﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‫‫سابقاً في "ذا تيودورز"‫

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,462
‫‫- كيف حال الملك؟‫
‫‫- لقد عزل نفسه‫

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,548
‫‫يقول بعضهم بسبب الحزن‫
‫‫لقد تحطم كلياً‫

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,758
‫‫طفل مسكين، لن يعرف أمه أبداً‫

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,093
‫‫سيعرفها من خلالي‫

6
00:00:10,176 --> 00:00:12,512
‫‫إن شاء الله، سيدة "ماري" سيكون‫
‫‫لديك طفل شخصياً‫

7
00:00:12,595 --> 00:00:14,472
‫‫أسمع شائعات من أمير إسباني‫

8
00:00:14,681 --> 00:00:16,349
‫‫في غياب الملك أصبح‫

9
00:00:16,433 --> 00:00:18,435
‫‫هنالك حقد وعنف في البلاط‫

10
00:00:18,518 --> 00:00:21,104
‫‫سمعت أن خدمك كان لديهم الكثير ليفعلوه‫
‫‫حيال أعمال العنف‫

11
00:00:21,312 --> 00:00:23,314
‫‫آخرون يجب أن ينظروا إلى ضميرهم الشخصي‫

12
00:00:23,940 --> 00:00:24,941
‫‫كيف حال ابني؟‫

13
00:00:25,024 --> 00:00:28,486
‫‫أتسأل إذا كان لجلالتكم المزاج‫
‫‫لزواج جديد‫

14
00:00:28,570 --> 00:00:30,947
‫‫في النهاية، على قدر‫
‫‫ما تم فعله لحماية الأمير...‫

15
00:00:31,406 --> 00:00:35,326
‫‫جلالته قلق على عافية ابنه‫

16
00:00:35,535 --> 00:00:38,746
‫‫أتمنى منك سير "فرانسيس" أن تدع‫
‫‫في المستقبل ابن أخي وشأنه‫

17
00:00:38,830 --> 00:00:40,123
‫‫وزوجتي كذلك‫

18
00:00:40,498 --> 00:00:43,168
‫‫الكاردينال "بول" يحاول الآن‫
‫‫إقناع الفرنسيين و الآخرين‫

19
00:00:43,251 --> 00:00:45,587
‫‫ليساعدوا على إضرام الثورات من جديد‫

20
00:00:45,670 --> 00:00:46,796
‫‫ضد جلالتك‫

21
00:00:46,880 --> 00:00:48,798
‫‫أريد أن أرى الكاردينال "بول"‫

22
00:00:48,882 --> 00:00:51,009
‫‫هل تعتقد حقاً أنك تستطيع تهديدي؟‫

23
00:00:51,676 --> 00:00:52,886
‫‫أين هو؟‫

24
00:00:53,219 --> 00:00:54,262
‫‫خائن!‫

25
00:00:54,429 --> 00:00:55,597
‫‫هرب الخائن "بول"‫

26
00:00:55,680 --> 00:00:57,182
‫‫خيانته تؤلمني‫

27
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
‫‫أقسم سأجعله يموت غماً‫

28
00:00:59,601 --> 00:01:01,769
‫‫أرسل لي أخي رسالة‫

29
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
‫‫تلك الرسالة لم يكتبها أخاك...‫

30
00:01:03,771 --> 00:01:05,732
‫‫وإنما أملاها عليه "كرومويل"‫

31
00:01:05,815 --> 00:01:07,609
‫‫لا تدع الشر يخدعك أبداً‫

32
00:01:08,068 --> 00:01:10,528
‫‫أعددت ست أسئلة مذهبية جوهرية‫

33
00:01:10,612 --> 00:01:13,323
‫‫أجوبتها ستشكل ايمانك‫

34
00:01:13,406 --> 00:01:14,866
‫‫الآن، هذه القضايا حُددت‫

35
00:01:14,949 --> 00:01:18,620
‫‫دعونا نقاضي كل هؤلاء‫
‫‫الذين وقفوا ضدنا بعناد‫

36
00:01:18,703 --> 00:01:20,246
‫‫إنه نهاية حركة الاصلاح الديني خاصتنا‫

37
00:01:20,330 --> 00:01:24,375
‫‫- لماذا؟‫
‫‫- لأن من قلبه كان دائماً كاثوليكاً حقيقي‫

38
00:01:24,459 --> 00:01:26,252
‫‫متوقع هذا الشيء الوحيد‫

39
00:01:26,336 --> 00:01:30,298
‫‫بأنه لا بابا ولا أي رجل سيكون فوقه‫

40
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
‫‫"ذا تيودورز"‫

41
00:02:51,671 --> 00:02:53,047
‫‫دعنا لوحدنا‫

42
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
{\an8}‫‫"تشارلز"، أرجوك اجلس‫

43
00:03:02,849 --> 00:03:05,560
{\an8}‫‫ما جرى من شقاقات‫
‫‫وقتال داخل البلاط‫

44
00:03:05,643 --> 00:03:06,728
‫‫أمر غير مقبول‫

45
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
{\an8}‫‫أعينك رئيس المجلس‫
‫‫ورئيس موظفي البلاط‫

46
00:03:10,982 --> 00:03:14,944
{\an8}‫‫فتكون في غيابي مسؤولاً عن كل شيء‫

47
00:03:15,278 --> 00:03:16,613
{\an8}‫‫وليس "كرومويل"‫

48
00:03:17,822 --> 00:03:18,740
{\an8}‫‫جلالتك‫

49
00:03:19,407 --> 00:03:21,075
{\an8}‫‫كما أعين "إدوارد سيمور"‫

50
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
{\an8}‫‫للتحقيق في أعمال آل "بول"‫

51
00:03:23,578 --> 00:03:26,122
‫‫من الآن فصاعداً‫
‫‫جميعهم عرضة للشك‫

52
00:03:38,259 --> 00:03:39,552
‫‫كيف حال عائلتك؟‫

53
00:03:41,763 --> 00:03:42,972
‫‫إنهم بخير‫

54
00:03:45,308 --> 00:03:46,434
‫‫باستثناء...‫

55
00:03:48,228 --> 00:03:50,563
‫‫فقدت زوجتي الطفل‫
‫‫الذي كانت حاملاً به‫

56
00:03:56,819 --> 00:03:58,863
‫‫فقدنا كلانا إذاً شيئاً‫

57
00:04:03,159 --> 00:04:04,619
‫‫"تشارلز"‫

58
00:04:05,953 --> 00:04:08,248
‫‫أظن أحياناً أنني سأفقد صوابي‫

59
00:04:10,208 --> 00:04:13,169
‫‫ساقي مسممة وتؤلمني مجدداً‫

60
00:04:14,337 --> 00:04:16,464
‫‫أخشى أن ابني سيموت بالوباء‫

61
00:04:16,631 --> 00:04:17,965
‫‫ولا يمكنني النوم‫

62
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
‫‫جلالتك‫

63
00:04:21,177 --> 00:04:23,638
‫‫أعرف ما الأمر الذي فقدناه كلانا‫

64
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
‫‫فقدنا الشباب‫

65
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
‫‫ما من شيء بالعالم قد يعيده إلينا‫

66
00:04:48,663 --> 00:04:50,206
{\an8}‫‫آمين‫

67
00:04:51,541 --> 00:04:52,750
‫‫سيدة "ساليزبوري"‫

68
00:04:53,543 --> 00:04:55,920
‫‫أنت جائع، كل‫

69
00:04:59,716 --> 00:05:01,676
{\an8}‫‫- توقف، سيدي‫
‫‫- قف جانباً‫

70
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
‫‫أقوم بعمل الملك‫

71
00:05:02,927 --> 00:05:04,554
‫‫- ما هذا؟‫
‫‫- لا أعلم‫

72
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
{\an8}‫‫سيدة "ساليزبوري"‫
‫‫أعذري تطفلنا‫

73
00:05:12,270 --> 00:05:14,814
{\an8}‫‫أنت وأفراد عائلتك هؤلاء‫

74
00:05:14,897 --> 00:05:17,150
{\an8}‫‫موقوفون بأمر من الملك‫
‫‫للاشتباه بالخيانة‫

75
00:05:17,317 --> 00:05:19,360
‫‫يجب أن تأتوا جميعاً معي‫

76
00:05:20,153 --> 00:05:21,904
‫‫ليس حفيدي، بالتأكيد؟‫

77
00:05:25,408 --> 00:05:26,617
‫‫جميعكم‫

78
00:05:34,375 --> 00:05:36,836
‫‫أردت أن أكلمك على انفراد‫
‫‫سيدي السفير‫

79
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
‫‫لأنني أميل إلى عروس فرنسية‫

80
00:05:39,547 --> 00:05:42,967
‫‫مع أن مستشاري يظنون أنه‫
‫‫يجب أن أبحث عن شريكة ملكية‫

81
00:05:43,259 --> 00:05:48,181
‫‫أنا معجب بذوق جلالتك‫
‫‫وأشجب ذوق مستشاريك‫

82
00:05:48,473 --> 00:05:51,893
‫‫ربما ليسوا مطّلعين عالمياً‫
‫‫كما هي حالنا‫

83
00:05:52,351 --> 00:05:56,272
‫‫كلمني لورد الختم الملكي‫
‫‫عن عروسين فرنسيتين محتملتين‫

84
00:05:56,814 --> 00:05:59,609
‫‫"ماريا" ابنة الملك‫

85
00:05:59,901 --> 00:06:02,820
‫‫و"ماري دوغيز"، السيدة "دو لونغفيل"‫

86
00:06:03,112 --> 00:06:05,615
‫‫منذ سمعت المزيد‫
‫‫عن السيدة "دو لونغفيل"‫

87
00:06:05,782 --> 00:06:08,409
‫‫لا يمكنني منع نفسي‫
‫‫من التفكير فيها كزوجة‫

88
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
‫‫حس مرهف، ممتاز‫

89
00:06:11,954 --> 00:06:15,500
‫‫بول هر، ليس حلواً جداً‫

90
00:06:18,628 --> 00:06:20,004
‫‫ماذا سمعت؟‫

91
00:06:20,838 --> 00:06:22,632
‫‫ابنة الملك صغيرة جداً بالنسبة إلي‫

92
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
‫‫لكن السيدة "دو لونغفيل" مناسبة أكثر‫

