﻿1
00:00:15,306 --> 00:00:17,308
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:18,411 --> 00:01:21,831
{\an8}‫‫الكنيسة الملكيّة‫
‫‫لندن 1536‫

3
00:01:41,392 --> 00:01:44,437
‫‫- "جاين"‫
‫‫- جلالتك‫

4
00:01:46,064 --> 00:01:51,319
{\an8}‫‫أتينا جميعاً إلى هنا بحضرة الله‫
‫‫وهؤلاء الشهود‫

5
00:01:51,611 --> 00:01:55,198
{\an8}‫‫لنجمع بزواج مقدّس "هنري الثامن"‫

6
00:01:55,490 --> 00:01:58,952
{\an8}‫‫ملك "إنجلترا" و"فرنسا"‫
‫‫المدافع عن الإيمان‫

7
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
{\an8}‫‫الرئيس الأعلى للكنيسة في "إنجلترا"‫

8
00:02:01,955 --> 00:02:03,957
{\an8}‫‫والليدي "جاين سيمور"‫

9
00:02:04,415 --> 00:02:07,627
{\an8}‫‫وإن كان أحد بينكم يرى عائقاً ما‫

10
00:02:07,919 --> 00:02:10,004
{\an8}‫‫يتعلق بسبب يحول دون زواجهما‫

11
00:02:10,755 --> 00:02:16,553
‫‫فليتكلم الآن أو ليصمت إلى الأبد‫

12
00:02:37,991 --> 00:02:40,910
{\an8}‫‫شكراً على الهدية إنها جميلةٌ جداً‫

13
00:02:41,202 --> 00:02:43,496
{\an8}‫‫آرجو أن أشكرك قريباً على هديّتي‫

14
00:02:48,585 --> 00:02:49,919
‫‫هلا ننضم إلى الرقصة؟‫

15
00:03:10,148 --> 00:03:11,357
‫‫موسيقى‫

16
00:03:23,745 --> 00:03:25,538
‫‫شكراً، مسرور لأنها اعجبتك‫

17
00:03:26,289 --> 00:03:28,416
‫‫- أشعر بالذنب‫
‫‫- لماذا؟‫

18
00:03:28,708 --> 00:03:31,544
‫‫لأنني أنسى أحياناً‫
‫‫أن أخبرك كم أنت جميلة‫

19
00:03:37,508 --> 00:03:39,219
‫‫أظنها ستسعده‫

20
00:03:40,011 --> 00:03:41,929
‫‫بعون الله سنكون جميعاً سعداء الآن‫

21
00:04:00,948 --> 00:04:02,867
‫‫لا أعرفك، آنستي‫

22
00:04:03,159 --> 00:04:04,285
‫‫هل أنت جديدة في القصر؟‫

23
00:04:04,452 --> 00:04:07,705
‫‫أجل، سيدي‫
‫‫سأكون وصيفة جلالتها‫

24
00:04:08,289 --> 00:04:11,459
‫‫- ما اسمك؟‫
‫‫- ليدي "أورسولا ميسلدون"‫

25
00:04:12,210 --> 00:04:13,253
‫‫هل تعلمين مَن أنا؟‫

26
00:04:14,128 --> 00:04:16,881
‫‫أنت السير "فرنسيس براين"‫
‫‫سمعت عنك‫

27
00:04:17,465 --> 00:04:18,466
‫‫ماذا سمعت؟‫

28
00:04:19,884 --> 00:04:21,678
‫‫تحبّ أن تركب قوارب الرجال الآخرين‫

29
00:04:22,637 --> 00:04:26,432
‫‫أظن أنه يجب أن أراك أكثر، ليدي "ميسلدون"‫

30
00:04:35,400 --> 00:04:36,693
‫‫طالما أن ابنتي الملك‫

31
00:04:36,901 --> 00:04:39,821
‫‫أُّعلنتا غير شرعيّتين‫
‫‫وغير مؤهلتين للحكم‫

32
00:04:39,987 --> 00:04:42,407
‫‫يجب أن تلد الملكة ابناً بسرعة‫

33
00:04:42,949 --> 00:04:46,035
‫‫ما زلت أخشى أنه بموت "آن"‫
‫‫خسرنا صديقةً رائعة‫

34
00:04:46,202 --> 00:04:47,495
‫‫ومساندةً قوية‫

35
00:04:47,912 --> 00:04:49,914
‫‫إن كانت الملكة الجديدة‫
‫‫تدعم الديانة الكاثوليكيّة‫

36
00:04:50,081 --> 00:04:51,457
‫‫كما يشاع أنها كذلك‫

37
00:04:51,874 --> 00:04:54,001
‫‫فإنّ بالتأكيد كل إصلاحنا في خطر‫

38
00:04:54,294 --> 00:04:56,504
‫‫أنا متفاجئ بثقتك القليلة بالملك‫

39
00:04:56,796 --> 00:04:59,841
‫‫يجب أن نمضي قدماً‫
‫‫لإيقاف بيوت الدعارة‫

40
00:05:00,007 --> 00:05:02,802
‫‫- ومسالخ الضمير‫
‫‫- ماذا؟‫

41
00:05:03,094 --> 00:05:04,637
‫‫الأديرة‫

42
00:05:20,445 --> 00:05:23,281
‫‫أيها الرب القويّ والأزليّ‫

43
00:05:23,573 --> 00:05:28,328
‫‫امنحنا زيادة الإيمان‫
‫‫والرجاء والفضيلة‫

44
00:05:28,619 --> 00:05:32,081
‫‫وما قد نحصل عليه مما وعدت به‫

45
00:05:32,373 --> 00:05:35,335
‫‫واجعلنا نحب ما أمرت به‫

46
00:05:35,626 --> 00:05:37,128
‫‫عبر يسوع المسيح إلهنا‫

47
00:05:37,378 --> 00:05:38,671
‫‫آمين‫

48
00:05:42,049 --> 00:05:48,431
‫‫سيدتي، إن سمحت لي‫
‫‫لدي هدية زفاف لجلالتك‫

49
00:05:49,724 --> 00:05:52,935
‫‫كانت تعود إلى الملكة "كاثرين"‫

50
00:05:54,562 --> 00:05:55,855
‫‫شكراً‫

51
00:05:56,147 --> 00:05:58,232
‫‫جلالة الملك‫

52
00:06:10,620 --> 00:06:11,662
‫‫زوجتي‫

53
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
‫‫زوجي‫

54
00:06:15,583 --> 00:06:17,502
‫‫لا أظننا بحاجة‫
‫‫إلى السير أمام العامة‫

55
00:06:17,585 --> 00:06:19,086
‫‫ليس هذه المرّة‫

56
00:06:22,840 --> 00:06:24,091
‫‫- جلالتك‫
‫‫- جلالتك‫

57
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
{\an8}‫‫"يوركشير"‫
‫‫شمال "إنجلترا"‫

58
00:06:58,835 --> 00:06:59,919
‫‫أفسحوا الطريق‫

59
00:07:09,095 --> 00:07:12,390
‫‫دير "ساولي"‫

60
00:07:14,976 --> 00:07:17,728
‫‫أفسحوا الطريق لمفوض الملك‫

61
00:07:20,273 --> 00:07:22,733
‫‫- تأكدوا من أنّ كلّ شيء موجود‫
‫‫- أجل، دكتور "فرانكيش"‫

62
00:07:22,900 --> 00:07:25,945
‫‫دكتور "فرانكيش"‫
‫‫هذا تمثال عذراء ثريّة‫

63
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
‫‫هذا مشغول بدقّة‫

64
00:07:30,283 --> 00:07:32,660
‫‫معطف من الحرير‫
‫‫مخاط بالحليّ‫

65
00:07:33,286 --> 00:07:34,370
‫‫يساوي شلناً أو 2‫

66
00:07:34,996 --> 00:07:38,291
‫‫حسناً، سيدتي‫
‫‫هل أنت عارية الآن؟‫

67
00:07:42,587 --> 00:07:45,673
‫‫اخرجوا، اخرجوا من هنا‫

68
00:07:50,428 --> 00:07:51,471
‫‫سيد "آسك"‫

69
00:07:58,185 --> 00:08:01,606
‫‫انظر ماذا فعلوا، "جون"‫
‫‫انظر فحسب‫

70
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
‫‫كلّ هذا من عمل "كرومويل"‫

71
00:08:05,109 --> 00:08:08,195
‫‫"كرومويل" وطائفة‫
‫‫المنشقين هذه في "لندن"‫

72
00:08:08,488 --> 00:08:09,864
‫‫إنهم أوغاد‫

73
00:08:10,865 --> 00:08:14,160
‫‫سأقول لك، سيد "آسك"‫
‫‫لم يعد الشعب مستعداً للوقوف‫

74
00:08:14,327 --> 00:08:18,706
‫‫ومشاهدة إيمانهم‫
‫‫وكلّ ما يهتمون به يجرّدون منه‫

