346
‫‫هل تذكر أول مرة رأيتها؟‫

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,681
‫‫كما لو كانت بالأمس.‫

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,141
‫‫أنا "نواه"، بالمناسبة.‫

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,518
‫‫- عم تتحدثون؟‫
‫‫- كتاب "نواه" الجديد.‫

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,687
‫‫رائع! لم أكن أعرف أن ثمة ما يكفي‫
‫‫للحديث عنه بعد.‫

8
00:00:21,020 --> 00:00:23,106
‫‫حسناً، لم أنجز منه الكثير.‫

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,275
‫‫- هل تغازلك؟‫
‫‫- أتريدين الخروج من هنا؟‫

10
00:00:26,860 --> 00:00:29,154
‫‫لا أريد أن أطلقك أيها الأحمق!‫

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,572
‫‫حسناً، ماذا تريدين؟‫

12
00:00:31,239 --> 00:00:32,782
‫‫أريدك أن تعود إلى البيت.‫

13
00:00:33,867 --> 00:00:36,703
‫‫إنه مذهل. أريده في المكتبات‫
‫‫بحلول الخريف المقبل.‫

14
00:00:36,786 --> 00:00:39,831
‫‫لا أريد هذه الحياة. يجب أن أرحل.‫

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,207
‫‫أحب شخصاً آخر.‫

16
00:00:41,291 --> 00:00:45,086
‫‫اخترتم الطلاق على النحو‫
‫‫الذي أحب أن أسميه "الأسلوب الإنساني".‫

17
00:00:45,628 --> 00:00:47,464
‫‫دمرت حياتي من أجلك يا "أليسون".‫

18
00:00:47,547 --> 00:00:50,800
‫‫لست ملكك. لا نعيش في كتابك.‫
‫‫لا يمكنك التحكم بي.‫

19
00:00:55,889 --> 00:00:56,723
‫‫أنا حبلى.‫

20
00:00:58,516 --> 00:01:00,226
‫‫لا أعرف من يكون والد "جوني".‫

21
00:01:00,560 --> 00:01:01,978
‫‫لا أريد أن أراك ثانية أبداً.‫

22
00:01:02,145 --> 00:01:05,190
‫‫حسناً، فكرت أنها فعلت ذلك عمداً‫
‫‫لتضعني في مأزق.‫

23
00:01:05,273 --> 00:01:07,067
‫‫لتتأكد أنني لن أستطيع العودة إليك.‫

24
00:01:16,326 --> 00:01:18,912
‫‫كان غزالاً!‫

25
00:01:22,832 --> 00:01:25,668
‫‫"أليسون"، إن لم أفعل شيئاً، ستتم إدانتي.‫

26
00:01:26,294 --> 00:01:27,796
‫‫أعرف، قل الحقيقة فحسب.‫

27
00:01:27,879 --> 00:01:29,088
‫‫حضرة القاضي...‫

28
00:01:30,215 --> 00:01:33,510
‫‫- أنا مذنب. قتلت "سكوت لوكهارت".‫
‫‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ اجلس.‫

29
00:02:54,966 --> 00:02:57,844
‫‫"الجزء الأول: (نواه)"‫

30
00:03:51,397 --> 00:03:52,398
{\an8}‫‫هل أنت جاهز للذهاب؟‫

31
00:04:32,397 --> 00:04:33,231
‫‫مرحباً.‫

32
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
‫‫مرحباً.‫

33
00:04:35,441 --> 00:04:36,276
‫‫مرحباً.‫

34
00:04:56,879 --> 00:04:57,964
‫‫كيف حالك؟‫

35
00:05:01,634 --> 00:05:02,635
‫‫أنا بخير.‫

36
00:05:15,481 --> 00:05:17,442
‫‫"هيأت قدامي مائدة‫

37
00:05:17,775 --> 00:05:19,861
‫‫تجاه مضايقي.‫

38
00:05:20,653 --> 00:05:22,905
‫‫مسحت بالزيت رأسي.‫

39
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
‫‫كأسك روتني بقوة.‫

40
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
‫‫إنما خير ورحمة‫

41
00:05:27,869 --> 00:05:30,538
‫‫يتبعانني كل أيام حياتي.‫

42
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
‫‫ومسكني في بيت الرب إلى مدى الأيام."‫

43
00:05:35,793 --> 00:05:38,504
‫‫سنختم قداسنا بتأبين.‫

44
00:05:38,588 --> 00:05:41,507
‫‫والآن أدعو ابن "أرثر"، "نواه سولوواي"،‫

45
00:05:42,050 --> 00:05:44,677
‫‫ليشاركنا بعض الذكريات مع والده المحبوب.‫

46
00:06:08,534 --> 00:06:12,205
‫‫من كانوا يعرفون أبي منكم‫
‫‫يعلمون أننا لم نكن دوماً منسجمين.‫

47
00:06:16,584 --> 00:06:17,877
‫‫لكنني أحببته.‫

48
00:06:21,798 --> 00:06:23,007
‫‫أحببته حقاً.‫

49
00:06:24,217 --> 00:06:25,718
‫‫عندما كنت صبياً...‫

50
00:06:27,428 --> 00:06:31,557
‫‫كان يصطحبني للصيد في البحيرة‫
‫‫خلف البيت حيث نشأنا و...‫

51
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
‫‫حسناً، استمتعنا بذلك حقاً.‫

52
00:06:42,860 --> 00:06:44,028
‫‫كانت أختي...‫

53
00:06:47,323 --> 00:06:49,659
‫‫هي وأبي كانا مقربين جداً من بعضهما.‫
‫‫أظنها كانت...‫

54
00:06:51,035 --> 00:06:52,411
‫‫كانت طباعها أكثر شبهاً به.‫

55
00:06:55,414 --> 00:06:56,833
‫‫لكنها رحلت بعد ذلك.‫

56
00:07:08,302 --> 00:07:09,512
‫‫كان ذلك وقتاً صعباً.‫

57
00:07:12,432 --> 00:07:13,599
‫‫كان ذلك وقتاً صعباً.‫

58
00:07:14,892 --> 00:07:16,269
‫‫عاش حياة صعبة.‫

59
00:07:16,352 --> 00:07:20,064
‫‫على الأقل هذا ما أظنه،‫
‫‫بكل صراحة، لم أعرفه حق المعرفة.‫

60
00:07:28,364 --> 00:07:31,659
‫‫لطالما أردت أن أطرح مزيداً من الأسئلة.‫
‫‫يعتقد المرء دوماً أنه سيكون هناك...‫

61
00:07:33,578 --> 00:07:35,037
‫‫متسع من الوقت، لكن...‫

62
00:07:53,973 --> 00:07:54,974
‫‫شكراً على حضوركم.‫

63
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
‫‫شكراً يا سيد "سولوواي" على تلك... الكلمات.‫

64
00:08:04,192 --> 00:08:07,278
‫‫والآن سنختتم قداسنا بإنشاد،‫
‫‫بناء على رغبته،‫

65
00:08:07,487 --> 00:08:11,073
‫‫أغنية "أرثر" المفضلة،‫
‫‫"اصطحبني إلى مباراة الكرة".‫

66
00:08:14,035 --> 00:08:16,787
‫‫شكراً لأنك رويت تلك القصة يا "إستيل".‫
‫‫كانت جميلة.‫

67
00:08:22,084 --> 00:08:23,127
‫‫آسف.‫

68
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
‫‫ما خطبك؟‫

69
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
‫‫لا شيء.‫

70
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
‫‫ها هو والدكما.‫

71
00:08:29,634 --> 00:08:32,762
‫‫مرحباً. شكراً على الحضور.‫

72
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
‫‫أظن أن جدي كان سيروق له ذلك.‫

73
00:08:34,889 --> 00:08:37,016
‫‫قصيرة ورقيقة. بدون أي هراء.‫

74
00:08:37,099 --> 00:08:40,353
‫‫"هيلين"، شكراً جزيلاً على حضورك،‫
‫‫لم تكوني مضطرة لذلك.‫

75
00:08:40,436 --> 00:08:43,814
‫‫حسناً، عرفت أباك طوال 30 سنة يا "نينا".‫
‫‫أين عساي أن أكون غير هنا؟‫

76
00:08:43,898 --> 00:08:44,982
‫‫هلا أتكلم معك لبرهة؟‫

77
00:08:49,111 --> 00:08:50,238
‫‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‫

78
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
‫‫- لم ترد على أي من مكالماتي.‫
‫‫- أعرف.‫

79
00:08:57,161 --> 00:08:58,162
‫‫لماذا لم تفعل؟‫

80
00:08:59,413 --> 00:09:00,248
‫‫لا أعرف.‫

81
00:09:00,331 --> 00:09:01,499
‫‫نحتاج إلى أن نتحدث.‫

82
00:09:01,832 --> 00:09:03,793
‫‫- عم؟‫
‫‫- عما سنفعله.‫

83
00:09:03,876 --> 00:09:05,503
‫‫عن ترتيباتنا الجديدة.‫

84
00:09:09,423 --> 00:09:11,092
‫‫- أما زلت تعيش في منزل أختك؟‫
‫‫- نعم.‫

85
00:09:11,592 --> 00:09:14,053
‫‫- هل ستحصل على منزلك الخاص؟‫
‫‫- في نهاية المطاف.‫

86
00:09:14,136 --> 00:09:16,472
‫‫ألا تريد مكاناً تكون فيه بصحبة الأولاد؟‫

87
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
‫‫- حسناً، يمكنهم أن يأتوا إلى منزل "نينا".‫
‫‫- أعني بمفردك.‫

88
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
‫‫لا أظنهم يريدون أن يكونوا بمفردهم معي.‫

89
00:09:20,726 --> 00:09:22,853
‫‫هذا سخيف. أنت أبوهم.‫

90
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‫‫- "ستاسي" خائفة مني.‫
‫‫- ليست خائفة منك.‫