93
00:06:25,301 --> 00:06:28,805
‫‫كونها أرملة وسبق أن ولدت ابنين‫

94
00:06:28,971 --> 00:06:33,059
‫‫وكونها، كما يقولون مثيرة جداً‫

95
00:06:34,852 --> 00:06:38,815
‫‫قال لي سيدي أنه سيعتبره شرفاً عظيماً‫

96
00:06:38,981 --> 00:06:42,151
‫‫إن اتخذت جلالتك فتاة فرنسية‫
‫‫زوجة جديدة لك‫

97
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
‫‫ما من امرأة ليست تحت إمرته‫

98
00:06:45,488 --> 00:06:48,574
‫‫باستثناء السيدة "دو لونغفيل"‫

99
00:06:48,741 --> 00:06:51,452
‫‫وكان زواجها بملك "اسكتلندا"‫

100
00:06:51,661 --> 00:06:53,162
‫‫تم تدبيره‫

101
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
‫‫يمكن إلغاء هذا التدبير‫

102
00:06:56,415 --> 00:06:59,836
‫‫قل لسيدك إنه بإمكاني أن أعطيه‫
‫‫ضعفي ما يعطيه ابن أختي‫

103
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
‫‫ملك "اسكتلندا" الغبي والمعدم‫

104
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
‫‫أجل‫

105
00:07:03,798 --> 00:07:05,675
‫‫أجل، لكن في الواقع سيدي‫

106
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
‫‫تكون بذلك تتزوج امرأة رجل آخر‫

107
00:07:09,512 --> 00:07:11,389
‫‫سأتزوج من تروقني‫

108
00:07:12,181 --> 00:07:13,891
‫‫سيد "كاستيون"‫

109
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
‫‫تلقيت عروضاً من كل الأنحاء‫

110
00:07:16,978 --> 00:07:18,020
‫‫سامحني‫

111
00:07:18,187 --> 00:07:20,690
‫‫لكن جلالته يقترح زواجاً مزدوجاً‫

112
00:07:20,898 --> 00:07:23,943
‫‫ابنه "هنري" البالغ الـ 19‫
‫‫إلى ابنتك "ماري"‫

113
00:07:24,026 --> 00:07:27,530
‫‫وإحدى شقيقات السيدة "دو لونغفيل" لك‫

114
00:07:28,364 --> 00:07:31,284
‫‫وهما اثنتان "لويز" و"رينيه"‫

115
00:07:31,993 --> 00:07:35,329
‫‫الأولى كما يُلاحظ بالبلاط الفرنسي‫

116
00:07:35,538 --> 00:07:38,541
‫‫يشاع بأنها لا تزال عذراء‫

117
00:07:42,044 --> 00:07:43,421
‫‫هذا رائع‫

118
00:07:44,005 --> 00:07:46,757
‫‫خذها، خذ "لويز"‫

119
00:07:47,049 --> 00:07:50,303
‫‫طالما أنها لا تزال عذراء‫
‫‫ستحظى بحسنة‫

120
00:07:50,761 --> 00:07:54,056
‫‫تشكيل الممر على مقاسك‫

121
00:08:22,668 --> 00:08:24,504
‫‫أريد أن أرى أبي‫

122
00:08:29,175 --> 00:08:30,885
‫‫إذهب واجلب والدي‫

123
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
‫‫أريد والدي الآن‫

124
00:08:37,767 --> 00:08:40,645
‫‫- تعرف من أنا، لا؟‫
‫‫- أجل‫

125
00:08:40,728 --> 00:08:42,188
‫‫- دعني‫
‫‫- أعرف من أنت‫

126
00:08:42,355 --> 00:08:46,067
‫‫أنت السيد "بول"، يقال‫
‫‫إنك ستكون ملك "إنجلترا"‫

127
00:08:46,150 --> 00:08:48,152
‫‫دعني‫

128
00:08:50,947 --> 00:08:52,949
‫‫يجب أن نناقش الزواج‫

129
00:08:53,741 --> 00:08:56,202
‫‫كالعادة يريد الفرنسيون‫
‫‫الإساءة إلي‫

130
00:08:57,495 --> 00:08:59,038
‫‫من يقترح الإمبراطور؟‫

131
00:08:59,121 --> 00:09:02,667
‫‫صاحب الجلالة، قدم الإمبراطور‫
‫‫"كريستينا"، ابنة أخته‫

132
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
‫‫دوقة ميلان‫

133
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
‫‫أخبرني عنها‫

134
00:09:05,920 --> 00:09:08,130
‫‫هي بالأساس من "الدنمارك"‫

135
00:09:08,297 --> 00:09:12,259
‫‫تزوجت بعمر الـ 13 دوق‫
‫‫ميلان "فرنشيسكو فروتزا"‫

136
00:09:12,343 --> 00:09:14,011
‫‫مات بعد عام‫

137
00:09:14,220 --> 00:09:18,099
‫‫هي الآن بالـ 16 وهي أرملة‫
‫‫وكما يبدو لا تزال عذراء‫

138
00:09:18,808 --> 00:09:21,852
‫‫تعيش الآن في "بروكسل" مع الوصية‫
‫‫على العرش "ماري أوف هنغاري"‫

139
00:09:22,144 --> 00:09:23,980
‫‫يقال إنها فائقة الجمال‫

140
00:09:24,146 --> 00:09:27,024
‫‫وأكثر ما تحبه هو الصيد ولعب الورق‫

141
00:09:28,609 --> 00:09:30,361
‫‫الصيد ولعب الورق‫

142
00:09:31,445 --> 00:09:33,030
‫‫أحببتها‫

143
00:09:34,824 --> 00:09:37,868
‫‫هل عرف سفيرنا في "هولندا"‫
‫‫المزيد عنها؟‫

144
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
‫‫جلالتك‫

145
00:09:50,256 --> 00:09:52,842
‫‫سيدي، سفيرنا في "هولندا"‫
‫‫السير "جون هاتون"‫

146
00:09:53,009 --> 00:09:54,051
‫‫سير "جون"‫

147
00:09:54,218 --> 00:09:58,305
‫‫لدي أعمال ملحة لك‫

148
00:09:58,639 --> 00:10:00,808
‫‫سيدي، حذرني السيد "ريسلي"‫

149
00:10:02,935 --> 00:10:05,771
‫‫يجب أن تعد لائحة بمرشحات محتملات‫

150
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
‫‫ليشاركن جلالته الفراش‫

151
00:10:07,648 --> 00:10:08,733
‫‫سيدي‫

152
00:10:09,900 --> 00:10:12,361
‫‫ليس لدي خبرة كبيرة بالنساء‫

153
00:10:12,778 --> 00:10:16,115
‫‫بالتالي، تفويضه لي صعب‫

154
00:10:17,867 --> 00:10:19,744
‫‫ستذهب إلى "بروكسل"‫

155
00:10:20,536 --> 00:10:23,998
‫‫وتجري تحقيقات هناك‫
‫‫بشأن "كريستينا" دوقة "ميلان"‫

156
00:10:24,081 --> 00:10:27,043
‫‫وفيما أنت تفعل‫
‫‫تابع إلى دوقية كليفز‫

157
00:10:27,126 --> 00:10:29,503
‫‫وقم بتحقيقات هناك عن شقيقتي الدوق‫

158
00:10:29,712 --> 00:10:31,714
‫‫"أماليا" و"آن"‫

159
00:10:32,339 --> 00:10:34,800
‫‫أنا متلهف لإدخالهما بالحسابات‫

160
00:10:36,636 --> 00:10:38,387
‫‫أجل، لورد "كرومويل"‫

161
00:10:48,022 --> 00:10:49,315
‫‫أريد رؤية ابني‫

162
00:10:50,066 --> 00:10:52,193
‫‫ماذا فعلتم بابني؟‫
‫‫أين ابني؟‫

163
00:10:52,610 --> 00:10:53,778
‫‫ابنك سليم‫

164
00:10:54,695 --> 00:10:58,074
‫‫سيبقى سليماً إلى أن نتأكد‫
‫‫من أنكم لستم خونة‫

165
00:10:58,240 --> 00:10:59,700
‫‫مثل شقيقك "ريجينالد"‫

166
00:10:59,909 --> 00:11:03,663
‫‫تعلم جيداً أن عائلتي‫
‫‫تبرأت من "ريجينالد"‫

167
00:11:03,954 --> 00:11:07,333
‫‫لا أنا ولا أمي ندعم أو نعفو عما فعله‫

168
00:11:07,625 --> 00:11:11,671
‫‫نعلن صراحة ولاءنا إلى جلالته‫

169
00:11:17,593 --> 00:11:21,347
‫‫"تروقني أعمال شقيقي الكاردينال‫

170
00:11:22,306 --> 00:11:25,101
‫‫لكن لا تروقني أعمال هذه المملكة‫

171
00:11:25,559 --> 00:11:28,145
‫‫وأود رؤية تغيير بهذا العالم‫

172
00:11:28,562 --> 00:11:31,315
‫‫أتمنى لو كنا كلانا وراء البحر‫

173
00:11:32,483 --> 00:11:35,820
‫‫العالم في "إنجلترا" يصقل‫
‫‫كلّ أمر غير أخلاقيّ‫