75
00:08:18,873 --> 00:08:21,000
‫‫سمعت أن 2 من مفوضي"كرومويل"‫

76
00:08:21,167 --> 00:08:23,210
‫‫تعرضوا لاعتداء في "لنكولنشير"‫

77
00:08:23,419 --> 00:08:24,504
‫‫وهنا في "يوركشير"‫

78
00:08:24,670 --> 00:08:27,798
‫‫رجل من العامة وقف في كنيسته وقال:‫

79
00:08:28,007 --> 00:08:30,134
‫‫" سنتبع الصلبان‫

80
00:08:30,301 --> 00:08:34,764
‫‫لأنها حين تؤخذ منا‫
‫‫لا يعود بإمكاننا أن نتبعها"‫

81
00:08:38,809 --> 00:08:41,020
‫‫ماذا يفترض بي أن أفعل، "جون"؟‫

82
00:08:43,189 --> 00:08:47,693
‫‫العامة هنا في "لنكولنشير"، بكل مكان‫

83
00:08:48,569 --> 00:08:52,239
‫‫مستعدون للقتال لإنقاذ ما يحبون‫

84
00:08:52,532 --> 00:08:54,033
‫‫لكنهم بحاجة إلى قادة‫

85
00:08:54,241 --> 00:08:57,954
‫‫يحتاجون إلى رجال أذكياء‫
‫‫ومتعلمين ليقودوهم‫

86
00:09:03,376 --> 00:09:05,628
‫‫- لست قائداً، "جون"‫
‫‫- اسمع، لا تقرّر الآن‫

87
00:09:06,379 --> 00:09:10,132
‫‫سندعو إلى اجتماع ومن ثمَّ قرّر‫

88
00:09:15,555 --> 00:09:17,682
‫‫من أجل حبّ الله‫

89
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
‫‫انظر إلى هذا‫

90
00:09:28,484 --> 00:09:31,320
‫‫وجده مفوضينا في دير "ساولي"‫

91
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
‫‫كيف جرى ذلك؟‫

92
00:09:38,828 --> 00:09:40,287
‫‫انظر بنفسك‫

93
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
‫‫كان الناس يعتقدون‫
‫‫أنّ جثث القديسين حيّة‫

94
00:09:46,460 --> 00:09:48,504
‫‫وبإمكانها أن تمنح البركات‫

95
00:09:48,838 --> 00:09:51,841
‫‫إن دفعوا ما يملكونه‫
‫‫من مال قليل إلى الكنيسة‫

96
00:09:53,217 --> 00:09:56,095
‫‫وإلى "روما"‫
‫‫كيف ستتقدم إصلاحاتنا؟‫

97
00:09:56,512 --> 00:09:58,764
‫‫كما تعرف، سيدي‫
‫‫صوّت البرلمان الآن‫

98
00:09:58,848 --> 00:10:01,308
‫‫على قمع كل منازل الأديرة‫

99
00:10:01,392 --> 00:10:03,477
‫‫مفوضونا جاهزون ويقومون بأعمالهم‫

100
00:10:03,561 --> 00:10:05,813
‫‫في كل مقاطعة من "إنجلترا"‫

101
00:10:06,480 --> 00:10:07,732
‫‫الكثير من المعارضة؟‫

102
00:10:08,024 --> 00:10:09,734
‫‫ليس بقدر ما توقعنا‫

103
00:10:11,318 --> 00:10:12,653
‫‫لمَ كان يجب أن نتوقع ذلك؟‫

104
00:10:15,906 --> 00:10:18,826
‫‫بإمكان الناس أن يروا بأنفسهم‫
‫‫أنّ كل هذه المنازل‫

105
00:10:18,909 --> 00:10:21,078
‫‫يجب أن تُّصادر بسبب خطيّتها الجليّة‫

106
00:10:21,162 --> 00:10:23,372
‫‫وحياتها الشهوانيّة والبغيضة‫

107
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
‫‫قيل لي وهذه حكاية من بين أخرى عديدة‫

108
00:10:25,541 --> 00:10:28,335
‫‫حين دخل مفوضونا دير‫
‫‫رهبان الصليب في "لندن"‫

109
00:10:28,419 --> 00:10:32,548
‫‫وجدوا مقدّم الدير بذاته‫
‫‫مع عاهرته كلاهما عاريان‫

110
00:10:33,215 --> 00:10:35,217
‫‫عرض عليهم الرشوة ليرحلوا‫

111
00:10:36,844 --> 00:10:38,679
‫‫صحيح أنّ الناس العاديين‫

112
00:10:38,763 --> 00:10:41,223
‫‫طامعين جداً بهذه البيوت‫
‫‫حين تُقمع‫

113
00:10:41,390 --> 00:10:44,143
‫‫وينهبون منها حتى لا يبقى شيئاً‫

114
00:10:44,226 --> 00:10:48,230
‫‫حتى إنهم يأخذون الكتب ليستخدموها‫
‫‫كورق في المراحيض‫

115
00:10:53,069 --> 00:10:55,279
‫‫ماذا عن الأرباح لخزنة الملك؟‫

116
00:10:55,696 --> 00:10:58,491
‫‫حسناً، حتى الآن وفق حساباتي‫
‫‫ضاعفنا دخل الملك‫

117
00:10:58,658 --> 00:11:02,912
‫‫وامتلكنا أراضي الأديرة‫
‫‫التي تساوي ملايين الجنيهات‫

118
00:11:04,705 --> 00:11:05,915
‫‫ملايين؟‫

119
00:11:06,499 --> 00:11:08,250
‫‫أجل، أيها الوزير‫

120
00:11:14,965 --> 00:11:17,051
‫‫السير "إدوارد سيمور"‫

121
00:11:23,015 --> 00:11:28,062
‫‫سير "إدوارد"، كونك شقيق زوجة‫
‫‫جلالة الملك المحبوبة "جاين"‫

122
00:11:28,521 --> 00:11:30,731
‫‫يسر صاحب الجلالة اليوم أن يعينك‫

123
00:11:30,815 --> 00:11:33,484
‫‫فيكونت "بيتشوم أوف هاش" في "سمرست"‫

124
00:11:33,901 --> 00:11:38,656
‫‫وأيضاً حاكماً لـ"جيرسي"‫
‫‫ومستشاراً لـ "نورث وايلز"‫

125
00:11:40,950 --> 00:11:43,285
‫‫جلالتك، هذا شرفٌ عظيمٌ لي‫

126
00:11:43,786 --> 00:11:45,329
‫‫وأؤكد لجلالتك‫

127
00:11:45,412 --> 00:11:48,958
‫‫أنني سأعمل بشكل‫
‫‫متواصل لصالح جلالتك‫

128
00:11:49,250 --> 00:11:52,962
‫‫على أمل أن أردّ ما وضعته فيّ من ثقة‫

129
00:11:58,050 --> 00:11:59,260
‫‫سيدي‫

130
00:12:00,427 --> 00:12:02,513
‫‫ها هي رسالة البراءة‫

131
00:12:03,764 --> 00:12:07,309
‫‫- أهنّئك على ترقيتك‫
‫‫- سيدي الوزير‫

132
00:12:09,019 --> 00:12:09,937
‫‫"توماس"‫

133
00:12:11,730 --> 00:12:13,065
‫‫ما الأعمال الأخرى هنا؟‫

134
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
‫‫تلقيت جلالتك رسالة من الإمبراطور‫

135
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
‫‫يهنئك بزواجك‫

136
00:12:19,321 --> 00:12:22,032
‫‫طالما أنه لا يرى أي عوائق أخرى‫
‫‫هو متلهفٌ جداً‫

137
00:12:22,199 --> 00:12:25,202
‫‫- ليصل إلى اتفاق جديد‫
‫‫- هذا جيد وماذا أيضاً؟‫

138
00:12:26,036 --> 00:12:29,415
‫‫كتبت الليدي "ماري" أيضاً إلى جلالتك‫

139
00:12:29,582 --> 00:12:31,208
‫‫ماذا تريد؟‫

140
00:12:31,375 --> 00:12:35,254
‫‫تقول إن الوقت حان‫
‫‫لتنسى الماضي الأليم‫

141
00:12:35,421 --> 00:12:38,007
‫‫وتتوسل أن تشملها بعفو جلالتك‫

142
00:12:38,174 --> 00:12:40,426
‫‫وتتوسل إليك بتواضع أن تتذكر‫

143
00:12:40,509 --> 00:12:43,762
‫‫"لست إلا امرأةً وابنتك"‫

144
00:12:44,180 --> 00:12:46,056
‫‫لن أعيدها‫

145
00:12:46,223 --> 00:12:48,225
‫‫ليس قبل أن تخضع لي‫

146
00:12:48,392 --> 00:12:51,187
‫‫بموضوع زواج أمّها والسيادة‫

147
00:12:54,732 --> 00:12:56,650
‫‫سنرسل وفداً مفوّضاً‫

148
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
‫‫إن كانت تريد أن تنسى الماضي التعيس‫