91
00:09:25,106 --> 00:09:27,608
‫‫لا تشعر بارتياح فحسب‫
‫‫لأنها لم ترك منذ 3 سنوات.‫

92
00:09:28,067 --> 00:09:30,027
‫‫لذلك يجب عليك أن تقضي بعض الوقت معها.‫

93
00:09:31,821 --> 00:09:33,447
‫‫حسناً، أنا أحاول. أقسم إنني أفعل.‫

94
00:09:33,531 --> 00:09:37,034
‫‫مر... شهران. امنحيني بعض الوقت، اتفقنا؟‫

95
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
‫‫ماذا عنا؟‫

96
00:09:52,133 --> 00:09:53,134
‫‫ماذا عنا؟‫

97
00:10:02,143 --> 00:10:03,185
‫‫المعذرة.‫

98
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
‫‫- دعني أساعد...‫
‫‫- تدبرنا الأمر.‫

99
00:10:11,902 --> 00:10:14,113
‫‫"كل ما يعطيني الآب فإلي يقبل.‫

100
00:10:15,406 --> 00:10:17,992
‫‫ومن يقبل إلي لا أخرجه خارجاً.‫

101
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
‫‫فالذي أقام المسيح من الأموات‫

102
00:10:20,911 --> 00:10:24,790
‫‫سيحيي أجسادكم المائتة أيضاً‫
‫‫بروحه الساكن فيكم.‫

103
00:10:25,958 --> 00:10:29,879
‫‫لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي.‫

104
00:10:31,047 --> 00:10:33,090
‫‫جسدي أيضاً يسكن على الرجاء.‫

105
00:10:34,675 --> 00:10:36,719
‫‫لأنك ستعرفني سبيل الحياة.‫

106
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
‫‫تملأني فرحاً أمام وجهك‫

107
00:10:39,263 --> 00:10:41,390
{\an8}‫‫البهجة في يمينك إلى الانقضاء."‫

108
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
{\an8}‫‫"(ريبيكا سولوواي)، ابنة وزوجة وأم محبة‫
‫‫1942- 1986"‫

109
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
‫‫"نواه"!‫

110
00:10:48,898 --> 00:10:49,732
‫‫"نواه"!‫

111
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
‫‫"نواه"!‫

112
00:11:06,457 --> 00:11:10,336
‫‫"رفع الرب وجهه وأنعم عليه بالسلام. آمين".‫

113
00:11:10,419 --> 00:11:11,545
‫‫- آمين.‫
‫‫- آمين.‫

114
00:11:13,005 --> 00:11:14,006
‫‫آمين.‫

115
00:11:40,199 --> 00:11:41,826
‫‫شكراً جزيلاً على حضوركم.‫

116
00:11:49,667 --> 00:11:51,001
‫‫- شكراً.‫
‫‫- أجل، بالطبع.‫

117
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
‫‫شكراً.‫

118
00:11:53,963 --> 00:11:54,797
‫‫اتفقنا؟‫

119
00:11:54,880 --> 00:11:57,550
‫‫مراسم جنازة جميلة، كان أبوك سيسر بها.‫

120
00:11:57,633 --> 00:11:58,634
‫‫شكراً.‫

121
00:11:59,093 --> 00:12:00,719
‫‫ستعودين إلى المنزل، أليس كذلك؟‫

122
00:12:01,137 --> 00:12:02,721
‫‫لا أعرف.‫

123
00:12:03,806 --> 00:12:06,517
‫‫بربك. لم يلتق الأولاد منذ زمن طويل.‫

124
00:12:06,600 --> 00:12:09,562
‫‫- أولادي يتطلعون إلى ذلك.‫
‫‫- هل تظن أننا يجب أن نعود إلى البيت؟‫

125
00:12:10,396 --> 00:12:11,522
‫‫إذا كنت ترغبين.‫

126
00:12:17,403 --> 00:12:19,238
‫‫إنها ليلة يوم دراسي لذا...‫

127
00:12:19,321 --> 00:12:20,364
‫‫صحيح.‫

128
00:12:22,158 --> 00:12:23,409
‫‫هذه المرة فقط؟‫

129
00:12:23,742 --> 00:12:26,287
‫‫مات جدهم للتو، يجب أن يجتمع الأولاد معاً.‫

130
00:12:26,370 --> 00:12:27,746
‫‫"نينا"، لقد أعطتك جوابها.‫

131
00:12:30,666 --> 00:12:33,294
‫‫- يجب أن نرحل.‫
‫‫- حسناً.‫

132
00:12:33,377 --> 00:12:35,379
‫‫يحتاج "مارتن" إلى قضاء مزيد من الوقت‫
‫‫في أداء فروضه المنزلية لأن‫

133
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
‫‫تراجعت درجاته الدراسية في الآونة الأخيرة،‫
‫‫وإن طردته مدرسة أخرى،‫

134
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
‫‫لن يستطيع الالتحاق بالجامعة.‫

135
00:12:40,468 --> 00:12:43,596
‫‫شكراً على حضورك يا "هيلين". يسرني لقاؤك.‫

136
00:12:48,559 --> 00:12:51,353
‫‫يريد مستشاره عقد لقاء يجمع‫
‫‫الآباء والمعلمين الأسبوع المقبل.‫

137
00:12:51,437 --> 00:12:52,813
‫‫أظنك يجب أن تحضره.‫

138
00:12:53,606 --> 00:12:54,648
‫‫متى؟‫

139
00:12:57,234 --> 00:12:58,194
‫‫الخميس في الساعة 4.‫

140
00:13:00,362 --> 00:13:01,822
‫‫حسناً، سأحاول الحضور.‫

141
00:13:08,787 --> 00:13:09,705
‫‫لنرحل يا أمي.‫

142
00:13:10,247 --> 00:13:12,041
‫‫"مارتن"، تعال لتودع أبيك.‫

143
00:13:14,376 --> 00:13:16,504
‫‫"مارتن"، هل سمعتني؟ تعال لتودع...‫

144
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
‫‫لا تجبريه يا "هيلين". رجاء؟‫

145
00:13:49,286 --> 00:13:51,038
‫‫لديكما بيت جميل.‫

146
00:13:51,664 --> 00:13:52,665
‫‫شكراً.‫

147
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
‫‫ليس منزلي.‫

148
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
‫‫ألست الزوج؟‫

149
00:13:58,170 --> 00:13:59,171
‫‫آسف، زوج من؟‫

150
00:14:00,548 --> 00:14:02,341
‫‫ظننتك زوج "نينا".‫

151
00:14:02,424 --> 00:14:03,551
‫‫كلا، أنا أخوها.‫

152
00:14:04,426 --> 00:14:05,261
‫‫أخوها؟‫

153
00:14:07,137 --> 00:14:09,223
‫‫أخوها الذي دخل السجن؟‫

154
00:14:11,559 --> 00:14:15,187
‫‫لقد قتلته بتصرفاتك الغريبة.‫

155
00:14:15,980 --> 00:14:18,315
‫‫مات لأنك كسرت قلبه.‫

156
00:14:18,941 --> 00:14:20,401
‫‫ظننته مات بسبب انتفاخ الرئة.‫

157
00:14:20,818 --> 00:14:22,319
‫‫أنت فظيع.‫

158
00:14:23,362 --> 00:14:24,655
‫‫المعذرة يا "دونا".‫

159
00:14:24,738 --> 00:14:27,283
‫‫آمل ألا تمانعين، سأسلبك أخي.‫

160
00:14:27,366 --> 00:14:29,827
‫‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‫
‫‫- لأحزن.‫

161
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
‫‫هيا.‫

162
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
‫‫مرخيات عضلات.‫

163
00:15:05,404 --> 00:15:06,780
‫‫كيف كان التدريس هذا الأسبوع؟‫

164
00:15:07,656 --> 00:15:08,657
‫‫لا بأس به.‫

165
00:15:08,908 --> 00:15:10,075
‫‫هل تجده ممتعاً؟‫

166
00:15:10,951 --> 00:15:11,952
‫‫ليس حقاً.‫

167
00:15:14,038 --> 00:15:16,332
‫‫لكن ذلك ليس مهماً، المهم هو أن لدي وظيفة.‫

168
00:15:16,415 --> 00:15:20,377
‫‫إن أحبوك حينئذ...‫

169
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
‫‫ربما يمنحونك وظيفة بدوام كامل‫
‫‫في نهاية الفصل الدراسي.‫

170
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
‫‫ربما.‫

171
00:15:29,345 --> 00:15:31,305
‫‫يجب أن تحلق تلك اللحية. تبدو مجنوناً.‫

172
00:15:35,476 --> 00:15:37,353
‫‫"نواه"، إنها جامعة جيدة.‫

173
00:15:38,354 --> 00:15:39,730
‫‫وأنت مدان.‫

174
00:15:39,813 --> 00:15:40,940
‫‫مدان سابق.‫

175
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
‫‫ألا تظنين ذلك جزءاً من الاستئناف؟‫

176
00:15:52,159 --> 00:15:53,452
‫‫أنا آسف. أنا فحسب...‫

177
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
‫‫أمر بوقت عصيب.‫

178
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
‫‫بالطبع تمر بوقت عصيب.‫

179
00:16:00,292 --> 00:16:02,252
‫‫لكن الأمور سوف تتحسن.‫

180
00:16:04,046 --> 00:16:05,714
‫‫- يجب فقط أن تبقى...‫
‫‫- على قيد الحياة.‫

181
00:16:06,507 --> 00:16:08,300
‫‫كنت سأقول "متفائلاً".‫

182
00:16:18,394 --> 00:16:20,479
‫‫أظن أن "جيه بي" سئم من وجودي.‫

183
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
‫‫انس "جيه. بي". سأتكفل بذلك.‫