174
00:11:36,278 --> 00:11:38,823
‫‫تم قلب قانون الله رأساً على عقب‫

175
00:11:39,115 --> 00:11:41,117
‫‫تم تدمير الكنائس والأديرة"‫

176
00:11:41,408 --> 00:11:43,327
‫‫من أعطاك هذه الرسالة؟‫

177
00:11:43,494 --> 00:11:44,829
‫‫هل تنكر أنك كتبتها؟‫

178
00:11:48,332 --> 00:11:50,292
‫‫تحوي ملاحظة إضافية‫

179
00:11:50,459 --> 00:11:52,962
‫‫"سيموت الملك فجأة بأحد الأيام‫

180
00:11:53,420 --> 00:11:57,967
‫‫ستقتله ساقه‫
‫‫وسنحظى بانتقال رائع"‫

181
00:12:00,761 --> 00:12:06,100
‫‫اعترافاتك بالوفاء فارغة‫
‫‫لورد "مونتاغي"‫

182
00:12:07,351 --> 00:12:09,311
‫‫أنت بالنهاية، نسيب الملك‫

183
00:12:09,478 --> 00:12:11,021
‫‫آخر البلانتجيين‫

184
00:12:11,105 --> 00:12:13,023
‫‫الأخير من الوردة البيضاء‫

185
00:12:13,440 --> 00:12:16,360
‫‫يقول البعض أنكم أنتم‫
‫‫آل "بول" الوريثون الشرعيون‫

186
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
‫‫وسترتدون يوماً ما الإكليل، صحيح؟‫

187
00:13:12,625 --> 00:13:13,792
‫‫سير "فرنسيس"‫

188
00:13:15,377 --> 00:13:16,587
‫‫جلالتك‫

189
00:13:21,675 --> 00:13:24,345
‫‫الآن وقد وجدنا أدلة ضد‫
‫‫"هنري بول" لورد "مونتاغي"‫

190
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
‫‫نحتاج إلى شيء ضد السيدة‫

191
00:13:27,348 --> 00:13:30,184
‫‫أسألك إن كان ممكناً أن يكون‫
‫‫لأولاد غير صادقين وخونة‫

192
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
‫‫والدة صادقة‫

193
00:13:39,109 --> 00:13:40,569
‫‫من هذه؟‫

194
00:13:41,111 --> 00:13:43,072
‫‫هذه أرملة أيرل "إيجمونت"‫

195
00:13:43,864 --> 00:13:44,949
‫‫أرملة؟‫

196
00:13:47,243 --> 00:13:48,202
‫‫انتظر‫

197
00:13:48,369 --> 00:13:51,872
‫‫صحيح أن هذا لا يبدو‫
‫‫لكنها تجاوزت الـ 40‫

198
00:13:55,125 --> 00:13:57,211
‫‫من ناحية أخرى‫
‫‫في البلاط عذراء‫

199
00:13:57,378 --> 00:14:00,214
‫‫هي بالـ 14 فقط‫
‫‫لكنها تتمتع بقوام جميل‫

200
00:14:02,549 --> 00:14:04,885
‫‫دع الثمرة تنضج قبل‫
‫‫أن تقطفها، سير "فرنسيس"‫

201
00:14:12,851 --> 00:14:14,436
‫‫- سيدي‫
‫‫- لورد "كرومويل"‫

202
00:14:14,603 --> 00:14:16,313
‫‫لورد "كرومويل"‫

203
00:14:19,650 --> 00:14:21,402
‫‫- جلالة الملك‫
‫‫- "كرومويل"‫

204
00:14:23,570 --> 00:14:25,698
‫‫تلقيت للتو رسالة‫
‫‫من السير "جون هاتون"‫

205
00:14:26,115 --> 00:14:28,033
‫‫السفير في "بروكسل"‫

206
00:14:28,325 --> 00:14:30,828
‫‫يجري تحقيقات من أجلك‫

207
00:14:30,995 --> 00:14:33,330
‫‫بشأن دوقة "ميلان" ابنة‫
‫‫أخت الإمبراطور‫

208
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
‫‫ماذا يقول‫

209
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
‫‫كتب: "لا أحد في هذه المناطق‫

210
00:14:38,919 --> 00:14:41,964
‫‫يتمتع بجمال شخصية ونسب‫
‫‫يقارن بالدوقة‫

211
00:14:42,131 --> 00:14:44,591
‫‫ليست بيضاء مثل الملكة الأخيرة‫

212
00:14:44,675 --> 00:14:48,387
‫‫لكن حين تبتسم تظهر‫
‫‫غمازتان على وجنتيها‫

213
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
‫‫وواحدة على ذقنها تناسبها كثيراً"‫

214
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
‫‫هل ذكر أي سيدات أخريات؟‫

215
00:14:55,519 --> 00:14:59,940
‫‫أختاً فقط لدوق "كليفز"‫
‫‫"آن"‫

216
00:15:00,441 --> 00:15:02,151
‫‫- كتب...‫
‫‫- سمعت عنها‫

217
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
‫‫يقولون إنها لا تثير الإعجاب‫
‫‫لا بشخصيتها ولا بجمالها‫

218
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
‫‫أعذرني، صاحب الجلالة‫

219
00:15:10,075 --> 00:15:11,368
‫‫لكن من ناحية أخرى‫

220
00:15:11,452 --> 00:15:13,913
‫‫قد يكون لزواج مماثل حسناته‫

221
00:15:15,289 --> 00:15:19,543
‫‫لطالما كانت هذه المملكة تحت‫
‫‫رحمة الفرنسيين أو الإمبراطور‫

222
00:15:20,002 --> 00:15:22,629
‫‫لكن "كليفز" عضو‫
‫‫بالاتحاد البروتستانتي‫

223
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
‫‫وهو يزداد قوة كل يوم في أوروبا‫
‫‫ويمكنه بسهولة منافسة قوتهم‫

224
00:15:26,842 --> 00:15:32,222
‫‫وبالتالي، تستطيع "إنجلترا"‫
‫‫أخيراً صنع مصيرها‫

225
00:15:36,310 --> 00:15:37,686
‫‫وإن يكن‫

226
00:15:38,228 --> 00:15:41,190
‫‫أنا متلهف لرؤية دوقة "ميلان"‫

227
00:15:41,523 --> 00:15:44,818
‫‫أريد التأكد من أنها جميلة‫
‫‫بقدر ما يدعي "هاتون"‫

228
00:15:45,903 --> 00:15:48,655
‫‫أرسل السيد "هولباين" ليرسم‫
‫‫صورة لها بالرحلة التالية‫

229
00:15:49,656 --> 00:15:50,950
‫‫صاحب الجلالة‫

230
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
‫‫سيد "كرومويل"‫

231
00:16:14,181 --> 00:16:15,975
‫‫بعد إذنك، سيدتي‫

232
00:16:16,058 --> 00:16:19,353
‫‫هل يمكنني السؤال إن كنت‫
‫‫تفكرين بالزواج بالملك؟‫

233
00:16:19,520 --> 00:16:21,230
‫‫يمكنك أن تسأل، سيدي‫

234
00:16:21,397 --> 00:16:22,689
‫‫وفيما يتعلق بميلي‫

235
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
‫‫تعلم أنني لست تحت أمرة الإمبراطور‫

236
00:16:25,526 --> 00:16:28,028
‫‫سيدتي‫
‫‫كم ستكونين سعيدة‫

237
00:16:28,112 --> 00:16:31,240
‫‫إن كانت هذه فرصتك لتتزوجي بسيدي‫

238
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
‫‫أحقاً؟ لماذا؟‫

239
00:16:34,243 --> 00:16:39,123
‫‫سيدي الملك هو أكثر الرجال لطفاً‫

240
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
‫‫طبيعته لطيفة جداً ورقيقة‫

241
00:16:43,252 --> 00:16:46,005
‫‫وأظن حتى يومنا هذا لم يسمع رجل‫

242
00:16:46,088 --> 00:16:48,507
‫‫كلمة غضب تخرج من فمه‫

243
00:16:51,051 --> 00:16:52,386
‫‫من ناحية أخرى‫

244
00:16:52,553 --> 00:16:55,139
‫‫ليس من الغريب أنّ جلالة الملك‫

245
00:16:55,222 --> 00:16:58,183
‫‫تخلص بفترة صغيرة جداً‫
‫‫من ملكاته الـ 3‫

246
00:16:59,560 --> 00:17:04,023
‫‫ويشتبه بأن الأولى‫
‫‫أخت جدي تمّ تسميمها‫

247
00:17:04,314 --> 00:17:06,984
‫‫والثانية أعدمت وهي بريئة‫

248
00:17:07,276 --> 00:17:11,321
‫‫والثالثة ماتت بسبب النقص‫
‫‫بالعناية بها خلال المخاض‫

249
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
‫‫صراحة، سيدي‫
‫‫لو كان لي رأسان‫

250
00:17:15,242 --> 00:17:17,744
‫‫لكان واحد بخدمة جلالة الملك‫

251
00:17:18,328 --> 00:17:20,664
‫‫للأسف، لدي واحد فقط‫

252
00:17:22,166 --> 00:17:25,210
‫‫سيدتي، دعيني أدافع‫
‫‫عن أفضل صفات سيدي‫

253
00:17:25,294 --> 00:17:26,670
‫‫وأتوجه إلى قلبك...‫

254
00:17:26,753 --> 00:17:29,715
‫‫لا، لا يجب أن تصر أكثر‫

255
00:17:30,132 --> 00:17:32,718
‫‫لأنني لن أرتب عواطفي على هذا النحو‫

256
00:17:34,178 --> 00:17:38,348
‫‫بالطبع ما لم يأمرني‫
‫‫الإمبراطور بأن أفعل‫

257
00:17:49,610 --> 00:17:50,611
‫‫سيدتي‫

258
00:18:13,926 --> 00:18:14,968
‫‫سير "فرنسيس"‫

259
00:18:21,141 --> 00:18:23,310
‫‫الشعار الملكي للبلانتاجيين‫

260
00:18:23,810 --> 00:18:26,146
‫‫يا إلهي‫
‫‫أي أمر متوقع هناك؟‫

261
00:18:37,491 --> 00:18:38,742
‫‫ما هذا؟‫

262
00:18:41,662 --> 00:18:43,288
‫‫الشعار الملكي‫

263
00:18:43,497 --> 00:18:47,668
‫‫وهذه، الرمز الأكثر قوة على تمرد‫

264
00:18:47,834 --> 00:18:49,586
‫‫عثر عليه بالمنزل‫

265
00:18:49,920 --> 00:18:53,549
‫‫سيدي، أنا امرأة عجوز‫

266
00:18:53,840 --> 00:18:57,511
‫‫لم أرتكب أي خطأ‫
‫‫أو أقم بعمل ضد جلالة الملك‫