149
00:12:59,028 --> 00:13:01,071
‫‫يمكنها أن تبدأ بالتنصّل منه‫

150
00:13:01,906 --> 00:13:03,991
‫‫- جلالتك‫
‫‫- أيها الخادم‫

151
00:13:08,954 --> 00:13:11,999
‫‫سير "فرنسيس"‫
‫‫لديّ أنباءٌ سارّةٌ لك‫

152
00:13:12,917 --> 00:13:15,044
‫‫وافق جلالته على تعيينك‫

153
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
‫‫رجلاً نبيلاً في المسكن الملكيّ‫

154
00:13:17,171 --> 00:13:19,173
‫‫بالتأكيد أعلم من علي أن أشكر لهذا‫

155
00:13:20,674 --> 00:13:22,927
‫‫لدي عمل صغيرٌ لك قريباً‫

156
00:13:25,429 --> 00:13:26,764
‫‫- سعادتك‫
‫‫- جلالتك‫

157
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
‫‫رافقني‫

158
00:13:28,390 --> 00:13:30,726
‫‫أريد أن أقدّمك إلى أحدهم‫

159
00:13:33,562 --> 00:13:35,105
‫‫أيتها الملكة "جاين"‫

160
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
‫‫اسمحي لي أن أقدّم لكم سعادة‫
‫‫"أوستاس شابيوس"‫

161
00:13:38,400 --> 00:13:40,527
‫‫سفير إمبراطور "إسبانيا"‫
‫‫"شارلز الخامس"‫

162
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
‫‫سعادتك‫

163
00:13:44,782 --> 00:13:47,034
‫‫سأدعكما تتكلمان على انفراد‫

164
00:13:51,205 --> 00:13:54,458
‫‫جلالتك، اسمحي لي‫
‫‫بأن أهنئك على زواجك‫

165
00:13:54,625 --> 00:13:56,752
‫‫وأتمنى لك الصحة والازدهار‫

166
00:13:57,836 --> 00:13:59,463
‫‫على الرغم من أنّ شعار السيدة‫

167
00:13:59,630 --> 00:14:03,550
‫‫التي سبقتك على العرش‫
‫‫كان "الأكثر سعادة"‫

168
00:14:03,759 --> 00:14:08,555
‫‫ليس لديّ شك أنك‫
‫‫أنت من سيحقق هذا الشعار‫

169
00:14:08,847 --> 00:14:10,808
‫‫شكراً، سعادتك‫

170
00:14:11,100 --> 00:14:13,602
‫‫أعلم أنّ الإمبراطور سيُّسرّ‫

171
00:14:13,686 --> 00:14:17,815
‫‫بوجود ملكة فاضلة وودودة على العرش‫

172
00:14:18,232 --> 00:14:21,318
‫‫ويجب أن أقول لك إنه سيكون‫
‫‫من المستحيل أن أعبّر‫

173
00:14:21,485 --> 00:14:25,364
‫‫عما عبّر عنه كل إنجليزيّ‫
‫‫قابلته من غبطة وفرح‫

174
00:14:25,531 --> 00:14:27,867
‫‫عند السماع بزواجك‫

175
00:14:29,034 --> 00:14:32,997
‫‫خاصةً، كما يُّقال‫
‫‫أنك مُّصلِحة‫

176
00:14:33,205 --> 00:14:35,499
‫‫وتحاولين باستمرار إقناع جلالته‫

177
00:14:35,666 --> 00:14:37,960
‫‫أن يعيد ابنته "ماري" إلى كنفه‫

178
00:14:38,127 --> 00:14:39,586
‫‫أعدك، يا صاحب السعادة‫

179
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
‫‫بأنني سأستمر بإظهار‫
‫‫المساندة إلى ليدي "ماري"‫

180
00:14:42,631 --> 00:14:45,551
‫‫وأن أبذل قصارى جهدي لأستحق لقب مُّصلِحة‫

181
00:14:45,634 --> 00:14:48,012
‫‫الذي منحته لي بكياسة‫

182
00:14:48,178 --> 00:14:50,806
‫‫إن فعلت ذلك‫
‫‫أظن أنك ستعرفين‫

183
00:14:50,973 --> 00:14:54,768
‫‫أنه من دون ألم المخاض والولادة‫

184
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
‫‫ستحظين بابنةٍ مقدّرة‫

185
00:14:58,230 --> 00:15:02,067
‫‫قد تسرّك حتى أكثر من أولادك من الملك‫

186
00:15:04,028 --> 00:15:07,281
‫‫يمكنني أن أقول مجدداً، سعادتك‫
‫‫أنني سأبذل جهدي‫

187
00:15:07,364 --> 00:15:10,326
‫‫لأعيد السلام بين الملك وابنته الكبرى‫

188
00:15:12,036 --> 00:15:14,371
‫‫- أيها السفير‫
‫‫- سيدتي‫

189
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
‫‫سيدتي‫

190
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
‫‫أنت أول سفير تستقبله‫

191
00:15:29,345 --> 00:15:31,597
‫‫ليست مستعدة بعد لمقابلات مماثلة‫

192
00:15:31,889 --> 00:15:33,432
‫‫لكن صحيحٌ ما يُّقال‫

193
00:15:33,640 --> 00:15:35,392
‫‫إنها لطيفة وودودة‫

194
00:15:35,559 --> 00:15:37,811
‫‫وأكثر ميلاً إلى السلام‫
‫‫أقسم لك‫

195
00:15:38,103 --> 00:15:39,605
‫‫على سبيل المثال‫

196
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
‫‫قد تجاهد لتمنعني من الاشتراك‫
‫‫بحرب خارجية‫

197
00:15:43,067 --> 00:15:46,195
‫‫إن كان السبب فقط‫
‫‫تجنب الخوف وألم الفراق‫

198
00:15:46,820 --> 00:15:48,655
‫‫حرب خارجية، جلالتك؟‫

199
00:15:48,864 --> 00:15:49,865
‫‫ضد مَن؟‫

200
00:15:50,074 --> 00:15:51,867
‫‫كنت أتكلم افتراضياً‫

201
00:15:53,702 --> 00:15:56,413
‫‫بالتأكيد، تفعل هذا بنفسك‫
‫‫سعادتك‫

202
00:16:05,089 --> 00:16:07,758
{\an8}‫‫"يوركشير"‫
‫‫"شمال إنجلترا"‫

203
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
‫‫شكراً لقدومكم‫

204
00:16:19,979 --> 00:16:21,271
‫‫شكراً لكم‫

205
00:16:22,731 --> 00:16:25,359
‫‫أيها الأصدقاء‫

206
00:16:26,402 --> 00:16:30,697
‫‫أتينا إلى هنا لكي نصغي‫
‫‫إلى هذا الرجل الصالح ونتكلم معه‫

207
00:16:30,864 --> 00:16:32,616
‫‫- السيد "روبرت آسك"‫
‫‫- أجل‫

208
00:16:32,783 --> 00:16:36,203
‫‫يعلم البعض منكم أنه رجل‫
‫‫القانون لدى دوق "نورثمبرلاند"‫

209
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
‫‫كان دائماً صريحاً وغير متحيّز‫

210
00:16:40,958 --> 00:16:44,169
‫‫بتعامله مع العامة‫
‫‫يستطيع السيد "آسك" التكلم عن نفسه‫

211
00:16:44,253 --> 00:16:45,712
‫‫مساء الخير‫

212
00:16:47,089 --> 00:16:49,675
‫‫- مساء الخير، أيها السادة‫
‫‫- مساء الخير‫

213
00:16:50,384 --> 00:16:53,178
‫‫الآن، قولوا لي ماذا تريدون جميعاً؟‫

214
00:16:53,720 --> 00:16:58,350
‫‫سيد "آسك"، كلّ أيام الأعياد‫
‫‫أُّلغيت واختفت‫

215
00:16:58,434 --> 00:16:59,685
‫‫أجل‫

216
00:16:59,977 --> 00:17:03,230
‫‫هل سيرضي رحمة الملك‫
‫‫أن نستعيد أعيادنا‫

217
00:17:03,397 --> 00:17:05,190
‫‫نريد أن تُّرمّم الأديرة‫

218
00:17:05,274 --> 00:17:09,736
‫‫ونطلب أن يتم ايقاف تقدّم هذه الهرطقة‫

219
00:17:09,945 --> 00:17:13,323
‫‫نريد أن يتمّ طرد الأساقفة‫
‫‫الضلاليّين مثل "كرانمر"‫

220
00:17:13,490 --> 00:17:14,867
‫‫أجل‫

221
00:17:15,034 --> 00:17:18,745
‫‫وأن يتم استبداله هو و"كرومويل"‫
‫‫بأشخاصٍ من أصلٍ نبيل‫