184
00:16:22,940 --> 00:16:24,858
‫‫إنه يشعر بالسأم عموماً.‫

185
00:16:25,317 --> 00:16:26,902
‫‫كان صيفاً طويلاً فحسب.‫

186
00:16:35,619 --> 00:16:37,997
‫‫أنت الوحيدة التي سامحتني يا "نين".‫

187
00:16:42,376 --> 00:16:46,422
‫‫سبق وسامحتني مرة على شيء فظيع جداً، لذا...‫

188
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
‫‫كما أنني أعتقد أنك بريء.‫

189
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
‫‫لست كذلك.‫

190
00:18:18,430 --> 00:18:20,140
‫‫ما خطبك؟‫

191
00:18:20,224 --> 00:18:22,768
‫‫ما كنت لأطلب منه ذلك أبداً! اهدأ فحسب.‫

192
00:18:22,851 --> 00:18:24,812
‫‫يمكننا تدبر هذا، اتفقنا؟‫

193
00:18:24,895 --> 00:18:26,563
‫‫ماذا تظنينا سنفعل يا "نينا"؟‫

194
00:18:27,940 --> 00:18:29,942
‫‫كيف تظنين أننا سندبر تكاليف هذه الرحلة؟‫

195
00:18:30,442 --> 00:18:32,945
‫‫وللكريسماس؟ لابد أنها ثمة مزحة.‫

196
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
‫‫أخوك اللعين؟‫

197
00:18:38,867 --> 00:18:39,743
‫‫هل كل شيء على ما يرام؟‫

198
00:18:43,163 --> 00:18:45,415
‫‫وصلت وصية أبيك هذا الصباح.‫

199
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
‫‫حسناً.‫

200
00:18:56,468 --> 00:18:57,845
‫‫لم يكن يمتلك الكثير ليتركه.‫

201
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
‫‫كان يمتلك بيته...‫

202
00:19:02,558 --> 00:19:03,725
‫‫الذي تركه لك.‫

203
00:19:04,935 --> 00:19:05,936
‫‫لي؟‫

204
00:19:08,021 --> 00:19:10,315
‫‫- لماذا؟‫
‫‫- لا أعرف يا "نواه".‫

205
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
‫‫لماذا لا تخبرنا؟‫

206
00:19:14,278 --> 00:19:15,279
‫‫لا أعرف أيضاً.‫

207
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
‫‫كما تعرف، كان يكرهك.‫

208
00:19:19,241 --> 00:19:20,450
‫‫- "جيه. بي"!‫
‫‫- كلا.‫

209
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
‫‫لم يكن يطيق الحديث عنك.‫

210
00:19:25,581 --> 00:19:28,667
‫‫هي من كانت تذهب لرؤيته كل أحد.‫

211
00:19:28,917 --> 00:19:32,087
‫‫كانت تأخذه إلى الكنيسة.‫
‫‫كانت تأخذه إلى الطبيب.‫

212
00:19:32,171 --> 00:19:36,133
‫‫كانت تغير له الأكسجين،‫
‫‫كانت تغير حفاضاته اللعينة.‫

213
00:19:37,217 --> 00:19:39,845
‫‫أتعرف أننا اضطررنا إلى تعيين‫
‫‫ممرضة مقيمة في النهاية؟‫

214
00:19:41,722 --> 00:19:43,640
‫‫نحن في مأزق الآن.‫

215
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
‫‫- لا يهم.‫
‫‫- حقاً لا يهم؟‫

216
00:19:45,601 --> 00:19:48,770
‫‫ولم؟ لأنك زرعت شجرة نقود في الباحة الخلفية‫

217
00:19:48,854 --> 00:19:51,315
‫‫ويسعنا الخروج فحسب‫
‫‫لجمع بعض الأوراق المالية اللعينة؟‫

218
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
‫‫- أنت تحرجني.‫
‫‫- حقاً؟‫

219
00:19:53,275 --> 00:19:56,778
‫‫هل دفع ثمن البقالة ولو مرة واحدة،‫

220
00:19:56,862 --> 00:19:59,323
‫‫- منذ قدومه إلى هنا؟‫
‫‫- رجاء اخرج وتمشى.‫

221
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
‫‫- لا يختلف عن أبيك اللعين.‫
‫‫- اخرج!‫

222
00:20:08,457 --> 00:20:10,125
‫‫كنا نحتاج إلى ذلك البيت يا "نينا".‫

223
00:20:16,215 --> 00:20:17,216
‫‫كنا نحتاجه.‫

224
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
‫‫اللعنة!‫

225
00:20:26,808 --> 00:20:28,685
‫‫- دعيني أتولى الأمر.‫
‫‫- كلا، سأتولاه أنا.‫

226
00:20:29,603 --> 00:20:30,604
‫‫سأتولاه.‫

227
00:20:44,952 --> 00:20:47,246
‫‫- سآتي لأقلك في السادسة.‫
‫‫- كلا، سبق وأخبرتك.‫

228
00:20:47,329 --> 00:20:49,957
‫‫سأجد مكاناً لأقيم فيه.‫

229
00:20:50,040 --> 00:20:51,375
‫‫ليس لديك أي نقود.‫

230
00:20:51,458 --> 00:20:53,669
‫‫لدي القليل منها. سأتدبر أمري.‫

231
00:20:53,752 --> 00:20:56,964
‫‫دعني أتحدث مع "جيه بي"، اتفقنا؟‫

232
00:20:57,047 --> 00:20:59,508
‫‫- سوف يهدأ.‫
‫‫- لا أريد البيت.‫

233
00:21:02,719 --> 00:21:04,346
‫‫أخبري "جيه. بي" أن بوسعه الاحتفاظ به.‫

234
00:21:04,429 --> 00:21:07,057
‫‫- يمكنه بيعه، لا آبه.‫
‫‫- لا يمكنه أخذه.‫

235
00:21:07,432 --> 00:21:10,394
‫‫- تركه أبي لك.‫
‫‫- لن أعود إلى هناك أبداً يا "نينا".‫

236
00:21:11,687 --> 00:21:12,688
‫‫تعرفين ذلك.‫

237
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
‫‫كان يحاول أن يعتذر.‫

238
00:21:17,025 --> 00:21:18,568
‫‫نعم، فات الأوان.‫

239
00:21:20,654 --> 00:21:23,907
‫‫اللعنة، فات الأوان تماماً.‫

240
00:21:35,043 --> 00:21:36,628
‫‫"وهكذا، في النهاية،‫

241
00:21:37,045 --> 00:21:39,256
‫‫فيما كانت تراقبه يستقل سيارته،‫

242
00:21:39,339 --> 00:21:41,216
‫‫ويقودها عائداً إلى الجبل،‫

243
00:21:41,800 --> 00:21:43,302
‫‫لم تستطع إلا أن تتساءل،‫

244
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
‫‫هل ستختلف مشاعرها في الصباح؟‫

245
00:21:46,513 --> 00:21:49,433
‫‫هل ستستيقظ ثانية شاعرة باحتمال‫

246
00:21:49,808 --> 00:21:51,643
‫‫أنها عوملت باستخفاف كونها فتاة؟‫

247
00:21:53,186 --> 00:21:56,440
‫‫أو بصيغة أخرى، هل هذه لحظة نهاية بدايتها‫

248
00:21:56,523 --> 00:21:57,941
‫‫أم بداية نهايتها؟‫

249
00:21:59,860 --> 00:22:03,113
‫‫كانت ما تزال تفكر في السؤال‫
‫‫عندما سمعت صفارة غلاية الشاي‫

250
00:22:03,447 --> 00:22:04,823
‫‫وحولت نظرها عن النافذة.‫

251
00:22:06,074 --> 00:22:08,452
‫‫وعندما عاودت النظر منها،‫
‫‫كانت سيارته قد اختفت."‫

252
00:22:10,829 --> 00:22:11,830
‫‫النهاية.‫

253
00:22:20,213 --> 00:22:21,256
‫‫سيد "سوولواي"‫

254
00:22:23,467 --> 00:22:25,302
‫‫أجل، شكراً يا "أودري".‫

255
00:22:30,432 --> 00:22:32,059
‫‫هل لديكم أسئلة أو تعليقات أو شكاوى؟‫

256
00:22:40,317 --> 00:22:41,359
‫‫"تشارليت"؟‫

257
00:22:42,944 --> 00:22:44,821
‫‫أعتقد أنها كانت بليغة حقاً يا "أودري".‫

258
00:22:45,489 --> 00:22:47,949
‫‫أعجبتني الصورة المجازية الخاصة بالرياح.‫

259
00:22:48,617 --> 00:22:52,662
‫‫شعرت بحماسة راويتك‫
‫‫عندما تغيرت ظروف الجو على نحو غير متوقع.‫

260
00:22:58,460 --> 00:22:59,753
‫‫ألا توافقني الرأي يا سيد "سولوواي"؟‫

261
00:23:03,715 --> 00:23:07,094
‫‫كلا يا "تشارليت"، لا أوافقك الرأي.‫
‫‫شعرت أنها كانت رتيبة جداً.‫

262
00:23:07,594 --> 00:23:09,596
‫‫إلا إذا قُصد أن تكون قصة ساخرة.‫
‫‫هل كانت كذلك؟‫

263
00:23:12,057 --> 00:23:13,517
‫‫- كلا.‫
‫‫- كلا، لا أظنها كانت كذلك.‫

264
00:23:14,684 --> 00:23:17,020
‫‫للأسف، كل ما كشفت عنه "أودري" اليوم‫

265
00:23:17,104 --> 00:23:21,233
‫‫هو الزيف الفادح‫
‫‫لمشاعرها الداخلية في واقع الأمر.‫