267
00:18:57,636 --> 00:19:00,305
‫‫ما زلت تتواصلين‫
‫‫مع ابنك "ريجينالد بول"‫

268
00:19:00,806 --> 00:19:02,558
‫‫بالرغم من أنه خائن‫

269
00:19:03,392 --> 00:19:05,602
‫‫لاشك في أنك تتدبرين‫
‫‫خيانات جديدة معه‫

270
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
‫‫كيف تفترض أنني بسني‫

271
00:19:08,272 --> 00:19:11,191
‫‫أستطيع تدبير أي شيء ضد أي شخص‫

272
00:19:11,483 --> 00:19:15,404
‫‫أتمنى فقط أن أعيش حياة‫
‫‫هادئة بعيداً عن هذا العالم‫

273
00:19:16,446 --> 00:19:20,325
‫‫أن يُظهر الملك برحمته شفقة ويسامحنا‫

274
00:19:21,243 --> 00:19:25,914
‫‫سيدتي، جردتم جميعاً من الحقوق‫
‫‫بتهم الخيانة العظمى ضد جلالته‫

275
00:19:26,373 --> 00:19:28,667
‫‫الدليل قوي ضدكم‫

276
00:19:29,543 --> 00:19:33,297
‫‫بسبب ما تستحقينه‫
‫‫يجب أن تتطلبي الرحمة‫

277
00:19:34,089 --> 00:19:36,425
‫‫لكن مَن يقول إن كانت ستمنح لك أم لا‫

278
00:19:43,765 --> 00:19:45,601
‫‫جدتي، أين أنت؟‫

279
00:19:48,645 --> 00:19:49,896
‫‫جدتي‫

280
00:19:55,736 --> 00:19:57,696
‫‫دوقة "ميلان" فاتنة‫

281
00:19:58,905 --> 00:20:00,699
‫‫أنا مسرور بنوع خاص‫

282
00:20:00,782 --> 00:20:02,576
‫‫تجعلها هذه الصورة تبدو جميلة...‫

283
00:20:05,454 --> 00:20:06,663
‫‫تضج بالحياة‫

284
00:20:06,830 --> 00:20:08,957
‫‫أبعد يديك عنها، "تشارلز"‫

285
00:20:14,087 --> 00:20:17,507
‫‫بعد زواجنا، سيصبح أولادنا‫
‫‫الأصغر سناً مكرمين‫

286
00:20:17,591 --> 00:20:21,261
‫‫بدوقيات "يورك" و"غلاوكستر"‫
‫‫و"سامرسيت" القديمة‫

287
00:20:21,928 --> 00:20:24,514
‫‫وتستطيع ليدي "ماري"‫
‫‫أن تتزوج دون "لويس"‫

288
00:20:30,562 --> 00:20:32,898
‫‫هذا ما تريد‫
‫‫أليس كذلك، "تشارلز"؟‫

289
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
‫‫زواج أمبراطوري‫

290
00:20:35,984 --> 00:20:38,528
‫‫كما أراد "وولسي" دائماً‫
‫‫زواج فرنسي‫

291
00:20:40,280 --> 00:20:43,659
‫‫لكل شخص برنامجه‫
‫‫وما أريده لا يهم‫

292
00:20:44,785 --> 00:20:46,411
‫‫لدى آل "بول" برنامج‫

293
00:20:46,953 --> 00:20:50,499
‫‫يتكلم الناس عن الفتى الصغير المسكين‫
‫‫بالبرج وليدي "ساليزبيري" العجوز‫

294
00:20:50,791 --> 00:20:54,002
‫‫لكن دعني أقول لك، تجري‫
‫‫دماء بلانتجينية بعروقهم‫

295
00:20:54,169 --> 00:20:58,423
‫‫وقال لي والدي إن تركت‫
‫‫حتى شجيرة بالأرض‫

296
00:20:58,590 --> 00:21:00,259
‫‫ستنمو لتصبح شجرة‫

297
00:21:00,467 --> 00:21:01,635
‫‫وذلك الفتى الصغير‫

298
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
‫‫سيكون لديه 40 ألف جندي‫
‫‫يحتشدون تحت رايته‫

299
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
‫‫وستكون أنت المخدوع‫

300
00:21:09,268 --> 00:21:10,894
‫‫أيها الخادم‫

301
00:21:19,903 --> 00:21:21,154
‫‫أحضر طبيب الملك‫

302
00:21:21,321 --> 00:21:22,739
‫‫حباً بالله، أركض‫

303
00:21:25,158 --> 00:21:27,286
‫‫"تشارلز"‫

304
00:21:35,877 --> 00:21:38,880
‫‫- سيدي، ما الأخبار عن الملك؟‫
‫‫- كيف حال جلالة الملك؟‫

305
00:21:42,718 --> 00:21:44,261
‫‫هل تعافى؟‫

306
00:21:56,481 --> 00:21:57,607
‫‫سيدي‫

307
00:21:58,191 --> 00:22:00,110
‫‫- يجب أن أرى الملك‫
‫‫- يجب؟‫

308
00:22:00,277 --> 00:22:03,196
‫‫بقدر ما يجب أن أرى نسيبك الأمير‫
‫‫لكنك تتجنب ذلك‫

309
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
‫‫الملك ممدد وهو مريض‫
‫‫منذ أكثر من أسبوع‫

310
00:22:06,074 --> 00:22:09,035
‫‫ولم نسمع أي أخبار عنه‫
‫‫فانتشرت الإشاعات‫

311
00:22:09,619 --> 00:22:11,037
‫‫يقول البعض إن الملك مات‫

312
00:22:11,705 --> 00:22:14,708
‫‫سيناسبك هذا، لا؟‫
‫‫طالما أن ابن أختك سيصبح الملك‫

313
00:22:15,417 --> 00:22:16,668
‫‫إنه ولد‫

314
00:22:17,127 --> 00:22:18,712
‫‫لن يكون هذا مفيداً لأحد‫

315
00:22:18,879 --> 00:22:21,923
‫‫ليس لي وليس لك وليس لـ"إنجلترا"‫

316
00:22:23,842 --> 00:22:25,761
‫‫بعد إذنك، سموك‫

317
00:22:26,052 --> 00:22:28,972
‫‫أريد أن أحظى بفرصة دحض هذه الإشاعات‫

318
00:22:33,560 --> 00:22:34,686
‫‫حسناً‫

319
00:22:46,698 --> 00:22:48,533
‫‫ما هذا بحق الله؟‫

320
00:22:49,910 --> 00:22:52,162
‫‫هذه المرة لم تفتح القرحة بساقه‫

321
00:22:52,996 --> 00:22:54,831
‫‫كما كانت تفعل دائماً‫

322
00:22:55,207 --> 00:22:57,626
‫‫أحضر إذاً الجراح لشقها‫

323
00:22:57,959 --> 00:22:59,419
‫‫قد يتسبب هذا بقتله‫

324
00:23:05,300 --> 00:23:06,384
‫‫كيف حال جلالته؟‫

325
00:23:06,593 --> 00:23:10,180
‫‫ضاعف الحراس حول الأمير‫
‫‫لا يجب أن يسمح لأحد بالدخول إليه‫

326
00:23:10,263 --> 00:23:11,723
‫‫أجل، سيدي‫

327
00:23:38,458 --> 00:23:41,419
‫‫قل لسير "فرنسيس" أن يأخذ وحدة‫
‫‫من الحرس إلى "هاندسن"‫

328
00:23:41,962 --> 00:23:45,298
‫‫ليستطيعوا حماية‫
‫‫الأميرة "ماري" بأرواحهم‫

329
00:23:48,510 --> 00:23:49,594
‫‫لأنه إن مات الملك‫

330
00:23:49,678 --> 00:23:51,263
‫‫سيكون البعض مع الفتى والآخرون معها‫

331
00:23:52,013 --> 00:23:53,265
‫‫أجل، سموك‫

332
00:24:15,704 --> 00:24:17,330
‫‫سيدي‫

333
00:24:20,208 --> 00:24:21,334
‫‫سيدي‫

334
00:24:24,337 --> 00:24:26,006
‫‫ماذا يجب أن أفعل؟‫

335
00:24:54,951 --> 00:24:58,580
‫‫سيدي "كرومويل"، آمرك‫
‫‫باستدعاء الجراح‫

336
00:25:00,498 --> 00:25:01,917
‫‫سأكون مسؤولاً عن ذلك‫

337
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
‫‫أجل، سموك‫

338
00:25:30,487 --> 00:25:32,739
‫‫جلالتك، سامحني‫

339
00:26:24,040 --> 00:26:26,126
‫‫ليعش الملك‫

340
00:26:30,213 --> 00:26:32,841
‫‫ليعش الأمير "إدوارد"‫

341
00:26:33,800 --> 00:26:35,844
‫‫ليعش الملك‫

342
00:26:37,303 --> 00:26:39,723
‫‫ليعش الأمير "إدوارد"‫

343
00:27:00,535 --> 00:27:02,037
‫‫برفق الآن‫

344
00:27:14,924 --> 00:27:16,092
‫‫كيف حال الولد؟‫

345
00:27:16,259 --> 00:27:19,262
‫‫هذا الفتى الأكثر لطفاً ووسامة‫

346
00:27:19,679 --> 00:27:21,014
‫‫أبقيه آمناً‫

347
00:27:22,265 --> 00:27:24,142
‫‫- سيد "كرومويل"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