222
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
‫‫أجل‫

223
00:17:24,084 --> 00:17:25,544
‫‫سمعنا إشاعات، سيد "آسك"‫

224
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
‫‫عن أنّه سيتم فرض ضرائبٍ جديدةٍ علينا‫

225
00:17:28,547 --> 00:17:33,552
‫‫على ماشيتنا ومعموديتنا‫
‫‫وزواجنا وولاداتنا‫

226
00:17:33,760 --> 00:17:37,473
‫‫سيد "آسك"، كما وأنهم‫
‫‫سيدمرون كنائس الأبرشيّة‫

227
00:17:37,639 --> 00:17:39,349
‫‫ويسرقون كلّ كنوزنا‫

228
00:17:41,518 --> 00:17:43,312
‫‫حسناً، أيها السادة‫
‫‫حسناً‫

229
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
‫‫مالذي برأيكم يمكننا فعله لإيقافهم؟‫

230
00:17:46,273 --> 00:17:47,691
‫‫سيد "آسك"‫

231
00:17:49,943 --> 00:17:53,197
‫‫قبل أن تُّؤخذ منا أراضينا‫
‫‫ومقتنياتنا ومنازلنا‫

232
00:17:53,489 --> 00:17:55,741
‫‫من قبل مفوضي الكنيسة‫

233
00:17:56,033 --> 00:17:57,993
‫‫- سنقاتل‫
‫‫- أجل‫

234
00:17:58,160 --> 00:17:59,745
‫‫- وسنموت‫
‫‫- أجل‫

235
00:18:00,037 --> 00:18:01,914
‫‫هذا هو ردنا الكامل، سيد "آسك"‫

236
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
‫‫أعلم أنكم غاضبون‫

237
00:18:08,003 --> 00:18:11,548
‫‫تدمير الأديرة أمر رهيبٌ وإجراميّ‫

238
00:18:12,216 --> 00:18:14,384
‫‫لأنها تمثّل بحضورها‫

239
00:18:14,593 --> 00:18:17,387
‫‫مثالاً سامياً لجميعنا‫

240
00:18:18,138 --> 00:18:23,560
‫‫لكن أيها السادة، النداء للحرب‫
‫‫للتمرّد على سلطة الملك‫

241
00:18:23,644 --> 00:18:26,230
‫‫أمرٌ لا يمكنني الموافقة عليه‫

242
00:18:26,313 --> 00:18:28,023
‫‫هذا هراء‫

243
00:18:29,733 --> 00:18:32,861
‫‫طالما أنّ الملك هو كلّ كياننا‫

244
00:18:32,945 --> 00:18:35,697
‫‫أي اعتداء ضده سيكون‫
‫‫اعتداءاً على دولتنا‫

245
00:18:35,864 --> 00:18:38,325
‫‫وعلى الله‫

246
00:18:39,034 --> 00:18:43,038
‫‫هل سمعتم هذا؟‫
‫‫لا يهتم الأعيان لأمرنا‫

247
00:18:44,623 --> 00:18:48,293
‫‫مات المسيح من أجل الفقراء‫
‫‫هل تذكر هذا، سيد "آسك"؟‫

248
00:18:54,258 --> 00:18:56,635
‫‫ليدي "أورسولا ميسلدون"‫
‫‫جلالتك‫

249
00:18:56,802 --> 00:18:57,970
‫‫ليدي "ميسلدون"‫

250
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
‫‫جلالتك‫

251
00:19:00,472 --> 00:19:02,975
‫‫قومي بواجباتك بشرف وفضيلة‫

252
00:19:03,517 --> 00:19:07,312
‫‫وتذكري‫
‫‫علينا جميعناً أن نخدم ونذعن‫

253
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
‫‫ليدي "روتشفورد"‫

254
00:19:11,108 --> 00:19:12,568
‫‫جلالتك‫

255
00:19:12,985 --> 00:19:14,611
‫‫أرجوك‫

256
00:19:17,156 --> 00:19:18,824
‫‫طلبت أن أراك‫

257
00:19:19,491 --> 00:19:21,785
‫‫أعلم أن الأمور‫
‫‫لم تكن جيدة بالنسبة إليك‫

258
00:19:21,868 --> 00:19:24,746
‫‫منذ تم إعدام زوجك‫

259
00:19:25,831 --> 00:19:27,833
‫‫كنت وحيدة‫

260
00:19:28,417 --> 00:19:32,004
‫‫أشعر بأنني أُّدنت‫
‫‫بسبب ما فعله "جورج"‫

261
00:19:33,338 --> 00:19:36,466
‫‫حتى السيد "كرومويل"‫
‫‫رفض الرد على رسائلي‫

262
00:19:36,633 --> 00:19:38,468
‫‫ليس خطأك‫

263
00:19:38,885 --> 00:19:41,555
‫‫كان "جورج بولين" مرافقه الخاص‫

264
00:19:43,015 --> 00:19:44,683
‫‫أريدك أن تعودي إلى البلاط‫

265
00:19:46,351 --> 00:19:49,146
‫‫وأريد تعيينك وصيفة الملكة الأولى‫

266
00:19:51,940 --> 00:19:54,109
‫‫وآمل أن تقبلي بهذا المنصب‫

267
00:19:55,277 --> 00:19:57,029
‫‫شكراً، جلالتك‫

268
00:19:57,738 --> 00:19:59,823
‫‫اهدئي ، ليدي "روتشفورد"‫

269
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
‫‫كلّ شيءٍ على ما يرام مجدداً‫

270
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
‫‫تمّ إصلاح كلّ شيء‫

271
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
‫‫السير "فرانسيس براين"، سيدتي‫

272
00:20:21,553 --> 00:20:23,472
‫‫- ليدي "ماري"‫
‫‫- سيدي‫

273
00:20:23,639 --> 00:20:26,642
‫‫أنا سعيدةٌ جداً لأنك أتيت لرؤيتي‫

274
00:20:27,059 --> 00:20:30,103
‫‫كتبت رسالةً لتهنئة الملك بزواجه‫

275
00:20:30,270 --> 00:20:32,731
‫‫وأطلب الإذن لخدمة الملكة "جاين"‫

276
00:20:32,898 --> 00:20:35,817
‫‫أو أقدم الخدمة لسموها‫
‫‫بقدر ما يسرّها أن أكون تحت أمرتها‫

277
00:20:36,818 --> 00:20:38,153
‫‫أخشى، ليدي "ماري"‫

278
00:20:38,237 --> 00:20:40,364
‫‫لم آت إلى هنا لأناقش مجاملات‫

279
00:20:40,697 --> 00:20:43,492
‫‫يطلب منك جلالته أن توقعي على هذا‫

280
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
‫‫ما هذا؟‫

281
00:20:45,244 --> 00:20:49,039
‫‫لائحة بنود تقرّ بالملك كرئيس للكنيسة‫

282
00:20:49,331 --> 00:20:52,084
‫‫وبأنّ زواج أمك غير ملائم وغير شرعيّ‫

283
00:20:52,876 --> 00:20:54,503
‫‫كما ويجب أن تنكري "روما"‫

284
00:20:54,586 --> 00:20:57,256
‫‫وتعترفي بحريّة بعدم شرعيّتك‫

285
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
‫‫إن لم توقعي‫

286
00:21:00,509 --> 00:21:04,763
‫‫أخشى أنّ الوزير "كرومويل"‫
‫‫لا يستطيع ضمان سلامتك‫

287
00:21:13,480 --> 00:21:17,442
‫‫على الرغم من حبي‫
‫‫لوالدي، سموك‫

288
00:21:17,818 --> 00:21:20,279
‫‫وأنني أفعل أي شيء لأسرّه وأرضيه‫

289
00:21:20,445 --> 00:21:24,783
‫‫لا يمكنني المخاطرة بروحي الخالدة‫
‫‫لصالح ملك دنيويّ‫

290
00:21:25,742 --> 00:21:28,620
‫‫أنت ابنةٌ غير مطيعة‫

291
00:21:31,623 --> 00:21:33,792
‫‫طالما أنك لن تذعني لأبيك‫

292
00:21:33,959 --> 00:21:36,545
‫‫قد يقدم دعوى ضدك بسبب الخيانة‫

293
00:21:37,963 --> 00:21:40,882
‫‫لا، لن يفعل‫

294
00:21:42,217 --> 00:21:43,885
‫‫لا يمكنني تصديق ذلك‫

295
00:21:44,052 --> 00:21:45,679
‫‫اصغي إليّ‫

296
00:21:46,471 --> 00:21:50,809
‫‫إن كنت ابنتي‫
‫‫سأسحق رأسك بالجدار‫

297
00:21:50,892 --> 00:21:54,563
‫‫إلى أن يصبح ليناً مثل تفاحةٍ مسلوقة‫

298
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
‫‫هل تفهمين؟‫

299
00:21:59,568 --> 00:22:01,027
‫‫ليدي "ماري"‫

300
00:22:11,705 --> 00:22:14,750
‫‫كنت أناقش خططاً لتتويجك‫
‫‫مع السيد "هولباين"‫