266
00:23:21,316 --> 00:23:23,652
‫‫كان لزاماً عليك أن تطفئي حاسوبك،‫

267
00:23:23,735 --> 00:23:28,532
‫‫وتنهضي عن أريكتك، وتخرجي وتخاطري‫
‫‫بالتفاعل مع البشر‫

268
00:23:28,615 --> 00:23:31,493
‫‫حتى يتسنى لك ملاحظة دقائق السلوك الواقعي.‫

269
00:23:31,576 --> 00:23:34,830
‫‫والأفضل أن تغادري الحرم الجامعي.‫
‫‫اذهبي لزيارة حي فقير‫

270
00:23:34,913 --> 00:23:38,917
‫‫لتري بشراً واقعيين يعانون من مشاكل واقعية.‫
‫‫ثم عودي إلى بيتك واكتبي عن ذلك.‫

271
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
‫‫أو لا تفعلي، لا أكترث...‫

272
00:23:42,671 --> 00:23:44,673
‫‫فقط لا تحضري‫
‫‫مذكراتك اليومية إلى هنا ثانية.‫

273
00:23:49,803 --> 00:23:50,804
‫‫من التالي؟‫

274
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
‫‫لماذا تبكين؟‫

275
00:24:06,945 --> 00:24:08,113
‫‫لماذا كانت تبكي؟‫

276
00:24:08,905 --> 00:24:10,824
‫‫لقد نكلت بها يا صاحب.‫

277
00:24:14,119 --> 00:24:17,831
‫‫أصغوا أيها الفتية، إن أردتم أن تصيروا‫
‫‫كتاباً، فاعتادوا على كراهية الناس لعملكم.‫

278
00:24:18,123 --> 00:24:20,917
‫‫لماذا حقرت من تجربتها يا سيد "سولوواي"؟‫

279
00:24:21,001 --> 00:24:25,547
‫‫إن رواياتك ليست نماذج في تقديم‫
‫‫الواقع الاجتماعي الاقتصادي المتنوع.‫

280
00:24:54,201 --> 00:24:57,871
‫‫"سكن رخيص للطلبة! متوفر على الفور!‫
‫‫اتصل اليوم!"‫

281
00:25:15,096 --> 00:25:17,098
‫‫مرحباَ، أنا البروفسور "سولوواي".‫

282
00:25:17,182 --> 00:25:19,476
‫‫تحدثنا عن الشقة التي تؤجرها.‫

283
00:25:20,560 --> 00:25:22,229
‫‫أنا خارج المبنى مباشرة.‫

284
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
‫‫تبدين رائعة.‫

285
00:26:31,381 --> 00:26:32,799
‫‫"هيلين". لا بأس.‫

286
00:26:32,882 --> 00:26:34,551
‫‫"هيلين"، أخبريني عن أحوال الأطفال.‫

287
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
‫‫إنهم بخير.‫

288
00:26:36,303 --> 00:26:37,846
‫‫- هل سيأتون لزيارتي؟‫
‫‫- أجل، بالطبع.‫

289
00:26:37,929 --> 00:26:41,016
‫‫أردت فحسب أن آتي أولاً‫
‫‫لأتأكد أن الوضع آمن و...‫

290
00:26:44,728 --> 00:26:46,688
‫‫يا إلهي، لا أصدق أنك هنا.‫

291
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
‫‫- كل شيء على ما يرام.‫
‫‫- لا، ليس على ما يرام.‫

292
00:26:50,650 --> 00:26:52,861
‫‫لا أصدق أنك فعلت هذا. لم فعلت هذا؟‫

293
00:26:54,404 --> 00:26:56,698
‫‫- كان على أحدهم تحمل المسؤولية.‫
‫‫- ليس صحيحاً.‫

294
00:26:57,198 --> 00:26:59,034
‫‫لا يسير نظام القضاء هكذا.‫

295
00:26:59,117 --> 00:27:01,786
‫‫هيئات المحلفين تفشل في الوصول إلى قرار،‫
‫‫يُطلق سراح القتلة.‫

296
00:27:01,870 --> 00:27:04,706
‫‫لم يُدن "أو جي سيمبسون"، لماذا تُدان أنت؟‫

297
00:27:04,789 --> 00:27:06,875
‫‫حسناً، لم أرد أن أترك أي شيء للصدفة.‫

298
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
‫‫أصغي، الأمر...‫

299
00:27:12,297 --> 00:27:15,216
‫‫لا يسعنا فعل أي شيء. أنت والأطفال في أمان.‫
‫‫ذلك كل ما يهم.‫

300
00:27:15,300 --> 00:27:17,052
‫‫- سأخرجك من هنا.‫
‫‫- كلا، لن تفعلي.‫

301
00:27:17,135 --> 00:27:18,928
‫‫بلى، سأفعل. سأتحدث مع أبي.‫

302
00:27:19,387 --> 00:27:20,221
‫‫أبوك.‫

303
00:27:20,305 --> 00:27:22,807
‫‫أجل، يعرف الحاكم. ساعد في انتخابه.‫

304
00:27:22,891 --> 00:27:24,934
‫‫ربما يمكنه تحويل طبيعة الحكم.‫

305
00:27:25,435 --> 00:27:27,771
‫‫- هل تقصدين "تخفيفه"؟‫
‫‫- هذا سخيف!‫

306
00:27:27,937 --> 00:27:29,439
‫‫لا يجب أن تكون هنا.‫

307
00:27:30,940 --> 00:27:32,192
‫‫الأمر ليس بهذا السوء في الواقع.‫

308
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
‫‫لدي زنزانتي الخاصة.‫
‫‫أمارس الكثير من التمارين.‫

309
00:27:35,570 --> 00:27:38,031
‫‫بل إنني معجب ببعض الشباب هنا.‫
‫‫إنهم شديدو الذكاء. إنهم...‫

310
00:27:38,865 --> 00:27:40,367
‫‫عاشوا حيوات مذهلة.‫

311
00:27:41,201 --> 00:27:42,994
‫‫ربما أستغل بعضهم في أبحاث روايتي.‫

312
00:27:43,078 --> 00:27:45,330
‫‫هذا ليس منتجعاً للكتاب. أنت محبوس في سجن.‫

313
00:27:45,413 --> 00:27:46,748
‫‫ألا يمكن أن يكون كليهما.‫

314
00:27:49,959 --> 00:27:51,753
‫‫"هيلين"، لا تقلقي بشأني.‫

315
00:27:53,463 --> 00:27:55,256
‫‫أنا أصلب مما تظنينني.‫

316
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
‫‫وأنا مدين لك بهذا...‫

317
00:28:00,136 --> 00:28:01,721
‫‫بعدما عانيته بسببي.‫

318
00:28:05,850 --> 00:28:08,019
‫‫ربما هذه طريقتي في محو ذنوبي.‫

319
00:28:12,107 --> 00:28:14,109
‫‫لن يحتجزوني هنا السنوات الـ3 بالكامل.‫

320
00:28:14,192 --> 00:28:15,402
‫‫سأخرج في وقت أقرب مما تظنين.‫

321
00:28:21,574 --> 00:28:22,575
‫‫وماذا عني؟‫

322
00:28:26,079 --> 00:28:28,081
‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل أثناء وجودك هنا؟‫

323
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
‫‫انتظري فحسب.‫

324
00:28:38,633 --> 00:28:41,136
‫‫انظروا إلى شخصية "ميرلين" الأرثرية.‫

325
00:28:41,302 --> 00:28:42,262
‫‫"ميرلين".‫

326
00:28:42,971 --> 00:28:46,683
‫‫وُلد من عذراء حبلت من شيطان.‫

327
00:28:48,852 --> 00:28:52,439
‫‫إن التكامل الداخلي بين الجانبين‫
‫‫في نفس "ميرلين"‫

328
00:28:52,772 --> 00:28:55,567
‫‫يجعله واحداً من نماذجنا الأصيلة المبكرة‫

329
00:28:55,650 --> 00:28:57,652
‫‫لـ...‫

330
00:28:59,237 --> 00:29:00,196
‫‫مرحباً.‫

331
00:29:01,156 --> 00:29:03,575
‫‫لقد ظهرت من العدم فحسب. ما اسمك؟‫

332
00:29:04,826 --> 00:29:06,119
‫‫هل أنت في المكان الصحيح؟‫

333
00:29:08,788 --> 00:29:10,039
‫‫كلا. آسف.‫

334
00:29:10,874 --> 00:29:11,875
‫‫أظن أنني...‫

335
00:29:12,417 --> 00:29:14,043
‫‫أعتذر أنني جعلتك محط الأنظار.‫

336
00:29:14,127 --> 00:29:17,172
‫‫الأمر فحسب أنني طلبت من الجميع‫
‫‫تقديم أنفسهم‫

337
00:29:17,255 --> 00:29:18,381
‫‫ولم أرك عندها.‫

338
00:29:20,592 --> 00:29:22,927
‫‫أنا "نواه"... "سولوواي".‫

339
00:29:38,943 --> 00:29:39,944
‫‫إذن...‫

340
00:29:41,279 --> 00:29:42,280
‫‫أين كنا؟‫

341
00:29:44,407 --> 00:29:45,408
‫‫الصراع.‫

342
00:29:46,534 --> 00:29:51,748
‫‫"ميرلين" هو نموذج أصيل للصراع،‫
‫‫بل ربما الحرب...‫

343
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
‫‫إنه نموذج أصيل للحرب‫
‫‫بين العقل الواعي للمرء‫

344
00:29:56,044 --> 00:29:58,671
‫‫ورغباته الدفينة المدمرة للذات.‫

345
00:30:00,882 --> 00:30:03,259
‫‫في نسخة "روبرت دي بورون" الأولى‫
‫‫من الحكاية،‫

346
00:30:03,968 --> 00:30:06,763
‫‫يتغلب الجانب الفاضل في نفس "ميرلين"‫
‫‫على جانبه الشيطاني،‫