348
00:27:40,742 --> 00:27:42,702
‫‫هل تكلمت مع "كاستيون" مؤخراً؟‫

349
00:27:43,036 --> 00:27:44,329
‫‫أجل، صاحب الجلالة‫

350
00:27:44,621 --> 00:27:46,498
‫‫ماذا قال عن السيدة "دولونغفيل"‫

351
00:27:46,873 --> 00:27:50,794
‫‫تزوجت ملك "اسكتلندا"‫

352
00:27:51,878 --> 00:27:54,923
‫‫ستندم على ذلك حين ترى الطقس هناك‫

353
00:27:56,382 --> 00:27:58,885
‫‫هناك نسيبتان أخريان للملك "فرنسيس"‫

354
00:27:58,968 --> 00:28:00,887
‫‫متوفرتان لجلالتك‫

355
00:28:01,179 --> 00:28:03,473
‫‫"ماري دو فوندوم" و"آن أوف لوران"‫

356
00:28:04,015 --> 00:28:07,268
‫‫أعلنت "ماري دو فوندوم"‫
‫‫عن نيتها بأن تصبح راهبة‫

357
00:28:07,477 --> 00:28:11,147
‫‫على الرغم من أن "كاستيون"‫
‫‫يظن أن هذا ليس بالضرورة عائقاً‫

358
00:28:11,898 --> 00:28:13,316
‫‫كم أن هذا فرنسي‫

359
00:28:15,235 --> 00:28:16,694
‫‫أريد صوراً‫

360
00:28:16,903 --> 00:28:19,781
‫‫هل تفهم؟‫
‫‫أريد أن أراهن‫

361
00:28:20,406 --> 00:28:23,118
‫‫أريد أن أرى المرأة‫
‫‫التي ستصبح رفيقتي إلى الأبد‫

362
00:28:27,539 --> 00:28:30,083
‫‫حسناً‫

363
00:28:30,583 --> 00:28:32,585
‫‫ماذا عن المفاوضات مع دوقة "ميلان"‫

364
00:28:33,628 --> 00:28:35,171
‫‫هناك مشكلة صلة النسب‫

365
00:28:36,589 --> 00:28:38,842
‫‫كونها ابنة أخت الإمبراطور‫

366
00:28:39,425 --> 00:28:45,014
‫‫وهي بالتالي حفيدة أخ‫
‫‫"كاثرين أوف آراغون"‫

367
00:28:47,350 --> 00:28:50,687
‫‫في الماضي، كان يمكن تجاوز‫
‫‫عوائق مماثلة بتدبير باباوي‫

368
00:28:50,979 --> 00:28:52,647
‫‫حسناً، لم يعد هذا ممكناً الآن‫

369
00:28:54,065 --> 00:28:56,568
‫‫لكن، ربما كوني رئيس‫
‫‫الكنيسة في "إنجلترا"‫

370
00:28:56,651 --> 00:28:59,112
‫‫سيسمح لي الإمبراطور بأن أصدر تدبيراً‫

371
00:29:01,781 --> 00:29:04,033
‫‫أجل، صاحب الجلالة‫
‫‫طبيعياً‫

372
00:29:09,038 --> 00:29:11,541
‫‫سأتخذ رفيقة جيدة لتجعلني‫
‫‫أشعر بأنني مغرم مجدداً‫

373
00:29:16,462 --> 00:29:17,589
‫‫هيا‫

374
00:29:24,429 --> 00:29:26,848
‫‫أظن زوجك حذرك أن تبقي بعيدة عني‫

375
00:29:27,140 --> 00:29:29,559
‫‫فعل، لكنه لا يهتم الآن‫

376
00:29:29,809 --> 00:29:31,644
‫‫قال إنه لن يتكبد عناء قتلك‫

377
00:29:31,978 --> 00:29:35,315
‫‫تعلمين، بقدر ما تقل معرفتي‫
‫‫بزوجك يذهلني أكثر‫

378
00:29:36,024 --> 00:29:38,318
‫‫أترين، أعرف تقريباً موقف معظم الناس‫

379
00:29:38,526 --> 00:29:41,905
‫‫مثل "سوفولك" و"كرومويل"‫
‫‫أعرف معتقداتهم الحقيقيّة‫

380
00:29:42,197 --> 00:29:44,157
‫‫حتى وإن حاولوا إخفاءها‫

381
00:29:44,824 --> 00:29:48,244
‫‫لكن "إدوارد" من يعلم‫
‫‫ماذا يعتقد فعلاً‫

382
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
‫‫هل تريدني أن أقول لك؟‫

383
00:29:50,455 --> 00:29:52,165
‫‫كخدمات متبادلة‫

384
00:29:53,499 --> 00:29:55,501
‫‫لست جيداً بقدر ما تظن نفسك‫

385
00:29:57,003 --> 00:29:59,505
‫‫ما زال هذا جيداً، أخبريني‫

386
00:30:01,090 --> 00:30:02,967
‫‫يؤمن بنفسه‫

387
00:30:03,259 --> 00:30:05,220
‫‫بقدره‫

388
00:30:05,804 --> 00:30:07,972
‫‫الأمير "إدوارد" هو المفتاح إلى قدره‫

389
00:30:08,181 --> 00:30:09,974
‫‫لا شيء سيقف بطريقه‫

390
00:30:10,850 --> 00:30:12,060
‫‫هل هو إصلاحي؟‫

391
00:30:13,645 --> 00:30:15,647
‫‫لا، يمكنك أن تجيبي‫
‫‫أنا أيضاً، أقسم‫

392
00:30:15,730 --> 00:30:18,691
‫‫يعرف الجميع أنني أكره البابوية بشدة‫

393
00:30:19,734 --> 00:30:22,695
‫‫لهذا السبب يدعونني‫
‫‫أحياناً "البابا الأسود"‫

394
00:30:23,029 --> 00:30:26,282
‫‫مرحباً، يضاجعني البابا‫

395
00:30:41,798 --> 00:30:43,383
‫‫ما رأيه بـ"كرومويل"؟‫

396
00:30:44,884 --> 00:30:46,344
‫‫لا أعرف هذا‫

397
00:30:47,846 --> 00:30:51,850
‫‫لكن هل اكتشف أحد‫

398
00:30:52,016 --> 00:30:54,853
‫‫من قتل "روبرت باكنيغتون"‫
‫‫عضو البرلمان‫

399
00:31:12,871 --> 00:31:13,955
‫‫آمين‫

400
00:31:15,832 --> 00:31:17,250
‫‫لورد "مونتاغي"‫

401
00:31:18,251 --> 00:31:21,880
‫‫أتيت لمساعدتك لنقلك إلى مكان أفضل‫

402
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
‫‫تعلم أنني لست مذنباً‫
‫‫أيها الوغد‫

403
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
‫‫أخي فقط المذنب‫
‫‫لكن لا يمكنك لمسه، لا؟‫

404
00:31:28,177 --> 00:31:30,096
‫‫يجب إذاً أن تقتل البريء‫

405
00:31:30,680 --> 00:31:33,266
‫‫تم التحقق من ذنبك‫
‫‫بما لا يقبل الشك‫

406
00:31:33,474 --> 00:31:37,395
‫‫كان في هذا البلد إجراءات‫
‫‫قانونية صحيحة‫

407
00:31:37,478 --> 00:31:39,397
‫‫لمعرفة من هو المذنب ومن ليس مذنباً‫

408
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
‫‫لكن كل هذا زال الآن‫

409
00:31:45,403 --> 00:31:48,114
‫‫ليس عليكم حتى أن تجروا محاكمة‫

410
00:31:48,573 --> 00:31:53,077
‫‫طالما أنه لم يعد هناك نظام قضائي‫
‫‫ما بقي هو طغيان‫

411
00:31:59,334 --> 00:32:00,585
‫‫أين أمي؟‫

412
00:32:01,961 --> 00:32:06,841
‫‫ليدي "ساليزبوري" هنا‫
‫‫في البرج‫

413
00:32:07,342 --> 00:32:10,219
‫‫أرجوك، إعتني بها‫
‫‫أيها الأسقف‫

414
00:32:11,054 --> 00:32:14,515
‫‫أيا كان ما فعلته‫
‫‫إن كان مسيئاً جداً‫

415
00:32:15,391 --> 00:32:17,393
‫‫إنها امرأة عجوز وصادقة‫

416
00:32:17,810 --> 00:32:21,189
‫‫ولطالما عاشت وفق مبادئ الله‫

417
00:32:21,731 --> 00:32:24,525
‫‫سأقدم لها رعاية محبّة‫

418
00:32:25,651 --> 00:32:27,862
‫‫جسداً وروحاً، سيدي‫

419
00:32:28,780 --> 00:32:30,073
‫‫ثق بي‫

420
00:32:33,242 --> 00:32:34,786
‫‫تعلم، سيدي‫

421
00:32:36,079 --> 00:32:38,081
‫‫هذه هي الحقيقة‫

422
00:32:38,623 --> 00:32:42,794
‫‫لم يصنع الملك يوماً رجلاً‫
‫‫إلا وعاد وحطمه‫

423
00:32:43,836 --> 00:32:45,755
‫‫فانتبه جيداً، سيدي‫

424
00:32:54,889 --> 00:32:56,099
‫‫تعال‫

425
00:33:15,451 --> 00:33:18,037
‫‫أحب مظهر بعض الفتيات‫
‫‫الفرنسيات أكثر من الأخريات‫

426
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
‫‫لكن هل يمكن الوثوق بالرسم‫

427
00:33:21,207 --> 00:33:24,752
‫‫ألا يمكن أن يستخدم الفنان الحرية‫
‫‫لإظهار جمال الفتاة أو ليسرني؟‫

428
00:33:25,211 --> 00:33:26,671
‫‫حتى السيد "هولباين"‫

429
00:33:28,423 --> 00:33:31,426
‫‫كيف يمكنني أن أقرر‫
‫‫في حين أنني لم أقابلهن شخصياً‫