301
00:22:15,917 --> 00:22:17,711
‫‫هل سمعت عن سفينة "فيينا"؟‫

302
00:22:18,003 --> 00:22:19,212
‫‫لا، جلالتك‫

303
00:22:20,005 --> 00:22:24,092
‫‫إنها سفينة يسافر على متنها‫
‫‫الدوج إلى البحيرة كلّ عام‫

304
00:22:24,176 --> 00:22:26,052
‫‫ليجدّد عهود الزواج بالبحر‫

305
00:22:26,636 --> 00:22:27,971
‫‫هذا أمرٌ رائع‫

306
00:22:28,263 --> 00:22:30,307
‫‫مزينة بالذهب وتماثيل النحاس‫

307
00:22:30,390 --> 00:22:35,145
‫‫لـ"نبتون" وأسود البحر‫
‫‫ومخلوقات بحريّة أخرى رائعة‫

308
00:22:35,729 --> 00:22:37,063
‫‫وسأبنيها‫

309
00:22:38,273 --> 00:22:41,860
‫‫وستبحرين فيها‫
‫‫من "غرينيتش" إلى المدينة‫

310
00:22:42,027 --> 00:22:45,071
‫‫حيث سيتم تتويجك "جاين"‫
‫‫ملكة "إنجلترا"‫

311
00:22:46,323 --> 00:22:49,117
‫‫جلالتك، لا أعلم ماذا أقول‫

312
00:22:49,201 --> 00:22:50,452
‫‫ليس عليك أن تقولي شيئاً‫

313
00:22:51,203 --> 00:22:56,166
‫‫سيكون أروع تتويج‫
‫‫حظيت به ملكةٍ إنجليزية‫

314
00:22:56,833 --> 00:22:58,752
‫‫أعدك بهذا‫

315
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
‫‫جلالتك، أعذرني‫

316
00:23:04,257 --> 00:23:07,219
‫‫سمعت أن جلالتك قد تقدم دعوى‫
‫‫ضد ليدي "ماري"‫

317
00:23:07,385 --> 00:23:10,096
‫‫أتوسل إليك من كلّ قلبي ألا تفعل ذلك‫

318
00:23:24,736 --> 00:23:27,072
‫‫هل فقدت صوابك؟‫

319
00:23:28,865 --> 00:23:31,493
‫‫لا تتكلمي عن أمورٍ مماثلة مجدداً‫

320
00:23:46,049 --> 00:23:47,217
‫‫"جاين"‫

321
00:23:48,343 --> 00:23:50,220
‫‫لدي هدية زواجٍ أخرى لك‫

322
00:23:51,638 --> 00:23:52,681
‫‫آمل أن يروقك‫

323
00:24:09,489 --> 00:24:11,867
‫‫شكراً، جلالتك‫

324
00:24:12,242 --> 00:24:15,328
‫‫أحبّه، إنه جميلٌ جداً‫

325
00:24:42,856 --> 00:24:45,442
‫‫- ليدي "ميسلدون"‫
‫‫- سير "فرانسيس"‫

326
00:24:49,613 --> 00:24:51,990
‫‫- آمل ألا أكون أرعبتك‫
‫‫- لا، سيدي‫

327
00:24:52,282 --> 00:24:54,784
‫‫تركت لي ملاحظةٍ أنك تريد رؤيتي‫

328
00:24:54,993 --> 00:24:56,745
‫‫أجل، فعلت‫

329
00:24:57,787 --> 00:24:58,872
‫‫بأي شأن؟‫

330
00:25:00,332 --> 00:25:03,793
‫‫كنت أتساءل إن كنت ترغبين في‫
‫‫أن تكوني عشيقتي‫

331
00:25:04,920 --> 00:25:08,840
‫‫سيدي، أنا مخطوبة وسأتزوّج‫

332
00:25:10,675 --> 00:25:11,885
‫‫بمَن؟‫

333
00:25:12,302 --> 00:25:14,846
‫‫سير "روبرت تافيستوك"‫

334
00:25:16,264 --> 00:25:20,310
‫‫هل يمكنه تحمل تكلفة شراء هديةٍ مماثلة؟‫

335
00:25:29,569 --> 00:25:31,029
‫‫لم أظنّ ذلك‫

336
00:25:31,821 --> 00:25:35,867
‫‫إن كان يهمّك الاحتفاظ بعفتك‫
‫‫احتفظي بها لشيءٍ يستحقّ‫

337
00:25:36,284 --> 00:25:40,413
‫‫وأقسم أنني لن أزعجك‫
‫‫أو أزعج ضميرك مجدداً‫

338
00:25:43,667 --> 00:25:45,543
‫‫لم أقرّر بعد‫

339
00:25:48,171 --> 00:25:49,506
‫‫كيف يمكنني أن أنكر "روما"‫

340
00:25:49,589 --> 00:25:53,051
‫‫أو زواج أمي‫
‫‫بعد كل معاناة أمي؟‫

341
00:25:53,218 --> 00:25:54,928
‫‫أفهم هذا‫

342
00:25:55,011 --> 00:25:57,806
‫‫لكن هل يمكنني اقتراح‫
‫‫أن توقعي الوثيقة‫

343
00:25:58,264 --> 00:26:01,476
‫‫ومن ثمّ تقومين بما يُّدعى‫
‫‫احتجاجاً بمعزل عن هذا‫

344
00:26:01,851 --> 00:26:05,647
‫‫هكذا تنكرين سرياً خضوعك أمام شهود‫

345
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
‫‫أليس هذا نفاقاً؟‫

346
00:26:08,024 --> 00:26:10,568
‫‫من المؤكد أن الإمبراطور‫
‫‫ضد توقيعي على وثيقة مماثلة‫

347
00:26:10,860 --> 00:26:12,654
‫‫والأب المقدس‫

348
00:26:18,702 --> 00:26:20,286
‫‫ليدي "ماري"‫

349
00:26:20,870 --> 00:26:23,164
‫‫يجب أن أقول لك بصراحة...‫

350
00:26:24,207 --> 00:26:25,875
‫‫أن الإمبراطور لم يعد مائلاً‫

351
00:26:26,084 --> 00:26:28,253
‫‫للتدخل أكثر بهذه المسألة‫

352
00:26:29,587 --> 00:26:32,215
‫‫بالنهاية، لست من أتباعه...‫

353
00:26:33,174 --> 00:26:36,511
‫‫وطالما أنه ينشد تحالفاً‫
‫‫جديداً مع الملك‫

354
00:26:36,845 --> 00:26:40,807
‫‫سيكون في الواقع متردداً‫
‫‫بالإساءة إليه بأيّ طريقة‫

355
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
‫‫إذاً...‫

356
00:26:44,769 --> 00:26:46,646
‫‫أنا وحيدة‫

357
00:26:54,446 --> 00:26:56,489
‫‫ماذا لو لم أوقعه؟‫

358
00:26:57,824 --> 00:27:00,869
‫‫من الممكن جداً أن يأمر الملك بقتلك‫

359
00:27:11,296 --> 00:27:12,672
‫‫حسناً‫

360
00:27:14,257 --> 00:27:17,594
‫‫- هل تريدين أن تقرئيه أولاً؟‫
‫‫- لا‫

361
00:27:19,220 --> 00:27:23,558
‫‫أسأل فقط إن كان بإمكانك استصدار‫
‫‫عفوٍ باباويّ على ما فعلت‫

362
00:27:33,485 --> 00:27:37,697
‫‫طالما أنني حية‫
‫‫لن أسامح نفسي‫

363
00:27:38,823 --> 00:27:40,116
{\an8}‫‫قصر "غاندلفو"‫

364
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
{\an8}‫‫مقر البابا الصيفي‫
‫‫"إيطاليا"‫

365
00:27:45,205 --> 00:27:48,249
‫‫- أيها الأب "بول"‫
‫‫- أجل، نيافتك‫

366
00:27:49,667 --> 00:27:51,086
‫‫أنا الكاردينال "فون والدبورغ"‫

367
00:27:52,796 --> 00:27:55,131
‫‫منذ متى أنت بمعهد اللاهوت‫

368
00:27:55,298 --> 00:27:57,884
‫‫- هنا في "روما"‫
‫‫- سنة تقريباً، نيافتك‫

369
00:27:58,384 --> 00:28:00,595
‫‫تركت إنجلترا" حين أصبح واضحاً‫

370
00:28:00,678 --> 00:28:03,056
‫‫أنّ الملك ينوي إيقاف خضوعه‫

371
00:28:03,139 --> 00:28:05,183
‫‫للكرسي الأسقفيّ‫
‫‫في "روما" والأب المقدس‫

372
00:28:05,391 --> 00:28:08,770
‫‫لعلّ موت العاهرة "آن بولين"‫
‫‫تدخلٌ من العناية الإلهية‫