347
00:30:06,846 --> 00:30:08,556
‫‫بحيث يكون مصيره المقدس سليم.‫

348
00:30:09,474 --> 00:30:12,685
‫‫إلا أن نسخة لاحقة من ذات الحكاية‫

349
00:30:12,769 --> 00:30:17,565
‫‫تصور "ميرلين" شخصاً لطخه أصله الشيطاني‫
‫‫إلى غير رجعة،‫

350
00:30:17,649 --> 00:30:21,361
‫‫وقد دمر الظلام تماماً أي بصيص نور في نفسه.‫

351
00:30:22,195 --> 00:30:23,571
‫‫في هذه النسخة التي تعود‫
‫‫إلى حقبة ما بعد الفولغاتا،‫

352
00:30:23,655 --> 00:30:25,740
‫‫نرى "ظل الذات" الخيالية‫

353
00:30:25,824 --> 00:30:29,577
‫‫وقد أصبحت تجسيداً لفساد الكاتب نفسه...‫

354
00:30:30,245 --> 00:30:32,831
‫‫ظل لظل،‫

355
00:30:33,373 --> 00:30:36,793
‫‫مقدر له الدمار على يد صانعه.‫

356
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
‫‫سيد "سولوواي"!‫

357
00:30:57,313 --> 00:30:59,440
‫‫إنني مسرورة جداً لأنني التقيتك أخيراً.‫

358
00:30:59,691 --> 00:31:01,734
‫‫أشعر أنني وأنت روحان نسيبان.‫

359
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
‫‫روحان نسيبان؟‫

360
00:31:04,362 --> 00:31:05,196
‫‫وكيف ذلك؟‫

361
00:31:06,573 --> 00:31:08,449
‫‫لا تعني لا!‫

362
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
‫‫الصمت عنف.‫

363
00:31:09,993 --> 00:31:12,120
‫‫- الصمت عنف!‫
‫‫- هل وقعت حادثة اغتصاب؟‫

364
00:31:12,745 --> 00:31:14,706
‫‫لست متأكدة. يبدو أنه أمر كئيب.‫

365
00:31:16,541 --> 00:31:18,418
‫‫لكنني معجبة بهؤلاء الطلبة.‫

366
00:31:19,419 --> 00:31:22,171
‫‫يصيرون عنيدين‫
‫‫عندما يشعرون بإساءة المعاملة.‫

367
00:31:23,006 --> 00:31:25,758
‫‫تفاجأت بشدة.‫
‫‫لأن الحال ليس هكذا في "فرنسا".‫

368
00:31:27,218 --> 00:31:28,928
‫‫إنهم يلاحقونك أيضاً.‫

369
00:31:29,178 --> 00:31:30,763
‫‫- من؟‫
‫‫- الطلبة.‫

370
00:31:31,639 --> 00:31:32,807
‫‫بعض من أعضاء هيئة التدريس.‫

371
00:31:33,808 --> 00:31:35,768
‫‫كان هناك نقاش مطول قبل وصولك‫

372
00:31:35,852 --> 00:31:38,104
‫‫حول ما إن كان وجودك‫
‫‫في الحرم الجامعي آمناً.‫

373
00:31:39,188 --> 00:31:40,231
‫‫لماذا؟‫

374
00:31:40,899 --> 00:31:42,400
‫‫خرجت لتوك من السجن، أليس كذلك؟‫

375
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
‫‫حسناً.‫

376
00:31:45,194 --> 00:31:46,487
‫‫وأنت أيضاً قاتل، أليس كذلك؟‫

377
00:31:47,447 --> 00:31:49,365
‫‫الصمت عنف.‫

378
00:31:49,449 --> 00:31:51,075
‫‫لا تعني لا!‫

379
00:31:51,159 --> 00:31:52,952
‫‫لا تعني لا!‫

380
00:31:53,036 --> 00:31:54,412
‫‫الصمت عنف!‫

381
00:31:54,495 --> 00:31:55,330
‫‫إذن...‫

382
00:31:56,664 --> 00:31:58,833
‫‫هل أنت سعيد هنا؟ هل أنت راض أنك أتيت؟‫

383
00:32:01,878 --> 00:32:03,087
‫‫حسناً، إنه...‫

384
00:32:03,171 --> 00:32:04,213
‫‫إنه أفضل من السجن.‫

385
00:32:07,634 --> 00:32:10,845
‫‫علي أن أتذكر ذلك‫
‫‫في الأيام التي أشعر فيها بإحباط شديد.‫

386
00:32:12,889 --> 00:32:14,057
‫‫لماذا تشعرين بإحباط؟‫

387
00:32:14,140 --> 00:32:17,560
‫‫ربما الإحباط ليست الكلمة الصحيحة،‫
‫‫أشعر... بالملل.‫

388
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
‫‫فكرت أنني سآتي إلى "أميركا"‫
‫‫وأحظى بمغامرة كبرى، أتعرف؟‫

389
00:32:23,316 --> 00:32:25,109
‫‫سأكون في جامعة مشهورة،‫

390
00:32:25,485 --> 00:32:28,071
‫‫وأتجادل مع طلبة شغوفين‫
‫‫حتى أوقات متأخرة من الليالي.‫

391
00:32:28,196 --> 00:32:30,949
‫‫وبدلاً من ذلك، إنها...‫

392
00:32:31,032 --> 00:32:32,325
‫‫بدلاً من ذلك إنها "نيوجيرسي".‫

393
00:32:32,408 --> 00:32:33,409
‫‫أجل.‫

394
00:32:35,078 --> 00:32:38,706
‫‫حيث الجميع جد... لطفاء.‫

395
00:32:41,376 --> 00:32:43,378
‫‫قبل أن أبدأ، استمعت إلى ثمة...‫

396
00:32:45,380 --> 00:32:47,757
‫‫كيف تقول ذلك... عظة من العميد.‫

397
00:32:48,007 --> 00:32:50,301
‫‫عن إشعار الطلبة بـ"الأمان".‫

398
00:32:50,635 --> 00:32:53,137
‫‫فكرت، "الأمان في جامعة؟ لماذا؟"‫

399
00:32:53,805 --> 00:32:56,432
‫‫لا أتذكر أنني كنت أشعر بالأمان‫
‫‫عندما كنت أدرس.‫

400
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
‫‫- هل كنت تشعر به؟‫
‫‫- كلا.‫

401
00:32:58,017 --> 00:33:01,521
‫‫أترى؟ قلت،"سيدي، بالتأكيد وظيفتنا‫
‫‫هي أن نتحداهم.‫

402
00:33:01,604 --> 00:33:04,357
‫‫أن نزعزع استقرارهم.‫
‫‫أن نجعلهم يشعرون بعدم الأمان، صحيح؟"‫

403
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
‫‫لا.‫

404
00:33:08,403 --> 00:33:09,696
‫‫أجل، لم يكن الحال هكذا على الدوام.‫

405
00:33:10,446 --> 00:33:12,407
‫‫أتذكر عندما كنت أدرس في المدرسة الثانوية،‫

406
00:33:13,825 --> 00:33:16,244
‫‫بدأت ألاحظ التغيير‫
‫‫بعد أحداث الـ11 من سبتمبر.‫

407
00:33:16,995 --> 00:33:19,288
‫‫ظهر الرئيس على التلفاز وبدأ يتحدث عن‫

408
00:33:19,372 --> 00:33:20,999
‫‫الحفاظ على أمن الأميركيين،‫

409
00:33:21,082 --> 00:33:23,292
‫‫وفجأة، كان جميع الطلبة يكررون ذلك.‫

410
00:33:24,002 --> 00:33:26,754
‫‫وهؤلاء الطلبة الحاليون، إنهم حتى أصغر،‫

411
00:33:26,838 --> 00:33:30,466
‫‫وقد نشأوا على لغة خطاب تعتمد كلية على...‫

412
00:33:36,264 --> 00:33:37,598
‫‫"نواه"، هل أنت بخير؟‫

413
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
‫‫أجل.‫

414
00:33:48,151 --> 00:33:51,487
‫‫أقيم حفل عشاء صغيراً الليلة.‫
‫‫هل تود الحضور؟‫

415
00:33:54,782 --> 00:33:55,867
‫‫بالتأكيد. حسناً.‫

416
00:34:02,457 --> 00:34:03,458
‫‫آسف جداً لأنني تأخرت.‫

417
00:34:06,127 --> 00:34:07,128
‫‫هلا نبدأ؟‫

418
00:34:11,257 --> 00:34:13,176
‫‫تدرس صفاً واحداً، صحيح؟‫

419
00:34:13,259 --> 00:34:14,343
‫‫هذا صحيح، أجل.‫

420
00:34:14,427 --> 00:34:16,471
‫‫آمل أن أحصل على المزيد‫
‫‫في الفصل الدراسي القادم.‫

421
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
‫‫كيف تسير الأمور؟‫

422
00:34:18,723 --> 00:34:19,766
‫‫على نحو طيب، على ما أظن.‫

423
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
‫‫أظن أن الأمور تسير على نحو طيب.‫

424
00:34:23,269 --> 00:34:24,270
‫‫لا مشاكل؟‫

425
00:34:26,481 --> 00:34:27,565
‫‫لا.‫

426
00:34:29,275 --> 00:34:30,693
‫‫تنتهي الوظيفة في ديسمبر؟‫

427
00:34:31,944 --> 00:34:36,240
‫‫أجل، لكن... هناك احتمال أن تتم دعوتي ثانية‫
‫‫لفصل الربيع الدراسي.‫