430
00:33:31,968 --> 00:33:33,386
‫‫تحدث إلى "كاستيون"‫

431
00:33:33,553 --> 00:33:34,720
‫‫صاحب الجلالة‫

432
00:33:38,599 --> 00:33:41,978
‫‫إن كنت جلالتك‫
‫‫ما زلت تريد أن تفكر‫

433
00:33:42,228 --> 00:33:45,982
‫‫سحر "آن أوف كليفز" البسيط‫
‫‫لكن العميق أو سحر شقيقتها‫

434
00:33:46,399 --> 00:33:50,069
‫‫ولمصلحتك اصطفاف جديد‫
‫‫مع "اتحاد البروتستانت"‫

435
00:33:54,907 --> 00:33:56,909
‫‫سموه، أسقف "ونشستر"‫

436
00:33:57,160 --> 00:33:58,286
‫‫أيها الأسقف‫

437
00:33:58,453 --> 00:33:59,579
‫‫صاحب الجلالة‫

438
00:34:13,468 --> 00:34:15,845
‫‫صاحب الجلالة، أعذرني‫

439
00:34:16,429 --> 00:34:20,433
‫‫لكن استرعى انتباهي‫
‫‫أن بعض الإنجيليين‫

440
00:34:20,600 --> 00:34:24,479
‫‫ما زالوا يبشرون‫
‫‫ضد بنود الإيمان الـ 6‫

441
00:34:25,021 --> 00:34:28,024
‫‫واتفاق جلالتك الديني‫

442
00:34:28,441 --> 00:34:32,236
‫‫السيد "جون لامبارت"‫

443
00:34:32,320 --> 00:34:36,532
‫‫هو من يبشر مرة بالأسبوع‫
‫‫في "لندن" إلى جمهور كبير‫

444
00:34:36,949 --> 00:34:41,245
‫‫ينكر السيد "لامبارت"‫
‫‫وجود الله الحقيقي‫

445
00:34:41,412 --> 00:34:43,456
‫‫في المناولة المقدسة‫

446
00:34:44,290 --> 00:34:49,462
‫‫يقول إما هذه ببساطة إحياء ذكرى رمزي‫

447
00:34:50,254 --> 00:34:51,631
‫‫لآلام المسيح‫

448
00:34:52,632 --> 00:34:54,884
‫‫سيدان السيد "لامبارت"‫
‫‫إذاً بكلمات المسيح‫

449
00:34:54,967 --> 00:34:57,345
‫‫الذي قال: "هذا هو جسدي"‫

450
00:34:58,679 --> 00:35:01,599
‫‫سيسحبها أو يحرق‫
‫‫لن أدعم مهرطقين‫

451
00:35:08,189 --> 00:35:09,482
‫‫هل هناك المزيد؟‫

452
00:35:10,983 --> 00:35:15,947
‫‫لعل الأمر ليس‫
‫‫من شأني جلالتك‫

453
00:35:16,197 --> 00:35:21,160
‫‫لكت قيل لي إن السيد "كرومويل"‫
‫‫يعرف السيد "لامبارت" جيداً‫

454
00:35:22,370 --> 00:35:25,123
‫‫يبدو أنهما تعلما معاً في "كامبريدج"‫

455
00:35:25,331 --> 00:35:27,041
‫‫وقبل 6 أشهر‫

456
00:35:27,333 --> 00:35:29,669
‫‫حين قبض على "لامبارت"‫

457
00:35:29,961 --> 00:35:34,549
‫‫بسبب الشك بترويجه هرطقة دينية‫

458
00:35:36,926 --> 00:35:39,929
‫‫لورد "كرومويل" رد التهم‫

459
00:35:45,351 --> 00:35:46,852
‫‫شكراً، أيها الأسقف‫

460
00:35:59,407 --> 00:36:02,368
‫‫ما الأخبار عن زواج‫
‫‫الملك بدوقة "ميلان"؟‫

461
00:36:02,660 --> 00:36:05,538
‫‫للأسف، أيتها الأميرة‫
‫‫أظنه لن يحصل‫

462
00:36:06,622 --> 00:36:08,916
‫‫الدوقة حفيدة أخ والدتك‫

463
00:36:09,208 --> 00:36:11,919
‫‫لذا فإن صلة النسب مؤثرة جداً‫

464
00:36:13,045 --> 00:36:16,007
‫‫وأيضاً أظن أن الليدي‫
‫‫لا تريد أن تتزوج الملك‫

465
00:36:17,216 --> 00:36:21,095
‫‫إذاً لن أتزوج "دون لويس"‫

466
00:36:23,639 --> 00:36:26,058
‫‫يقولون إن الملك‫
‫‫قد يتزوج سيدة فرنسية‫

467
00:36:26,767 --> 00:36:28,853
‫‫وأنت أحد أبناء الملك الفرنسي‫

468
00:36:29,145 --> 00:36:31,147
‫‫وهذا بالتأكيد لن يسرك‫

469
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
‫‫ما قد يسرني، سيدتي‫
‫‫هو ما يسعدك‫

470
00:36:36,319 --> 00:36:39,447
‫‫أخشى أنني لم أولد لأكون‫
‫‫سعيدة، سعادتك‫

471
00:36:45,077 --> 00:36:47,955
‫‫سمعت أن السيدة "سالزبيري"‫
‫‫محتجزة بالبرج‫

472
00:36:48,247 --> 00:36:50,333
‫‫وتم إعدام ابنها‫

473
00:36:51,417 --> 00:36:53,044
‫‫إنه كذلك مع الأسف‫

474
00:36:54,337 --> 00:36:56,631
‫‫حفيدها أيضاً مسجون‫

475
00:36:58,758 --> 00:37:01,219
‫‫أنا متأكدة أن هذا من صنع "كرومويل"‫

476
00:37:03,221 --> 00:37:06,098
‫‫لا يجب أن أقول هذا لكثيرين‫
‫‫لكن أقوله لك‫

477
00:37:07,391 --> 00:37:10,394
‫‫أنني أوافق مع من يقولون‫
‫‫إنه رسول الشيطان‫

478
00:37:10,936 --> 00:37:13,439
‫‫أقسم إنه سمم تفكير الملك‫

479
00:37:14,982 --> 00:37:16,484
‫‫وإن استطعت‫

480
00:37:16,901 --> 00:37:20,446
‫‫سأزيله من جانب الملك وأحرقه‫

481
00:37:29,205 --> 00:37:31,666
‫‫سعادة السفير الفرنسي‫

482
00:37:32,750 --> 00:37:34,960
‫‫- سيد "كاستيون"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

483
00:37:35,294 --> 00:37:37,922
‫‫كنا نفكر في كل المرشحات لعرضنا‫

484
00:37:38,756 --> 00:37:39,924
‫‫هناك الكثيرات‫

485
00:37:40,007 --> 00:37:43,052
‫‫أجل، مجموعة من السيدات المحترمات‫

486
00:37:43,219 --> 00:37:44,387
‫‫صحيح‫

487
00:37:44,679 --> 00:37:46,555
‫‫لكن الواقع هو‫
‫‫في ظل الظروف‫

488
00:37:46,639 --> 00:37:48,641
‫‫ولأن العديدات منهن يبدون جذابات جداً‫

489
00:37:48,724 --> 00:37:50,768
‫‫لا أعرف كيف أفاتحهن‫
‫‫كل واحدة بمفردها‫

490
00:37:52,144 --> 00:37:58,067
‫‫ربما يستطيع الملك "فرنسيس"‫
‫‫جمع 7 أو ثمانية منهن في "كاليه"‫

491
00:37:58,484 --> 00:38:01,404
‫‫ويمكنني الذهاب إلى هناك والتعرف‫
‫‫عليهن جميعاً بالوقت نفسه‫

492
00:38:02,154 --> 00:38:05,700
‫‫لا، ليست العادة الفرنسية‫
‫‫إرسال سيدات من هذا المستوى‫

493
00:38:05,783 --> 00:38:07,618
‫‫من عائلات نبيلة وأميرية‫

494
00:38:07,785 --> 00:38:11,664
‫‫لتمرّ للمعاينة‫
‫‫كما لو كانت أحصنة جوائز‫

495
00:38:12,790 --> 00:38:15,584
‫‫ربما إن كنت جلالتك ترغب‫
‫‫في إحدى النساء‫

496
00:38:15,668 --> 00:38:19,463
‫‫يمكنك أن تبعث برسول ليعدّ تقريراً‫
‫‫عن المظهر والتصرّف‫

497
00:38:19,672 --> 00:38:21,006
‫‫بالطريقة التقليدية‫

498
00:38:21,173 --> 00:38:23,134
‫‫لا أثق سوى بنفسي‫

499
00:38:23,801 --> 00:38:25,803
‫‫يؤثر في الأمر كثيراً‫

500
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
‫‫أريد أن أراهن وأعرفهن قبل أن أقرر‫

501
00:38:29,807 --> 00:38:32,768
‫‫ربما تريد جلالتك أن تجرب‫
‫‫واحدة تلو الأخرى‫

502
00:38:33,060 --> 00:38:36,856
‫‫ومن ثم تختار الأفضل ترويضاً‫

503
00:38:40,609 --> 00:38:44,864
‫‫سيد "كاستيون" أمامك 10 ثوان‫
‫‫لتخرج من بلاطي‫

504
00:38:45,030 --> 00:38:47,366
‫‫أو أضربك مثل الكلب الذي أنت عليه‫

505
00:39:01,172 --> 00:39:03,215
‫‫- سيد "كرومويل"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