373
00:28:08,937 --> 00:28:12,065
‫‫ويصلي قداسته أن ينتهز الملك "هنري"‫

374
00:28:12,232 --> 00:28:15,193
‫‫هذه الفرصة الإلهية للمصالحة‫

375
00:28:15,401 --> 00:28:19,614
‫‫إشارة احترام واحدة إلى الكرسي‫
‫‫الأسقفي في "روما"، مهما كانت صغيرة‫

376
00:28:19,823 --> 00:28:22,826
‫‫ستسمح له برفع خطر الحرم الكنسيّ‫

377
00:28:22,992 --> 00:28:24,369
‫‫نيافتك، صدقني‫

378
00:28:24,536 --> 00:28:28,498
‫‫هذا أمر يصلي لحصوله‫
‫‫جماعة المؤمنين في "إنجلترا"‫

379
00:28:28,832 --> 00:28:32,127
‫‫والدتي، ليدي "ساليزبيري" كتبت لي‫

380
00:28:32,293 --> 00:28:34,295
‫‫تعبر عن أملها أن تكون الملكة الجديدة‫

381
00:28:34,462 --> 00:28:36,631
‫‫بقلبها كاثوليكية حقيقية‫

382
00:28:36,840 --> 00:28:40,009
‫‫لعل بإمكان أمك فعل‫
‫‫ما هو أكثر من الأمل‫

383
00:28:40,301 --> 00:28:42,137
‫‫وربما أنت بنفسك‫
‫‫أيها الأب "بول"‫

384
00:28:42,303 --> 00:28:48,101
‫‫قد تفكر في العودة إلى "إنجلترا"‫
‫‫للتأثير في الأحداث‫

385
00:28:50,687 --> 00:28:55,441
‫‫كما ترى، أيها الأب "بول"‫
‫‫أعرف مَن أنت فعلاً‫

386
00:29:00,155 --> 00:29:04,159
‫‫ها هي "داناي" الفعلية‫

387
00:29:05,702 --> 00:29:09,914
‫‫"قد تؤجج شهوتك أكثر‫

388
00:29:11,040 --> 00:29:12,834
‫‫لمسة واحدة‫

389
00:29:13,710 --> 00:29:17,756
‫‫لمسة واحدة لجسدها‫

390
00:29:18,965 --> 00:29:23,344
‫‫وتذوب أطرافك بالنار"‫

391
00:29:27,390 --> 00:29:28,850
‫‫تليق القلادة بك‫

392
00:29:29,851 --> 00:29:31,603
‫‫علمت أنها ستفعل‫

393
00:29:46,993 --> 00:29:48,661
{\an8}‫‫"يوركشير"‫

394
00:30:13,895 --> 00:30:16,856
‫‫تلقيت جلالتك رسالة من ليدي "براين"‫

395
00:30:16,940 --> 00:30:18,817
‫‫مربيّة ليدي "إليزابيث"‫

396
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
‫‫يبدو أنّ الفتاة كبرت‫
‫‫ولم تعد ملابسها تناسبها‫

397
00:30:21,569 --> 00:30:24,197
‫‫وتسأل ليدي "براين" إن كنت تسمح لها‫

398
00:30:24,280 --> 00:30:25,531
‫‫بشراء أخرى جديدة‫

399
00:30:25,865 --> 00:30:28,701
‫‫لمَ أفعل؟ لا أصدق حتى أنها ابنتي‫

400
00:30:28,993 --> 00:30:31,329
‫‫يعرف العالم أن والدها‫
‫‫هو "هنري نوريس"‫

401
00:30:31,412 --> 00:30:33,373
‫‫وأن أمها كانت عاهرة ، ماذا أيضاً؟‫

402
00:30:35,208 --> 00:30:37,252
‫‫ها هي‫

403
00:30:38,253 --> 00:30:41,422
‫‫خضوع ليدي "ماري"‫

404
00:30:50,223 --> 00:30:52,851
‫‫قم بالترتيبات لنقابلها أنا والملكة‫

405
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
‫‫ليس هنا وليس علناً‫

406
00:30:55,687 --> 00:30:57,856
‫‫سنذهب إلى مسكنها‫

407
00:30:58,690 --> 00:31:00,942
‫‫هناك إشاعات عن تفشي الطاعون في المدينة‫

408
00:31:01,109 --> 00:31:03,403
‫‫يجب أن يتم تأجيل التتويج‫

409
00:31:05,154 --> 00:31:06,781
‫‫جلالتك‫

410
00:31:07,782 --> 00:31:09,242
‫‫"توماس"‫

411
00:31:10,285 --> 00:31:12,578
‫‫أراني السيد "ريتش" الأرقام‫

412
00:31:12,871 --> 00:31:16,749
‫‫أنا مسرورٌ جداً منك، "طوم"‫
‫‫وسأثبت ذلك قريباً‫

413
00:31:36,561 --> 00:31:38,396
‫‫ليدي "روتشفورد"؟‫

414
00:31:41,357 --> 00:31:43,192
‫‫ماذا، جلالتك؟‫

415
00:31:43,526 --> 00:31:45,486
‫‫خذي هذه إلى ليدي "براين"‫

416
00:31:45,778 --> 00:31:47,780
‫‫قولي لها أن تبتاع ملابس‫
‫‫لليدي "إليزابيث"‫

417
00:31:48,072 --> 00:31:49,991
‫‫أجل، سيدتي‫

418
00:31:50,408 --> 00:31:52,785
‫‫ويجب أن نفكر في هدية لليدي "ماري"‫

419
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
‫‫أتطلَّع إلى مقابلتها‫

420
00:31:55,705 --> 00:31:58,082
‫‫جلالتك، أنت لطيفةٌ جداً‫

421
00:32:00,793 --> 00:32:03,796
‫‫ليدي "روتشفورد"‫
‫‫ليست غلطتك أنّ زوجك خانك‫

422
00:32:04,756 --> 00:32:07,133
‫‫كما وليست غلطة "ماري" أو "إليزابيث"‫

423
00:32:07,216 --> 00:32:08,634
‫‫أن تولدا من ملك‫

424
00:32:08,718 --> 00:32:10,762
‫‫تُّساء معاملة النساء‫
‫‫كثيراً في هذا العالم‫

425
00:32:11,054 --> 00:32:13,848
‫‫رغبتي هي بذل كل ما أستطيع لدعم مصالحهن‫

426
00:32:15,725 --> 00:32:19,145
‫‫يجب أن أفعل ذلك بصمت ، لكن سأفعل ذلك‫

427
00:32:19,562 --> 00:32:21,439
‫‫وأنا واثقة من أنك ستساعدينني‫

428
00:32:22,774 --> 00:32:24,525
‫‫أجل، جلالتك‫

429
00:32:36,579 --> 00:32:39,040
‫‫- ما اسمك؟‫
‫‫- "تشارلي"، سيدي‫

430
00:32:39,332 --> 00:32:40,875
‫‫"تشارلي راو"‫

431
00:32:41,167 --> 00:32:43,211
‫‫- هل أنت تاجر؟‫
‫‫- أنا راع‫

432
00:32:45,588 --> 00:32:47,673
‫‫الوزير "كرومويل"‫

433
00:32:57,475 --> 00:32:58,726
‫‫اركع‫

434
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
‫‫هل تعلم ما سنفعل، "تشارلي"؟‫

435
00:33:02,814 --> 00:33:04,565
‫‫أجل، أيها القائد "آسك"؟‫

436
00:33:05,108 --> 00:33:06,567
‫‫لسنا متمردين‫

437
00:33:06,901 --> 00:33:10,238
‫‫نحن حجّاج، ولدينا زيارة حجّ نقوم بها‫

438
00:33:11,406 --> 00:33:12,573
‫‫إن كنت تريد الانضمام إلينا‫

439
00:33:12,740 --> 00:33:15,368
‫‫يجب أن تقسم إنك ستكون‫
‫‫مخلصاً لله واسع المقدرة‫

440
00:33:16,119 --> 00:33:20,748
‫‫ولكنيسة المسيح الكاثوليكيّة‫
‫‫ولسيادة الملك‫

441
00:33:21,290 --> 00:33:25,294
‫‫ولشعب هذه المملكة وليساعدك الله‫

442
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
‫‫أقسم‫

443
00:33:29,340 --> 00:33:30,633
‫‫ضع هذا الشعار‫

444
00:33:30,925 --> 00:33:33,845
‫‫تظهر جروح المسيح الـ 5‫

445
00:33:34,012 --> 00:33:37,723
‫‫لتثبت أن العامة سيقاتلون‫
‫‫من أجل قضية المسيح‫