428
00:34:37,366 --> 00:34:38,534
‫‫وإن لم تتم دعوتك؟‫

429
00:34:44,540 --> 00:34:45,541
‫‫لا أعرف.‫

430
00:34:45,958 --> 00:34:48,044
‫‫من المهم أن تبقى موظفاً يا سيد "سولوواي"،‫

431
00:34:48,127 --> 00:34:49,712
‫‫كجزء من إعادة تأهيلك.‫

432
00:34:50,129 --> 00:34:51,089
‫‫أعرف.‫

433
00:34:52,757 --> 00:34:54,050
‫‫هل تنتظر أحداً؟‫

434
00:34:55,093 --> 00:34:56,552
‫‫كلا، آسف، أنا...‫

435
00:34:56,636 --> 00:34:59,222
‫‫كيف هو وضعك المعيشي؟‫
‫‫هل ما زلت تسكن في بيت أختك؟‫

436
00:35:00,431 --> 00:35:02,391
‫‫- لا.‫
‫‫- لا؟ هل انتقلت؟‫

437
00:35:02,475 --> 00:35:04,352
‫‫بدءاً من اليوم... من الليلة.‫

438
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
‫‫ألم تشعر أنه من المهم أن أعرف ذلك؟‫

439
00:35:06,562 --> 00:35:07,897
‫‫لا، حدث دون تخطيط.‫

440
00:35:08,147 --> 00:35:11,150
‫‫إنه سكن طلبة، أستأجره من أحد الطلبة.‫

441
00:35:11,442 --> 00:35:14,112
‫‫أحتاج إلى زيارته. أحتاج إلى رؤيته.‫

442
00:35:14,195 --> 00:35:16,364
‫‫يمكننا أن نذهب الآن،‫
‫‫إن كنت تريدين. لدي المفتاح.‫

443
00:35:16,447 --> 00:35:19,283
‫‫كلا، أفضل أن آتي في وقت لا تتوقعه.‫

444
00:35:20,201 --> 00:35:21,035
‫‫بالطبع.‫

445
00:35:21,661 --> 00:35:22,745
‫‫لماذا انتقلت؟‫

446
00:35:22,829 --> 00:35:24,831
‫‫- مشاكل مع أختك؟‫
‫‫- كلا.‫

447
00:35:24,914 --> 00:35:25,957
‫‫كلا، أنا فحسب...‫

448
00:35:26,582 --> 00:35:29,043
‫‫أردت فحسب أن أعيش في مكان أقرب إلى العمل.‫

449
00:35:33,673 --> 00:35:35,133
‫‫حسناً يا سيد "سولوواي".‫

450
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
‫‫ابق موظفاً.‫

451
00:35:37,009 --> 00:35:38,553
‫‫لا تغضب أي أحد.‫

452
00:35:39,011 --> 00:35:40,012
‫‫سنكون على تواصل.‫

453
00:35:41,848 --> 00:35:43,015
‫‫شكراً جزيلاً على قدومك.‫

454
00:35:43,766 --> 00:35:46,018
‫‫إنها وظيفتي، يدفعون لي لأقوم بهذا.‫

455
00:35:49,021 --> 00:35:50,022
‫‫أيتها الضابط "سانتوس"؟‫

456
00:35:52,275 --> 00:35:55,027
‫‫- من يعرف أنني هنا؟‫
‫‫- ماذا تعني؟‫

457
00:35:55,987 --> 00:35:58,489
‫‫حسناً، هل هناك سجل... لمكان إقامتي الآن،‫

458
00:35:58,573 --> 00:36:01,159
‫‫أو لمكان عملي، في أي قاعدة بيانات؟‫

459
00:36:02,368 --> 00:36:03,578
‫‫لماذا تسأل؟‫

460
00:36:03,828 --> 00:36:07,248
‫‫أتساءل إن كان ممكناً لأي أحد‫

461
00:36:07,498 --> 00:36:10,418
‫‫ما زال في "فيشكيل" أن يعرف عنواني الحالي؟‫

462
00:36:10,918 --> 00:36:12,920
‫‫تقصد سجناء آخرين؟ لا بالطبع.‫

463
00:36:13,004 --> 00:36:17,842
‫‫أو حارس؟ هل يمكن لحارس، على سبيل المثال،‫
‫‫أن يطلع على تلك المعلومات؟‫

464
00:36:18,885 --> 00:36:20,636
‫‫لماذا تسأل يا "سولوواي"؟‫

465
00:36:21,762 --> 00:36:23,389
‫‫لا عليك، ليس أمراً مهماً.‫

466
00:36:25,641 --> 00:36:27,185
‫‫هل ثمة ما تريد أن تخبرني به؟‫

467
00:36:28,644 --> 00:36:29,478
‫‫لا.‫

468
00:36:30,479 --> 00:36:31,939
‫‫تفضلي، اسمحي لي أن أسير معك إلى الخارج.‫

469
00:36:49,665 --> 00:36:52,919
‫‫"مكتب العميد"‫

470
00:37:53,604 --> 00:37:55,106
‫‫بربك يا رجل!‫

471
00:37:59,443 --> 00:38:00,444
‫‫توقف!‫

472
00:38:04,532 --> 00:38:06,993
‫‫إلى أين تظن نفسك...‫
‫‫يجب أن تدفع ثمن كل هذه الفوضى!‫

473
00:38:09,370 --> 00:38:11,247
‫‫تفضل. هل هذا كاف؟‫

474
00:38:11,330 --> 00:38:12,999
‫‫نعم. انتهت المشكلة.‫

475
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
‫‫أديت ما عليك.‫

476
00:39:02,256 --> 00:39:03,924
‫‫"أودري"، لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.‫

477
00:39:04,759 --> 00:39:06,260
‫‫البروفسور "لا غال" مستشارتي.‫

478
00:39:07,303 --> 00:39:08,304
‫‫حقاً؟‫

479
00:39:20,274 --> 00:39:23,569
‫‫بحق السماء يا "أودري"،‫
‫‫لا أحد يقر الاغتصاب.‫

480
00:39:23,652 --> 00:39:25,905
‫‫نقول فحسب إن مصطلح "اعتداء جنسي"‫

481
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
‫‫يتم الإسراف في استخدامه الآن،‫

482
00:39:28,407 --> 00:39:32,620
‫‫مما يؤدي إلى تخفيف الغضب الشعبي‫
‫‫إزاء ذات الجريمة التي تحاولين إدانتها!‫

483
00:39:32,703 --> 00:39:33,788
‫‫حقاً يا "مايك"؟‫

484
00:39:33,871 --> 00:39:37,917
‫‫لأن المرأة التي تصرخ "اعتداء جنسي"‫
‫‫ربما تبحث عن الاهتمام فحسب؟‫

485
00:39:38,000 --> 00:39:40,878
‫‫أو ربما اختلطت عليها الأمور؟‫
‫‫ربما كانت تريده في الواقع؟‫

486
00:39:40,961 --> 00:39:43,839
‫‫ربما كانت كذلك! وشعرت بالندم لاحقاً.‫

487
00:39:43,923 --> 00:39:46,092
‫‫سبق وندمت على معاشرة بعض الأشخاص.‫

488
00:39:46,175 --> 00:39:48,511
‫‫لكن عندما يحدث هذا،‫
‫‫لا أوجه إليهم تهمة انضباطية.‫

489
00:39:48,594 --> 00:39:52,556
‫‫- تباً لك يا "كورنوول"!‫
‫‫- أنتما أيتها السيدتان، لا أنت بروفسور،‫

490
00:39:52,765 --> 00:39:54,433
‫‫لكنكما تلقيان التهم جزافاً.‫

491
00:39:54,517 --> 00:39:55,518
‫‫- كلا.‫
‫‫- المعذرة؟‫

492
00:39:55,601 --> 00:39:57,728
‫‫نعم، تفعلان. وأنا أتفهم الأمر.‫

493
00:39:57,812 --> 00:40:03,025
‫‫كنتما ضحيتين لهذا القمع الأبوي الممنهج‫
‫‫لسنوات كثيرة الآن.‫

494
00:40:03,109 --> 00:40:05,111
‫‫- توقف عن الكلام.‫
‫‫- هذا لا يعطيكما الحق‫

495
00:40:05,194 --> 00:40:07,446
‫‫- في إرهابنا. إرهاب، أجل.‫
‫‫- إرهاب؟‫

496
00:40:07,530 --> 00:40:10,908
‫‫أخشى لمس أي امرأة في الحفلات الآن.‫

497
00:40:10,991 --> 00:40:12,910
‫‫لاسيما إن كانت تحمل مشروباً.‫

498
00:40:12,993 --> 00:40:14,537
‫‫لأنني إن اصطحبتها إلى البيت،‫

499
00:40:14,620 --> 00:40:19,166
‫‫وضاجعتها، لو لم أخبرها أنني أحبها‫
‫‫عند استيقاظي في الصباح التالي‫

500
00:40:19,250 --> 00:40:22,962
‫‫وأنني أريد الزواج منها،‫
‫‫يمكنها حرفياً مقاضاتي.‫

501
00:40:23,045 --> 00:40:25,339
‫‫توقفت عن الإصغاء‫
‫‫عند الجزء الذي ضاجعتك فيه،‫

502
00:40:25,423 --> 00:40:27,508
‫‫لأنه هنا فقدت قصتك مصداقيتها.‫

503
00:40:27,591 --> 00:40:29,718
‫‫- بروفسور، "بليك"، ادعماني.‫
‫‫- إنه محق.‫

504
00:40:29,802 --> 00:40:31,929
‫‫كل هذا الحديث عن "القبول" يضعف المعنويات.‫

505
00:40:32,012 --> 00:40:33,973
‫‫- يحبط المعنويات؟‫
‫‫- إنه مربك بشدة.‫

506
00:40:34,056 --> 00:40:36,642
‫‫ليس مربكاً على الإطلاق. اسألها عما تريده.‫

507
00:40:36,725 --> 00:40:38,561
‫‫- لا أريد أن أسأل.‫
‫‫- ولم لا بحق الجحيم؟‫

508
00:40:38,644 --> 00:40:40,646
‫‫لأن السؤال ليس مثيراً.‫

509
00:40:41,439 --> 00:40:43,858
‫‫بروفسور "لا غال"،‫
‫‫لابد أن لديك رأياً في هذا،‫