506
00:39:04,175 --> 00:39:06,260
‫‫مهرطق لا يمكن إصلاحه‫
‫‫يُدعى "جون لامبارت"‫

507
00:39:06,427 --> 00:39:08,971
‫‫مسجون بالبرج الآن‫
‫‫ويحتمل أن يُحرق قريباً‫

508
00:39:09,555 --> 00:39:11,056
‫‫أعتقد أنك تعرف هذا الرجل‫

509
00:39:11,557 --> 00:39:14,977
‫‫عرفته قبل سنوات عديدة في "كامبريدج"‫

510
00:39:15,436 --> 00:39:16,771
‫‫لم تره منذ ذلك الوقت‫

511
00:39:17,730 --> 00:39:20,149
‫‫ليس حسب علمي، جلالتك‫

512
00:39:20,900 --> 00:39:22,818
‫‫وحين كنتما معاً في "كامبريدج"‫

513
00:39:23,402 --> 00:39:25,404
‫‫هل كنت تشاركه بعض أرائه؟‫

514
00:39:26,781 --> 00:39:28,240
‫‫أخبرني، سيد "كرومويل"‫

515
00:39:29,617 --> 00:39:31,369
‫‫ماذا تعتقد الآن؟‫

516
00:39:32,328 --> 00:39:35,539
‫‫طالما أن العالم صامد‫
‫‫جلالتك، أؤمن بما تؤمن به‫

517
00:39:36,916 --> 00:39:39,377
‫‫تظن إذاً من المناسب أن يتم حرقه‫

518
00:39:40,586 --> 00:39:41,796
‫‫أجل‫

519
00:39:42,087 --> 00:39:44,131
‫‫ما لم يتراجع عن قوله‫

520
00:39:44,423 --> 00:39:45,508
‫‫أجل‫

521
00:39:52,306 --> 00:39:55,976
‫‫نسيت، ما كان اسماهما؟‫

522
00:39:56,727 --> 00:39:57,937
‫‫جلالتك‫

523
00:39:58,103 --> 00:39:59,563
‫‫شقيقتا دوق "كليفز"‫

524
00:40:00,606 --> 00:40:02,274
‫‫"آماليا" و"آن"‫

525
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
‫‫"آماليا" و"آن"‫

526
00:40:09,198 --> 00:40:12,201
‫‫أرسل أحدهم ليلقي نظرة عليهما‫
‫‫سنصغي إلى رأي ثان‫

527
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
‫‫جلالتك‫

528
00:40:27,967 --> 00:40:30,010
{\an8}‫‫قصر "سوان"‫
‫‫"كليفز"، "ألمانيا"‫

529
00:40:35,266 --> 00:40:37,601
‫‫سيستقبلك الدوق "وليام" الآن‫

530
00:40:43,190 --> 00:40:44,400
‫‫سموك‫

531
00:40:46,193 --> 00:40:47,945
‫‫الموفد الإنجليزي‫

532
00:40:51,991 --> 00:40:53,325
‫‫أيها السادة‫

533
00:40:53,742 --> 00:40:54,785
‫‫سموك‫

534
00:40:58,497 --> 00:41:03,085
‫‫يحتاج جلالة الملك "هنري"‫
‫‫إذاً إلى زوجة‫

535
00:41:05,254 --> 00:41:07,465
‫‫وهو مهتم بشقيقتي‫

536
00:41:07,590 --> 00:41:10,593
‫‫أجل، أقنع جلالته بلطفهن‫

537
00:41:10,676 --> 00:41:13,929
‫‫وملاءمتهن كزوجات ملكيات‫

538
00:41:14,013 --> 00:41:16,056
‫‫خاصة "آن" الأكبر سناً‫

539
00:41:16,265 --> 00:41:19,310
‫‫وكانت حظيت بثناء كبير أمام الملك‫

540
00:41:20,144 --> 00:41:21,479
‫‫لست متفاجئاً‫

541
00:41:21,896 --> 00:41:23,898
‫‫يقترح جلالته أيضاً زواج‫

542
00:41:23,981 --> 00:41:26,901
‫‫ابنته "ماري" بابنك الأكبر‫

543
00:41:27,192 --> 00:41:29,904
‫‫صلة بالاتحاد البروتستانتي‫

544
00:41:30,195 --> 00:41:35,618
‫‫وتجنيد مئة مدفعي محنك لهذا الجيش‫

545
00:41:36,452 --> 00:41:38,829
‫‫هناك إذاً الكثير للمناقشة‫
‫‫أيها السيدان‫

546
00:41:38,913 --> 00:41:40,080
‫‫أجل‫

547
00:41:40,289 --> 00:41:44,043
‫‫لكن، أولاً نود إذنك لمقابلة أختيك‫

548
00:41:45,252 --> 00:41:46,295
‫‫لماذا؟‫

549
00:41:47,087 --> 00:41:51,717
‫‫يتوقع الملك أن نقدم تقريراً‫
‫‫بشأن ما رأيناه‫

550
00:41:52,217 --> 00:41:55,095
‫‫والقول إننا لم نر السيدتين‫

551
00:41:55,262 --> 00:41:57,389
‫‫لن يروقه‫

552
00:41:57,640 --> 00:42:00,518
‫‫كما وطلب رسماً لـ"آن"‫

553
00:42:00,601 --> 00:42:02,144
‫‫وأن يرسل له‫

554
00:42:04,730 --> 00:42:08,275
‫‫لسوء الحظ، رسام‫
‫‫البلاط السيد "كراناك"‫

555
00:42:08,734 --> 00:42:12,112
‫‫مريض ومتوعك‫

556
00:42:13,405 --> 00:42:17,076
‫‫بهذه الحالة، يمكننا إرسال‫
‫‫السيد "هولباين"‫

557
00:42:17,242 --> 00:42:19,328
‫‫وهو فنان رائع‫

558
00:42:19,537 --> 00:42:20,538
‫‫أجل‫

559
00:42:20,871 --> 00:42:22,456
‫‫أجل، ربما‫

560
00:42:23,749 --> 00:42:25,793
‫‫لكنكم مستعجلون كثيراً‫

561
00:42:26,085 --> 00:42:28,587
‫‫لكن هل تظنون أن بلدي سوق لحم؟‫

562
00:42:30,089 --> 00:42:33,467
‫‫سأتدبر مع مستشاري المفاوضات للبدء‫

563
00:42:33,926 --> 00:42:37,763
‫‫وقد تحظون بفرصة بمرحلة ما‫

564
00:42:38,263 --> 00:42:40,808
‫‫لتتقدموا إلى شقيقتي‫

565
00:42:41,433 --> 00:42:43,435
‫‫سموك، نحن...‫

566
00:42:43,602 --> 00:42:46,021
‫‫سنلتقي مجدداً‫

567
00:42:47,106 --> 00:42:48,816
‫‫يوم ممتع، أيها السيدان‫

568
00:43:00,578 --> 00:43:03,080
‫‫ابتعد عن هذا الجدار‫
‫‫أين تظنّ نفسك؟‫

569
00:43:05,290 --> 00:43:06,333
‫‫"جون"‫

570
00:43:09,169 --> 00:43:12,047
‫‫"توماس"، تسرني رؤيتك‫

571
00:43:12,464 --> 00:43:14,800
‫‫وكم أبليت حسناً بالعالم؟‫

572
00:43:16,427 --> 00:43:18,887
‫‫ليت اجتماعنا كان بمكان أفضل‫

573
00:43:19,805 --> 00:43:22,224
‫‫يجب أن أرحل من هذا المكان قريباً‫

574
00:43:22,641 --> 00:43:25,102
‫‫وأذهب إلى مكان أفضل وبعيد‫

575
00:43:29,314 --> 00:43:30,524
‫‫انتظر‫

576
00:43:31,316 --> 00:43:32,693
‫‫احن رأسك‫

577
00:43:34,903 --> 00:43:36,488
‫‫"جون"، ليس عليك أن تموت‫

578
00:43:36,822 --> 00:43:38,991
‫‫كل ما عليك قوله لترضي الملك‫

579
00:43:39,199 --> 00:43:41,160
‫‫هو أنه بعد التقديس‫

580
00:43:41,326 --> 00:43:44,204
‫‫يصبح القربان والنبيذ فعلاً‫
‫‫جسد ودم المسيح‫

581
00:43:44,496 --> 00:43:46,206
‫‫لكنني أعلم أنهما ليسا كذلك‫

582
00:43:46,665 --> 00:43:49,752
‫‫ليس عليك أن تؤمن بذلك‫
‫‫يجب أن تقول ذلك‫

583
00:43:50,794 --> 00:43:51,920
‫‫"توماس"‫

584
00:43:52,671 --> 00:43:55,674
‫‫أرى الآن ماذا على الرجل أن يفعل‫
‫‫ليشق طريقه بهذا العالم‫

585
00:43:56,341 --> 00:43:59,219
‫‫يجب أن يمارس النفاق‫

586
00:44:00,471 --> 00:44:01,513
‫‫تابع التقدم‫

587
00:44:01,680 --> 00:44:03,724
‫‫ما من ضرر بالحذر‫

588
00:44:06,560 --> 00:44:10,105
‫‫أريد أن أوفر عليك الألم‫
‫‫البغيض المعد لك‫

589
00:44:10,189 --> 00:44:11,565
‫‫ابق بالصف‫

590
00:44:12,191 --> 00:44:15,110
‫‫ألم يعاني المسيح بذاته ألاماً‫
‫‫مبرّحة، "توماس"؟‫

591
00:44:15,527 --> 00:44:17,488
‫‫لا نحتاج إلى شهداء‫

592
00:44:17,905 --> 00:44:19,406
‫‫نحتاج إلى رجال أحياء‫

593
00:44:19,698 --> 00:44:21,158
‫‫يستمرون بنشر‫

594
00:44:21,241 --> 00:44:23,243
‫‫أعمال الإصلاح بهدوء‫

595
00:44:24,119 --> 00:44:25,829
‫‫لكن من سيصدق كلمة مما سأقوله‫

596
00:44:26,038 --> 00:44:28,999
‫‫إن غيرت رأيي بشأن أمر أساسي كهذا؟‫

597
00:44:29,166 --> 00:44:33,504
‫‫"جون"، أقول لك مجدداً‫
‫‫فيما لا تزال تملك القرار الحر‫