446
00:33:39,725 --> 00:33:40,893
‫‫أجل، أيها القائد‫

447
00:33:42,145 --> 00:33:45,023
‫‫- ليباركك الله، "تشارلي"‫
‫‫- سيدي‫

448
00:33:46,190 --> 00:33:47,733
‫‫ياهذا، من أين أنت؟‫

449
00:33:51,696 --> 00:33:57,118
‫‫أرفع، السير "توماس كرومويل"‫
‫‫وأيضاً بارون "ويمبلدون"‫

450
00:33:58,786 --> 00:34:00,538
‫‫ومن اليوم فصاعداً‫

451
00:34:02,123 --> 00:34:03,458
‫‫لورد الختم الملكيّ‫

452
00:34:12,633 --> 00:34:13,718
‫‫جلالتك‫

453
00:34:28,733 --> 00:34:31,069
‫‫سموك‫

454
00:34:36,991 --> 00:34:38,534
‫‫شعارك يا بنيّ‫

455
00:34:46,417 --> 00:34:47,502
‫‫ليرافقك الله‫

456
00:34:48,336 --> 00:34:50,088
‫‫جلالتك، هذا لطفُّ كبير منك‫

457
00:34:50,254 --> 00:34:53,132
‫‫"ماري"، هدايا كهذه يسهل مقارنتها‫

458
00:34:53,216 --> 00:34:56,385
‫‫بهدايا القلب، إنها تمنحني سعادة‫
‫‫لا يمكن وصفها‫

459
00:34:56,552 --> 00:34:59,472
‫‫أن أراك متصالحة مع والدك‫

460
00:35:18,741 --> 00:35:21,285
‫‫- "ماري"‫
‫‫- "جلالتك"‫

461
00:35:42,723 --> 00:35:44,767
‫‫هذه ورقة بألف تاج‫

462
00:35:45,476 --> 00:35:48,271
‫‫إن كنت بحاجة‫
‫‫إلى شيءٍ آخر اطلبي‫

463
00:35:50,356 --> 00:35:51,857
‫‫شكراً، جلالتك‫

464
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
‫‫والدي‫

465
00:36:00,908 --> 00:36:03,286
‫‫أجل، والدي‫

466
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
‫‫كانت "ماري" لطيفةً جداً وعطوفة‫

467
00:36:35,234 --> 00:36:37,111
‫‫كانت كل ما أتمنى أن تكونه‫

468
00:36:38,154 --> 00:36:40,698
‫‫يبدو لي أنه لا عجب‫
‫‫أنها محبوبة بشكل رائع‫

469
00:36:40,865 --> 00:36:43,576
‫‫لطهارتها وطيبتها في قلوب الناس‫

470
00:36:44,869 --> 00:36:47,913
‫‫جلالتك، يجب أن تدعوها‫
‫‫إلى البلاط وتقديمها‫

471
00:36:53,544 --> 00:36:54,587
‫‫جلالتك‫

472
00:36:56,339 --> 00:36:58,299
‫‫لماذا لا تكلمني؟‫

473
00:36:58,883 --> 00:37:00,760
‫‫لأنني خائب الأمل‫

474
00:37:01,677 --> 00:37:02,720
‫‫لماذا؟‫

475
00:37:04,055 --> 00:37:07,099
‫‫أنا خائب الأمل‫
‫‫لأنك لم ترزقي بولد بعد‫

476
00:37:19,362 --> 00:37:21,322
‫‫سيدي‫

477
00:37:23,032 --> 00:37:27,995
‫‫سيدي، أتينا إلى هنا بسرعة‫

478
00:37:28,079 --> 00:37:31,332
‫‫لنخبرك بأنّ جزءاً من "نورث"‫
‫‫وأيضاً من "لنكولنشير"‫

479
00:37:31,415 --> 00:37:33,501
‫‫ثارت ضد جلالته‫

480
00:37:38,422 --> 00:37:40,549
‫‫هناك تجمعات من العامة بكلّ مكان‫

481
00:37:40,758 --> 00:37:44,053
‫‫ونيران التمرد تشتعل‫
‫‫طوال الليل عبر التلال‫

482
00:37:44,220 --> 00:37:45,471
‫‫قبل 4 أيام فقط‫

483
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
‫‫حين كنا نجبي الضرائب في "هكسهام"‫

484
00:37:47,932 --> 00:37:50,101
‫‫هاجمتنا مجموعةٌ غاضبة‫

485
00:37:50,268 --> 00:37:52,561
‫‫قبضوا على المفوض "نيكولاس بيلو"‫

486
00:37:52,770 --> 00:37:56,565
‫‫أنزلوه عن حصانه‫
‫‫وضربوه حتى مات بعصيّهم‫

487
00:37:57,149 --> 00:38:00,069
‫‫رأينا بين المجموعة، كهنةً مسلحين‫

488
00:38:00,236 --> 00:38:02,863
‫‫يحثون هؤلاء الخدم بصيحات "أقتلوهم"‫

489
00:38:03,030 --> 00:38:07,785
‫‫ومن ثم رجل آخر، "وليام ليتش"‫
‫‫يُّقال إنه يخدمك‫

490
00:38:07,993 --> 00:38:09,995
‫‫كان معلقاً بشجرة‫

491
00:38:11,414 --> 00:38:14,667
‫‫وماذا قال هؤلاء المتمردون‫
‫‫إنهم يريدون؟‫

492
00:38:14,959 --> 00:38:18,921
‫‫حتى الآن كما يمكنني القول‫
‫‫يريدون الاحتفاظ بأعيادهم‫

493
00:38:19,088 --> 00:38:22,383
‫‫يريدون أن يُّعاد ترميم أديرتهم‫
‫‫ولا يتمّ التطاول على كنائسهم‫

494
00:38:22,466 --> 00:38:25,094
‫‫ولا مزيد من الضرائب‫

495
00:38:26,470 --> 00:38:29,598
‫‫سمعت أنه أُّعلن إن نجحوا برحلتهم‫

496
00:38:29,807 --> 00:38:31,684
‫‫ينوون قتلك، سيد"كرومويل"‫

497
00:38:31,851 --> 00:38:34,770
‫‫4 أو 5 من أساقفتنا والمستشار "ريتش"‫

498
00:38:36,188 --> 00:38:39,900
‫‫كمخططين لأخذ أغراض‫
‫‫الكنائس وتهديم الكنائس‫

499
00:38:40,067 --> 00:38:43,904
‫‫لماذا لا يتدخّل الأعيان المحليّون‫
‫‫لكبت هذه المجموعات الخائنة‫

500
00:38:44,196 --> 00:38:46,574
‫‫يريدون بالتأكيد حماية‫
‫‫أراضيهم وممتلكاتهم‫

501
00:38:46,741 --> 00:38:50,328
‫‫حاولوا، لكن المتمردين عادوا بشكل أقوى‫

502
00:38:51,412 --> 00:38:53,038
‫‫يقول البعض، لورد "كرومويل"‫

503
00:38:53,247 --> 00:38:56,000
‫‫أنه ليس المئات لكن الآلاف تمرّدوا‫

504
00:38:56,083 --> 00:38:58,336
‫‫ضد إصلاحات الملك بالكنيسة‫

505
00:38:58,627 --> 00:39:00,129
‫‫لماذا لم تعلم؟‫

506
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
‫‫يفترض أن تعرف كلّ ما يجري هنا‫

507
00:39:03,299 --> 00:39:05,134
‫‫قلت لي إن هناك معارضة قليلة‫

508
00:39:05,301 --> 00:39:06,844
‫‫بالعكس، قلت لي‫

509
00:39:07,136 --> 00:39:10,598
‫‫إن معظم الناس كانوا مسرورين‫
‫‫لرؤية أماكن مماثلة توقف‫

510
00:39:11,015 --> 00:39:12,641
‫‫كنت مخطئاً‫

511
00:39:12,808 --> 00:39:14,769
‫‫لم تكن تعرف شيئاً‫

512
00:39:15,060 --> 00:39:16,520
‫‫وغد‫

513
00:39:18,397 --> 00:39:20,691
‫‫اجلس، اكتب هذا‫

514
00:39:29,450 --> 00:39:31,243
‫‫نعتبر من الفظاظة‫

515
00:39:31,410 --> 00:39:33,704
‫‫أنّ أتباعنا العاديّين والأدنى مستوى‫

516
00:39:33,788 --> 00:39:36,081
‫‫يثورون ضدّنا دون أيّة أسباب وجيهة‫

517
00:39:36,499 --> 00:39:40,127
‫‫في ما يتعلق بأخذ أغراض الكنيسة‫
‫‫الرعائية لم يكن ذلك مقصوداً‫

518
00:39:40,544 --> 00:39:44,215
‫‫ومع ذلك، حتى وإن كان مقصوداً‫
‫‫لما كان الشعب الحقيقيّ تعامل‫

519
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
‫‫معي، أنا ملكهم بهذا العنف‫

520
00:39:47,593 --> 00:39:50,638
‫‫بل لكانوا رفعوا لي عريضة بمسائلهم‫

521
00:39:51,347 --> 00:39:56,811
‫‫الآن، آمركم أيها المتمردين أن تعودوا‫
‫‫إلى المنزل ولا تخطئوا أكثر‫