510
00:40:43,941 --> 00:40:47,486
‫‫البروفسور "لا غال" خبيرة في عشق النبلاء.‫

511
00:40:48,028 --> 00:40:52,741
‫‫وأنا متأكد جداً أن "لانسلوت" لم يطلب قط‫
‫‫من "غونيفير" الإذن ليدخل قضيبه.‫

512
00:40:52,825 --> 00:40:54,535
‫‫"مايك"، إن كنت تظن ذلك،‫

513
00:40:54,618 --> 00:40:57,163
‫‫فإنك لم تكن منتبهاً في محاضراتي.‫

514
00:40:57,705 --> 00:41:00,082
‫‫في عشق النبلاء،‫
‫‫تكون المرأة دوماً في موضع القيادة.‫

515
00:41:00,541 --> 00:41:03,377
‫‫إنها الرب والسيد والفارس في خدمتها.‫

516
00:41:03,836 --> 00:41:06,964
‫‫وحتى عندما لا يستطيع نيل مأربه،‫
‫‫كما هو الحال في العادة،‫

517
00:41:07,756 --> 00:41:11,260
‫‫عشقها في حد ذاته يثري حياته‫

518
00:41:11,927 --> 00:41:13,512
‫‫ويعلي من نبله.‫

519
00:41:15,514 --> 00:41:19,602
‫‫تخيل ذلك يا "مايك".‫
‫‫رجل يعشق امرأة لا يستطيع مضاجعتها.‫

520
00:41:21,228 --> 00:41:22,480
‫‫هذا ليس حقيقياً، صحيح؟‫

521
00:41:22,646 --> 00:41:24,982
‫‫قلت "حب شهواني".‫

522
00:41:25,232 --> 00:41:27,318
‫‫دونت كلمة "شهواني" في مذكرتي.‫

523
00:41:27,401 --> 00:41:29,153
‫‫وضعت حولها دائرة 3 مرات.‫

524
00:41:29,236 --> 00:41:31,322
‫‫لكن الشهوانية لا تعني دوماً الجسدانية.‫

525
00:41:33,157 --> 00:41:35,659
‫‫أحياناً تدعو المرأة الرجل إلى فراشها،‫

526
00:41:36,076 --> 00:41:37,620
‫‫ولا يُسمح له بلمسها.‫

527
00:41:38,370 --> 00:41:40,247
‫‫هل هناك شيء أكثر شهوانية من ذلك؟‫

528
00:41:41,081 --> 00:41:43,167
‫‫أتعرفون ما هي مشكلتي مع عشق النبلاء؟‫

529
00:41:43,250 --> 00:41:45,294
‫‫- إنه مرهق فحسب بالنسبة إلى الرجال.‫
‫‫- أجل.‫

530
00:41:45,377 --> 00:41:49,381
‫‫كل تلك المحن اللعينة‫
‫‫لإثبات شغفهم والتزامهم.‫

531
00:41:50,090 --> 00:41:52,051
‫‫- منازلة تلو الأخرى...‫
‫‫- منازلة!‫

532
00:41:52,134 --> 00:41:54,261
‫‫- كفى تظاهراً، أعطني اللحم المقدد فحسب.‫
‫‫- اللحم المقدد!‫

533
00:41:54,345 --> 00:41:56,305
‫‫هذا هو المطلوب. صحيح؟‫

534
00:41:57,014 --> 00:41:58,807
‫‫ماذا عنك أيها البروفسور "سولوواي"؟‫

535
00:42:00,142 --> 00:42:00,976
‫‫أنا؟‫

536
00:42:01,727 --> 00:42:03,312
‫‫ما رأيك في محادثتنا؟‫

537
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
‫‫حسناً، أنا مبهور بالتأكيد.‫

538
00:42:08,108 --> 00:42:09,735
‫‫هل تعرف الكثير عن عشق النبلاء؟‫

539
00:42:11,862 --> 00:42:12,905
‫‫كلا.‫

540
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
‫‫الاعتداء الجنسي؟‫

541
00:42:15,908 --> 00:42:18,327
‫‫هناك فصل في كتابك الأخير "ديسنت"،‫

542
00:42:18,410 --> 00:42:21,121
‫‫كنت أنوي أن أسألك عنه.‫

543
00:42:21,205 --> 00:42:25,292
‫‫إنه الجزء الذي تمارس فيه الجنس‫
‫‫مع زوجتك مقابل شجرة.‫

544
00:42:26,669 --> 00:42:28,045
‫‫هل كان يُفترض أن يكون ذلك اغتصاباً؟‫

545
00:42:30,256 --> 00:42:33,676
‫‫لا أظن أن هذا هو السياق المناسب‫
‫‫لمناقشة كتابي.‫

546
00:42:33,759 --> 00:42:36,845
‫‫كلا، رجاء. نحن مهتمون.‫

547
00:42:39,014 --> 00:42:41,183
‫‫الأمر يا بروفسور "سولوواي"‫

548
00:42:41,267 --> 00:42:45,521
‫‫هو أننا عندما سمعنا بقدومك للتدريس هنا،‫
‫‫أصابنا جميعاً التوتر.‫

549
00:42:45,604 --> 00:42:48,524
‫‫لابد أنك تفهم أن سمعتك تسبقك.‫

550
00:42:49,191 --> 00:42:52,194
‫‫وأظن أن شعوري بالأمان في صفك سيزداد‫

551
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
‫‫إن فهمت موقفك تجاه القبول‫
‫‫والنساء في العموم‫

552
00:42:58,867 --> 00:43:01,120
‫‫"موقفي تجاه النساء في العموم؟"‫

553
00:43:10,087 --> 00:43:11,755
‫‫حسناً، في العموم يا "أودري"،‫

554
00:43:11,839 --> 00:43:15,259
‫‫أدعم النساء. أظنكن جميعاً رائعات.‫

555
00:43:15,342 --> 00:43:19,638
‫‫وكلا، لم أكن أعتبره مشهد اغتصاب.‫

556
00:43:20,514 --> 00:43:21,682
‫‫ماذا كان إذن؟‫

557
00:43:25,311 --> 00:43:26,270
‫‫جنس مسيطر.‫

558
00:43:26,895 --> 00:43:28,314
‫‫- ألم يكن اغتصاباً؟‫
‫‫- لا.‫

559
00:43:28,397 --> 00:43:29,815
‫‫- وهل هناك اختلاف؟‫
‫‫- أجل.‫

560
00:43:29,898 --> 00:43:33,193
‫‫هل يمكنك القول بأن "لانا"‫
‫‫"قبلت" تلك التجربة؟‫

561
00:43:34,903 --> 00:43:38,032
‫‫حسناً، كلا، لكنني أؤكد أنها استمتعت بها.‫

562
00:43:38,449 --> 00:43:40,200
‫‫هل تمازحني؟‫

563
00:43:40,284 --> 00:43:41,660
‫‫مقصدي هو أنني لا...‫

564
00:43:42,536 --> 00:43:46,665
‫‫أظن أن الجنس يمكن أن يتعلق‫
‫‫بالرغبة في ممارسته أو غياب هذه الرغبة.‫

565
00:43:46,749 --> 00:43:52,087
‫‫إنها حرب بين العقل والغريزة،‫

566
00:43:52,171 --> 00:43:53,714
‫‫بين الخزي والرغبة،‫

567
00:43:53,797 --> 00:43:55,591
‫‫وذلك ما يجعله مثيراً للغاية و...‫

568
00:43:56,800 --> 00:44:00,512
‫‫أيضاً بالعودة إلى فكرتك الأولى،‫
‫‫بصراحة يستحيل تقنينها.‫

569
00:44:04,391 --> 00:44:06,518
‫‫أيتها البروفسور، إنه مبرر للاغتصاب!‫

570
00:44:06,602 --> 00:44:08,687
‫‫- بربك.‫
‫‫- لا أعرف لماذا نسأله.‫

571
00:44:08,771 --> 00:44:12,816
‫‫ألف الرجل كتاباً إرشادياً يبين فيه‫
‫‫كيف تخون زوجتك وتفلت بفعلتك.‫

572
00:44:13,192 --> 00:44:14,693
‫‫لم أقرأ "ديسنت" على هذا النحو.‫

573
00:44:14,777 --> 00:44:17,404
‫‫هل قرأته باللغة الإنجليزية؟ لأنه صدقينا،‫

574
00:44:17,613 --> 00:44:19,990
‫‫ذلك الكتاب هو دليل تدريب‫
‫‫على كيفية أن تصبح وغداً.‫

575
00:44:20,074 --> 00:44:22,451
‫‫ما قرأته كان رواية رجل شجاع،‫

576
00:44:22,660 --> 00:44:24,411
‫‫وقع في غرام حقيقي‫

577
00:44:25,162 --> 00:44:26,997
‫‫مع امرأة ليست زوجته‫

578
00:44:28,165 --> 00:44:30,125
‫‫وخاطر بكل شيء ليكون معها.‫

579
00:44:31,460 --> 00:44:32,836
‫‫يشبه "لانسلوت".‫

580
00:44:34,838 --> 00:44:36,465
‫‫لكن ربما أسأت فهمها.‫

581
00:44:54,858 --> 00:44:56,110
‫‫هل تمانعين لو انضممت إليك؟‫

582
00:45:07,830 --> 00:45:08,664
‫‫أتريد واحدة؟‫

583
00:45:11,667 --> 00:45:12,793
‫‫كلا. شكراً.‫

584
00:45:14,336 --> 00:45:15,546
‫‫ألا تدخن؟‫

585
00:45:16,797 --> 00:45:17,631
‫‫كلا.‫

586
00:45:22,219 --> 00:45:27,516
‫‫اسمعي يا "أودري"، أريد أن أعتذر‫
‫‫على الطريقة التي عاملتك بها في الصف اليوم.‫