598
00:44:33,837 --> 00:44:36,048
‫‫هل ستعيش أم تموت؟‫

599
00:44:45,891 --> 00:44:47,351
‫‫أيها اللورد "كرومويل"‫

600
00:44:48,769 --> 00:44:52,106
‫‫أرى كل هذا، لم نتكلم عني بل عنك‫

601
00:44:52,856 --> 00:44:54,733
‫‫ليس عن ضميري بل عن ضميرك‫

602
00:44:54,817 --> 00:44:57,361
‫‫أرى أنك تخاف من الذنب بالمزاملة‫

603
00:44:57,569 --> 00:45:00,197
‫‫وتفضل أن أجعل روحي مذنبة بشهادة زور‫

604
00:45:01,532 --> 00:45:05,828
‫‫للأسف، هذا الشيء الوحيد‫
‫‫الذي بقي لي بهذا العالم‫

605
00:45:11,041 --> 00:45:13,502
‫‫أنا آسف، لأنك اخترت ألا تنقذ نفسك‫

606
00:45:17,631 --> 00:45:19,383
‫‫تراجعوا، أيها الرعاع‫

607
00:45:19,675 --> 00:45:21,468
‫‫تراجعوا باسم الملك‫

608
00:45:24,263 --> 00:45:25,556
‫‫هناك‫

609
00:45:36,441 --> 00:45:38,152
‫‫سأصلي لك‫

610
00:45:45,784 --> 00:45:47,744
‫‫من أجل المسيح‫

611
00:45:48,036 --> 00:45:50,205
‫‫من أجل المسيح‫

612
00:46:10,475 --> 00:46:12,227
‫‫من أجل المسيح‫

613
00:46:24,198 --> 00:46:25,365
‫‫صاحب الجلالة‫

614
00:46:28,493 --> 00:46:30,871
‫‫ذهب السيد "لامبارت" إلى الإعدام‫

615
00:46:31,705 --> 00:46:32,873
‫‫وإلى الجحيم‫

616
00:46:41,173 --> 00:46:44,551
‫‫ترجوك الأميرة "ماري" أن تعفو‫
‫‫عن السيدة "سالزبوري"‫

617
00:46:44,635 --> 00:46:46,678
‫‫وتقول إنها كانت بمثابة أم لها‫

618
00:46:49,306 --> 00:46:51,308
‫‫كانت أيضاً أم "ريجينالد بول"‫

619
00:46:51,725 --> 00:46:53,602
‫‫من لا تستطيع السماء مسامحته‫

620
00:46:57,856 --> 00:47:01,818
‫‫يقول دوق "وليام" إن رسامه مريض‫

621
00:47:02,027 --> 00:47:05,030
‫‫لا يمكنه أن يرسم صوراً لشقيقته "آن"‫

622
00:47:06,698 --> 00:47:07,950
‫‫أرسل "هولباين"‫

623
00:47:09,034 --> 00:47:10,619
‫‫يجب أن أرى صورتها‫

624
00:47:13,497 --> 00:47:14,706
‫‫جلالتك‫

625
00:47:15,040 --> 00:47:16,333
‫‫سيد "كرومويل"‫

626
00:47:44,361 --> 00:47:45,487
‫‫أيها السادة‫

627
00:47:51,201 --> 00:47:55,038
‫‫أمنحكما إذني لرؤية شقيقتي‫

628
00:48:08,051 --> 00:48:09,219
‫‫سموك‫

629
00:48:11,680 --> 00:48:14,808
‫‫لا يمكننا حتى معرفة‫
‫‫من هي "آن" ومن "آميليا"‫

630
00:48:15,350 --> 00:48:17,519
‫‫أيها السيدان، أنا "آن"‫

631
00:48:17,811 --> 00:48:19,813
‫‫وأنا "آميليا"، سعادتكما‫

632
00:48:20,981 --> 00:48:22,190
‫‫سموك‫

633
00:48:23,108 --> 00:48:27,904
‫‫من أجل غاياتنا، هذا ليس جيداً‫

634
00:48:28,322 --> 00:48:30,532
‫‫ليس جيداً؟ ماذا؟‫

635
00:48:31,199 --> 00:48:32,784
‫‫هل تريدان رؤيتهما عاريتين؟‫

636
00:48:56,892 --> 00:48:58,518
‫‫أما كنت تصلين، أيتها السيدة‫

637
00:48:59,561 --> 00:49:01,229
‫‫سيُقطع رأسك الآن‫

638
00:49:02,647 --> 00:49:03,523
‫‫لا‫

639
00:49:04,983 --> 00:49:06,109
‫‫لا أريد أن أموت‫

640
00:49:07,194 --> 00:49:10,822
‫‫لا أريد أن أموت، أرجوك‫
‫‫لا تؤذيني، أرجوك، لا تفعل‫

641
00:49:11,156 --> 00:49:12,949
‫‫لا تؤذيني، لا أريد أن أموت‫

642
00:49:13,158 --> 00:49:14,534
‫‫لا تقتلوني‫

643
00:49:14,701 --> 00:49:16,661
‫‫أنقذني يا الله‫

644
00:49:16,828 --> 00:49:19,331
‫‫- ساعدني يا إلهي‫
‫‫- حبا بالله، تحلي ببعض الكرامة‫

645
00:49:19,498 --> 00:49:23,126
‫‫لا، لا أريد أن أموت‫

646
00:49:23,752 --> 00:49:25,837
‫‫روما، إيطاليا‫

647
00:49:40,268 --> 00:49:42,312
‫‫- نيافتك‫
‫‫- بني‫

648
00:49:42,604 --> 00:49:43,855
‫‫يا ابني المسكين‫

649
00:49:44,189 --> 00:49:45,440
‫‫قتلهما‫

650
00:49:46,233 --> 00:49:48,151
‫‫أخي وأمي المسكينة‫

651
00:49:48,318 --> 00:49:49,403
‫‫يا إلهي‫

652
00:49:50,028 --> 00:49:54,241
‫‫ملك "إنجلترا" الطاغية‫
‫‫الأكثر وحشية وشراً‫

653
00:49:55,033 --> 00:49:57,577
‫‫ما من شك الآن بأنه سيتم نزعه بالقوة‫

654
00:49:57,786 --> 00:49:59,204
‫‫موته أفضل‫

655
00:49:59,621 --> 00:50:02,624
‫‫من المخاطرة بلعنة أتباعه الأبدية‫

656
00:50:03,750 --> 00:50:05,377
‫‫لكن ليس هناك ما يمكننا فعله‫

657
00:50:05,544 --> 00:50:06,878
‫‫لكن يمكننا‫

658
00:50:07,212 --> 00:50:10,507
‫‫قداسته مستعد لنشر‫
‫‫وثيقة الحرمان الكنسي‫

659
00:50:11,216 --> 00:50:13,176
‫‫تصالح الإمبراطور والفرنسيون‫

660
00:50:13,385 --> 00:50:15,846
‫‫كلاهما مستعدان الآن لتوجيه‫
‫‫سيوفهما إلى إنجلترا‫

661
00:50:15,929 --> 00:50:19,975
‫‫سيسحبان سفراءهما‫
‫‫ويحضران أسطولاً للغزو‫

662
00:50:20,809 --> 00:50:24,396
‫‫ويتوقع الأب الأقدس‫
‫‫أن تعود إلى "هولندا"‫

663
00:50:24,563 --> 00:50:26,481
‫‫وإلى "فرنسا" لتساعد بالتحضيرات‫

664
00:50:26,815 --> 00:50:28,150
‫‫لا‫

665
00:50:29,067 --> 00:50:32,154
‫‫لا، أرجوك‫
‫‫دعني أساعد بطرق أخرى‫

666
00:50:32,237 --> 00:50:33,363
‫‫ماذا؟‫

667
00:50:33,530 --> 00:50:35,157
‫‫أخبرني، هل أنت خائف؟‫

668
00:50:37,075 --> 00:50:40,954
‫‫يجب أن تشكر الله‫
‫‫لأنه دعى عائلتك إلى السماء‫

669
00:50:41,121 --> 00:50:44,207
‫‫لا يجب أن تبكي‫
‫‫ما هو الإيمان؟‫

670
00:50:44,416 --> 00:50:47,627
‫‫ما هو الإيمان إن لم يكن الإيمان‫
‫‫بمشيئة الله‫

671
00:50:47,919 --> 00:50:51,339
‫‫هل تظن أن الأب الأقدس يريدك‫
‫‫أن تذهب إلى "هولندا" من أجله؟‫

672
00:50:52,007 --> 00:50:54,050
‫‫ألا تظنه طلب التوجيه من الله؟‫

673
00:50:57,596 --> 00:50:58,847
‫‫سامحني‫

674
00:51:02,684 --> 00:51:07,564
‫‫حين كنت كاهناً شاباً في "ألمانيا"‫

675
00:51:08,106 --> 00:51:12,068
‫‫كان منزل عائلتي‫
‫‫مليئاً باللوثريين المرتزقة‫

676
00:51:12,611 --> 00:51:14,654
‫‫كان لدي شقيقة جميلة‫

677
00:51:14,863 --> 00:51:17,949
‫‫كنت أحبها أكثر من أي شيء بالعالم‫

678
00:51:18,116 --> 00:51:22,037
‫‫وربما أكثر حتى من الله‫

679
00:51:22,829 --> 00:51:26,875
‫‫اغتصبوها وقطعوا ثدييها‫

680
00:51:27,459 --> 00:51:30,378
‫‫ورموا قطعاً منها للكلاب‫

681
00:51:31,796 --> 00:51:33,298
‫‫أمام عيني‫

682
00:51:42,349 --> 00:51:46,728
‫‫نحمل جميعنا أعباء‫
‫‫الكاردينال "بول"‫

683
00:52:09,501 --> 00:52:11,419
‫‫تعال الآن، سيد "بول"‫

684
00:53:19,070 --> 00:53:21,906
‫‫ها أنت ذا، كاردينال "بول"‫

685
00:53:22,782 --> 00:53:26,244
‫‫الآن، مت حزناً‫