522
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
‫‫وتذكروا ولاءكم‫

523
00:40:00,022 --> 00:40:04,109
‫‫يفرض عليكم الواجب أن تطيعوني، أنا ملككم‫

524
00:40:04,402 --> 00:40:10,282
‫‫من خلال وصايا الله وقوانين الطبيعة‫

525
00:40:17,456 --> 00:40:18,707
‫‫"لنكولنشير"‫

526
00:40:18,791 --> 00:40:20,793
‫‫جميع الشعوب، ابقوا معاً‫

527
00:40:21,252 --> 00:40:25,589
‫‫حان الآن وقت الثورة‫
‫‫وإلا فلن نفعل أبداً‫

528
00:40:26,131 --> 00:40:27,883
‫‫إلى الأمام‫

529
00:40:28,175 --> 00:40:30,010
‫‫إلى الأمام إلى "يورك"‫

530
00:40:30,469 --> 00:40:32,555
‫‫إلى الأمام بألم الموت‫

531
00:40:33,472 --> 00:40:36,225
‫‫إلى الأمام باسم الله‫

532
00:40:36,434 --> 00:40:38,352
‫‫إلى الأمام‫

533
00:40:40,271 --> 00:40:43,023
‫‫اكتب إلى الأعيان في "يوركشير"‫

534
00:40:44,233 --> 00:40:47,987
‫‫لأذكرهم بواجبهم بكبح الخائنين‫

535
00:40:49,029 --> 00:40:50,948
‫‫وعقاب عدم فعل ذلك‫

536
00:40:53,659 --> 00:40:58,330
‫‫هل من حجة لتعليق عمل‫

537
00:40:58,414 --> 00:41:01,208
‫‫مفوضي الكنيسة إلى حين المتمردين...‫

538
00:41:01,292 --> 00:41:02,334
‫‫لا‫

539
00:41:06,589 --> 00:41:09,633
‫‫الطريقة الوحيدة لجعل سلطة الملك‫

540
00:41:09,717 --> 00:41:12,011
‫‫مفهومة لدى الأشخاص الأفظاظ بالشمال‫

541
00:41:12,094 --> 00:41:15,055
‫‫هي بإظهار أن الملك‫
‫‫ينوي متابعة الإصلاح‫

542
00:41:15,222 --> 00:41:17,558
‫‫وتصحيح الديانة مهما قالوا‫

543
00:41:23,647 --> 00:41:25,524
‫‫ومهما فعلوا‫

544
00:41:32,281 --> 00:41:33,365
‫‫أجل؟‫

545
00:41:33,782 --> 00:41:36,869
‫‫لورد‫
‫‫سيطر المتمرّدون على "لنكولن"‫

546
00:41:38,162 --> 00:41:41,290
‫‫ترفرف أعلام التمرد فوق بوابة المدينة‫

547
00:41:41,749 --> 00:41:45,210
‫‫ويسير المزيد منهم إلى "يورك"‫

548
00:41:49,006 --> 00:41:50,633
‫‫ليساعدنا الله‫

549
00:41:54,637 --> 00:41:55,638
‫‫حين كنت بالـ5‫

550
00:41:55,846 --> 00:41:58,599
‫‫أُّخذت أنا وأمي عبر "لندن" إلى البرج‫

551
00:42:00,059 --> 00:42:02,520
‫‫كان هناك تمرد ضد والدي‫

552
00:42:02,937 --> 00:42:06,190
‫‫كان المتمرّدون من "كورنول"‫
‫‫عند جدران المدينة‫

553
00:42:06,482 --> 00:42:10,819
‫‫وبالداخل كان يخيّم الذعر والخوف‫

554
00:42:11,570 --> 00:42:14,532
‫‫لم نسمع أي شيءٍ عن الجيش‫
‫‫الملكيّ أو عن والدي‫

555
00:42:18,243 --> 00:42:20,621
‫‫حاولت أمي أن تبقى هادئة‫

556
00:42:22,247 --> 00:42:24,291
‫‫لكنها كانت مرتعبة‫

557
00:42:26,669 --> 00:42:28,379
‫‫وأنا أيضاً‫

558
00:42:31,215 --> 00:42:33,759
‫‫كنت متأكداً أننا سنُّقتل كلانا‫

559
00:42:40,724 --> 00:42:44,061
‫‫أعيّنك قائد الجيش الملكيّ‫

560
00:42:44,728 --> 00:42:46,855
‫‫ستذهب إلى الشمال بأسرع وقت ممكن‫

561
00:42:47,022 --> 00:42:50,234
‫‫ستجد أسلحة وعتاداً في "هانغرفورد"‫
‫‫لكن لا تتباطأ هناك‫

562
00:42:50,526 --> 00:42:51,860
‫‫لا، جلالتك‫

563
00:42:52,027 --> 00:42:54,655
‫‫سأنفذ كلّ أوامر جلالتك وأكثر‫

564
00:42:57,282 --> 00:43:02,246
‫‫هؤلاء المتمردون خونة، "تشارلز"‫
‫‫مليئون بالنوايا الدنيئة والشيطانية‫

565
00:43:03,706 --> 00:43:05,457
‫‫يجب أن يُّعاقبوا‫

566
00:43:05,749 --> 00:43:10,337
‫‫بسبب خطيئتهم الكريهة‫
‫‫وغير الطبيعية للتمرّد ضد حاكمهم‫

567
00:43:11,922 --> 00:43:15,759
‫‫كما عاقب أبي رجال "كورنول"‫

568
00:43:16,885 --> 00:43:18,303
‫‫"تشارلز"، ماذا يجري؟‫

569
00:43:18,387 --> 00:43:20,514
‫‫- دعنا لوحدنا‫
‫‫- أجل، سموك‫

570
00:43:24,685 --> 00:43:26,311
‫‫كلفني جلالته‫

571
00:43:26,520 --> 00:43:29,481
‫‫بقيادة جيشه ضد المتمردين الشماليّين‫

572
00:43:30,024 --> 00:43:31,525
‫‫يجب ألا تقلقي‫

573
00:43:32,443 --> 00:43:36,864
‫‫سيكون معي رجالٌ وأسلحةٌ كافية‫
‫‫لإخضاعهم بسهولة‫

574
00:43:37,281 --> 00:43:39,700
‫‫حصلت على وعد جلالته‫

575
00:43:40,159 --> 00:43:42,620
‫‫آمل من الله أن يفي به‫

576
00:43:42,953 --> 00:43:45,956
‫‫أنا سعيدٌ بقبول تكليفه‫

577
00:43:46,790 --> 00:43:50,002
‫‫"كرومويل" مُّلام على كل شيء‫

578
00:43:50,294 --> 00:43:51,920
‫‫يطلب المتمردون رأسه‫

579
00:43:52,087 --> 00:43:56,341
‫‫بمساعدة الله‫
‫‫قد أستطيع أن أسلمه‫

580
00:44:35,005 --> 00:44:37,049
‫‫لورد الختم الملكيّ‫

581
00:44:59,988 --> 00:45:02,866
‫‫أرسلت "سوفولك" مع الجيش الملكيّ‫

582
00:45:03,325 --> 00:45:06,829
‫‫إن دعت الحاجة، قد أرسل جيشاً آخر‫
‫‫ليقضي على المتمردين‫

583
00:45:07,538 --> 00:45:09,289
‫‫أجل، جلالتك‫

584
00:45:11,625 --> 00:45:15,796
‫‫ما لم يتفرقوا ويرسلوا 100 من قادتهم‫

585
00:45:15,879 --> 00:45:20,092
‫‫إلى دوق "سوفولك"‫
‫‫مع حبل مشنقة حول أعناقهم‫

586
00:45:22,386 --> 00:45:27,641
‫‫من ثم يحصل على إذننا لحرق‫
‫‫كلّ ممتلكاتهم وتدميرها‫

587
00:45:27,933 --> 00:45:31,186
‫‫وجعلهم مثالاً مرعباً إلى كلّ أتباعنا‫

588
00:45:33,147 --> 00:45:34,898
‫‫أجل، جلالتك‫

589
00:45:39,486 --> 00:45:42,406
‫‫إن لم يذعنوا‫
‫‫سيد "كرومويل"‫

590
00:45:43,448 --> 00:45:46,285
‫‫أعد بالقضاء عليهم بالكامل‫

591
00:45:46,827 --> 00:45:49,163
‫‫وعلى زوجاتهم وأولادهم‫

592
00:45:49,955 --> 00:45:51,623
‫‫هل تفهمني؟‫

593
00:45:52,833 --> 00:45:54,918
‫‫سأدمرهم جميعاً‫

594
00:45:56,545 --> 00:45:59,256
‫‫من ثمّ سأقضي عليك، "كرومويل"‫