587
00:45:31,812 --> 00:45:33,188
‫‫مررت بيوم سيئ.‫

588
00:45:40,279 --> 00:45:42,948
‫‫هل تشعرين حقاً بعدم الأمان في صفي؟‫

589
00:45:52,875 --> 00:45:55,878
‫‫ألا يمكن أن يدفعك هذا الشعور‫

590
00:45:55,961 --> 00:45:57,796
‫‫إلى خوض مخاطر أكبر في مجال الكتابة؟‫

591
00:46:00,632 --> 00:46:02,468
‫‫ويخرجك من منطقة راحتك، أتفهمين؟‫

592
00:46:07,890 --> 00:46:09,099
‫‫بروفسور "سولوواي"،‫

593
00:46:10,976 --> 00:46:14,062
‫‫ما يبدو أنك لا تفهمه عن "النساء في العموم"‫

594
00:46:14,771 --> 00:46:16,857
‫‫هو أننا نشعر بعدم الأمان طوال الوقت.‫

595
00:46:17,649 --> 00:46:21,528
‫‫في الصف، وفي الحفلات، وفي مقابلات الوظائف.‫

596
00:46:22,196 --> 00:46:25,991
‫‫عند ركوب مصعد. أو ركن سيارتنا.‫

597
00:46:26,074 --> 00:46:28,202
‫‫أو السير في الشارع ليلاً.‫

598
00:46:29,369 --> 00:46:32,623
‫‫لا أحتاج منك‫
‫‫إلى "أن تدفعني خارج منطقة راحتي"‫

599
00:46:32,706 --> 00:46:34,291
‫‫بينما لم أكن داخل أي منطقة راحة من قبل قط.‫

600
00:46:38,795 --> 00:46:40,005
‫‫آسف يا "أودري". أنا...‫

601
00:46:48,764 --> 00:46:50,891
‫‫كنت بعيداً عن الناس لفترة طويلة وأنا...‫

602
00:46:50,974 --> 00:46:52,643
‫‫أظنني فقدت مهارتي بسبب قلة الاستخدام.‫

603
00:46:55,604 --> 00:46:57,356
‫‫نسيت كيف...‫

604
00:47:00,943 --> 00:47:01,777
‫‫أتحدث مع الناس.‫

605
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
‫‫أتريد جولة؟‫

606
00:47:10,536 --> 00:47:12,663
‫‫أجل. بالتأكيد.‫

607
00:47:19,920 --> 00:47:22,381
‫‫كان ذلك مأوى للنساء المشاكسات...‫

608
00:47:23,507 --> 00:47:25,384
‫‫في بدايات القرن الماضي.‫

609
00:47:26,885 --> 00:47:27,886
‫‫هذا حقيقي.‫

610
00:47:41,358 --> 00:47:42,359
‫‫ما رأيك؟‫

611
00:47:46,530 --> 00:47:47,739
‫‫- هل هذه غرفتك؟‫
‫‫- أجل.‫

612
00:47:50,242 --> 00:47:52,035
‫‫- تعجبني.‫
‫‫- تعجبني أيضاً.‫

613
00:47:52,578 --> 00:47:55,956
‫‫رائحتها مألوفة، لا أعرف ما هي.‫
‫‫تذكرني بالديار.‫

614
00:47:57,583 --> 00:47:59,960
‫‫هل ضايقتك المحادثة‫
‫‫التي جرت في الطابق الأسفل؟‫

615
00:48:01,378 --> 00:48:02,379
‫‫كلا، بالطبع لا.‫

616
00:48:03,630 --> 00:48:06,133
‫‫يحق لهم أن يكونوا آرائهم الخاصة.‫

617
00:48:06,842 --> 00:48:07,884
‫‫إنهم شباب.‫

618
00:48:08,093 --> 00:48:09,928
‫‫يريدون كل شيء إما أبيض أو أسود.‫

619
00:48:11,221 --> 00:48:13,599
‫‫والمأساة أنه لا يمكنك تغيير موقفهم.‫

620
00:48:14,725 --> 00:48:17,644
‫‫مهما تحدثت معهم،‫
‫‫أو مهما كان عدد الكتب التي يقرؤونها.‫

621
00:48:17,936 --> 00:48:19,646
‫‫ثمة أمور لا يمكن تعلمها.‫

622
00:48:20,606 --> 00:48:22,399
‫‫أمور مثل التواضع والفقدان.‫

623
00:48:23,942 --> 00:48:24,943
‫‫والرغبة.‫

624
00:48:29,990 --> 00:48:30,991
‫‫أحببت كتابك.‫

625
00:48:34,786 --> 00:48:35,787
‫‫شكراً.‫

626
00:48:36,622 --> 00:48:37,998
‫‫هل ستؤلف كتاباً آخر؟‫

627
00:48:38,457 --> 00:48:39,791
‫‫آمل ذلك، في نهاية المطاف.‫

628
00:48:40,667 --> 00:48:42,502
‫‫- عن نفس الأشخاص؟‫
‫‫- كلا.‫

629
00:48:42,919 --> 00:48:43,920
‫‫كلا، أنا...‫

630
00:48:45,922 --> 00:48:47,716
‫‫إنه كتاب قديم، كما تعرفين.‫

631
00:48:48,967 --> 00:48:50,552
‫‫لم أعد أكتب عن مثل هذه الأمور.‫

632
00:48:51,053 --> 00:48:52,095
‫‫لم لا؟‫

633
00:48:52,512 --> 00:48:53,597
‫‫حسناً، أنا فحسب...‫

634
00:48:55,307 --> 00:48:57,893
‫‫في الحقيقة، لم أعد أعرف ذلك المؤلف.‫

635
00:49:00,187 --> 00:49:01,229
‫‫الناس يتغيرون.‫

636
00:49:02,564 --> 00:49:03,565
‫‫أجل.‫

637
00:49:03,649 --> 00:49:06,985
‫‫لحسن حظك أن لديك سجلاً مكتوباً‫
‫‫عن الرجل الذي كنته.‫

638
00:49:09,988 --> 00:49:13,450
‫‫بينما ذلك الشخص الأصغر سناً‫
‫‫لا يوجد إلا في ذاكرتنا فقط.‫

639
00:49:18,789 --> 00:49:20,165
‫‫أنا مسرورة لوجودك هنا.‫

640
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
‫‫كنت قد بدأت أظن...‫

641
00:49:31,301 --> 00:49:34,554
‫‫أنه لا يوجد أي شخص مثير للاهتمام‫
‫‫يمكن التحدث معه في كل "نيوجيرسي".‫

642
00:49:37,974 --> 00:49:38,975
‫‫لكن...‫

643
00:49:41,019 --> 00:49:42,396
‫‫أنت كاتب مشهور.‫

644
00:49:49,444 --> 00:49:50,570
‫‫ودخلت السجن.‫

645
00:49:58,620 --> 00:50:03,667
‫‫"توماس مالوري" كتب "لو مورت دي آرثر"‫
‫‫عندما كان في السجن. هل كنت تعرف ذلك؟‫

646
00:50:06,044 --> 00:50:07,045
‫‫كلا، لم أكن أعرفه.‫

647
00:50:11,341 --> 00:50:12,968
‫‫إذن أنت تشبه عظماء آخرين.‫

648
00:50:14,386 --> 00:50:17,013
‫‫رغم أن دارسين كثر يعتقدون أن التهم‫

649
00:50:19,933 --> 00:50:21,351
‫‫التي وُجهت ضده...‫

650
00:50:24,062 --> 00:50:25,230
‫‫كانت ملفقة.‫

651
00:50:44,708 --> 00:50:45,667
‫‫ما الخطب؟‫

652
00:50:52,090 --> 00:50:54,509
‫‫شعرت فجأة أني لست على ما يرام.‫

653
00:50:54,593 --> 00:50:56,428
‫‫- رجاء اجلس.‫
‫‫- كلا، لا بأس.‫

654
00:50:58,722 --> 00:51:00,098
‫‫سأخرج وحدي.‫

655
00:53:18,904 --> 00:53:22,490
‫‫مرحباً، اتصلت بالبريد الصوتي‫
‫‫لـ"أليسون" و...‫

656
00:53:22,574 --> 00:53:23,408
‫‫"جوني"!‫

657
00:53:23,491 --> 00:53:26,328
‫‫لا يمكننا الرد على الهاتف الآن‫
‫‫لذا اترك لنا رسالة،‫

658
00:53:26,411 --> 00:53:28,038
‫‫وسنتصل بك إليك عندما تحين فرصة.‫

659
00:53:28,121 --> 00:53:29,748
‫‫شكراً ونتمنى لك يوماً سعيداً.‫

660
00:53:31,708 --> 00:53:32,792
‫‫مرحباً، أنا المتكلم.‫

661
00:53:36,254 --> 00:53:38,340
‫‫أعرف أنك طلبت مني عدم الاتصال بك لكن...‫

662
00:53:41,593 --> 00:53:42,636
‫‫لكن أنا...‫

663
00:53:43,637 --> 00:53:45,847
‫‫أردت فحسب أن أسمع صوتك.‫

664
00:53:51,728 --> 00:53:53,104
‫‫الآن سمعته، لذا...‫

665
00:53:53,980 --> 00:53:54,981
‫‫لذا...‫

666
00:55:00,422 --> 00:55:02,924
‫‫"السيرة الذاتية لـ(جاك هانتر)"‫

667
00:57:52,177 --> 00:57:54,179
‫‫ترجمة "ماجد فايز"‫

