﻿1
00:00:15,098 --> 00:00:17,142
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:25,043 --> 00:01:27,128
{\an8}‫‫- سيد "هولباين"‫
‫‫- سيدي‫

3
00:01:27,587 --> 00:01:29,547
{\an8}‫‫لدي تكليف آخر لك‫

4
00:01:30,215 --> 00:01:33,343
{\an8}‫‫منحك دوق كليفي الإذن‫
‫‫لترسم ابنته "آن"‫

5
00:01:33,426 --> 00:01:35,303
{\an8}‫‫- عليك الرحيل على الفور‫
‫‫- سعادتكم‫

6
00:01:35,386 --> 00:01:38,223
{\an8}‫‫لدي الكثير من الأمور الملحة، ومع‫
‫‫ذلك وجدت الوقت لتتكلم عن الرسم‫

7
00:01:38,598 --> 00:01:42,060
{\an8}‫‫هذا ليس رسماً عادياً‫
‫‫تعتمد عليه الكثير من الأمور العظيمة‫

8
00:01:42,268 --> 00:01:45,647
‫‫لهذا السبب،‫
‫‫مهما كان رأيك بالسيدة‫

9
00:01:45,730 --> 00:01:48,441
‫‫مهما كان مظهرها الخارجي بالفعل،‫
‫‫أرجو أن تستخدم فنك‫

10
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
‫‫وتمنحها على الأقل‫
‫‫ملامح جميلة‫

11
00:01:51,486 --> 00:01:56,282
‫‫- حتى لو كانت بشعة جداً؟‫
‫‫- أنا متأكد تماماً أنها ليست كذلك‫

12
00:01:56,616 --> 00:02:00,662
‫‫لكن رغم هذا، تريدني‫
‫‫أن أكذب، إن اضطر الأمر؟‫

13
00:02:00,828 --> 00:02:05,375
‫‫من المؤكد أن الفن هو نوع من الكذب،‫
‫‫سيد "هولباين"‫

14
00:02:11,548 --> 00:02:14,175
{\an8}‫‫سادتي، منذ توقيع‫
‫‫معاهدة توليدو‫

15
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
{\an8}‫‫بين الملك الفرنسي والإمبراطور‫

16
00:02:16,678 --> 00:02:19,180
{\an8}‫‫كانت هناك إشارات حيوية‫
‫‫ولا يمكن تجنبها‫

17
00:02:19,264 --> 00:02:22,225
{\an8}‫‫لتحضيراتهما المشتركة للحرب‫
‫‫ضد هذه المملكة‫

18
00:02:23,059 --> 00:02:26,312
‫‫نعلم كم ألح عليهما قس روما‫

19
00:02:26,396 --> 00:02:29,315
{\an8}‫‫ونسمع الآن تقارير من مصادر موثوقة‫
‫‫عن تجمع أساطيل‫

20
00:02:29,399 --> 00:02:32,360
‫‫في أنتويرب وبولونيا،‫
‫‫وعن تجمع جيش في هولندا‫

21
00:02:32,735 --> 00:02:35,321
{\an8}‫‫بالإضافة إلى ذلك، السفيران الفرنسي‫
‫‫والإمبراطوري‫

22
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
{\an8}‫‫تم استدعاؤهما‫
‫‫من قبل سيديهما‫

23
00:02:38,241 --> 00:02:42,579
‫‫سادتي، لم نجلس دون أن نحرك ساكناً‫
‫‫أمام استفزازات كهذه‫

24
00:02:42,745 --> 00:02:44,497
‫‫تم حشد قوات الدفاع‫

25
00:02:44,664 --> 00:02:46,833
‫‫وتمت إضاءة المنارات‫
‫‫على طول الشاطئ للتحذير‫

26
00:02:47,167 --> 00:02:49,586
‫‫وبدأ العمل أيضاً‫
‫‫على بناء حصون إضافية‫

27
00:02:49,669 --> 00:02:51,004
‫‫مقابل القناة الإنجليزية‫

28
00:02:51,087 --> 00:02:54,132
‫‫في الشمال، قمنا بتقوية‫
‫‫حدودنا ضد الاسكتلنديين‫

29
00:02:54,340 --> 00:02:57,176
‫‫وتم تجهيز‫
‫‫أسطول سفن جلالته الحربية‫

30
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
‫‫تم منع السفن الأجنبية‫

31
00:02:59,178 --> 00:03:01,639
‫‫من مغادرة هذه الشواطئ‫
‫‫من دون إذن ملكي‫

32
00:03:07,061 --> 00:03:08,187
‫‫سادتي‫

33
00:03:09,480 --> 00:03:13,318
‫‫كيف يمكن لأحد أن يشك أن البابا،‫
‫‫ذلك الوثني المغيظ‫

34
00:03:13,610 --> 00:03:16,946
‫‫عدو الحقيقة ذلك‫
‫‫ومغتصب عروش كل الأمراء‫

35
00:03:17,113 --> 00:03:19,824
‫‫يتآمر الآن ليفسد دين إنجلترا‫

36
00:03:19,991 --> 00:03:21,659
‫‫ويجردها من كل ثرواتها؟‫

37
00:03:24,704 --> 00:03:28,875
‫‫سادتي، في وقت كهذا، من الجيد‫
‫‫بالنسبة إلي أن أكون بين شعبي‫

38
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
‫‫سأزور كل الأماكن‫

39
00:03:31,210 --> 00:03:33,713
‫‫حيث يتم بناء حواجز وحصون‫
‫‫هذه المملكة‫

40
00:03:35,048 --> 00:03:39,219
‫‫من أجل تشجيع جنودي‫
‫‫وترهيب أعدائي‫

41
00:03:40,637 --> 00:03:42,889
‫‫- سادتي‫
‫‫- جلالتك‫

42
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
‫‫جلالتك‫

43
00:03:52,982 --> 00:03:55,485
{\an8}‫‫يبدو أننا مهددون‫
‫‫من كل الجهات، سير "فرانسيس"‫

44
00:03:55,652 --> 00:03:57,737
{\an8}‫‫إسكتلندا، وإسبانيا، والأراضي‫
‫‫المنخفضة‫

45
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
{\an8}‫‫نحن ككسرة صغيرة‫
‫‫بين هؤلاء المفترسين‫

46
00:04:01,199 --> 00:04:04,118
‫‫سأخبرك شيئاً آخر يا "توم"‫
‫‫بحسب أقوال عملاء "كرومويل"‫

47
00:04:04,202 --> 00:04:07,205
{\an8}‫‫منذ أسبوعين فحسب ترك الكاردينال‫
‫‫"بول" روما لتنفيذ مهمة سرية‫

48
00:04:07,747 --> 00:04:09,040
{\an8}‫‫هل يجب أن نلاحقه مجدداً؟‫

49
00:04:09,207 --> 00:04:11,918
{\an8}‫‫سرعان ما يأتينا المزيد من الأخبار‫
‫‫عن مكان تواجده، سنقوم بذلك‫

50
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
{\an8}‫‫اشحذوا سيوفكم‫

51
00:04:18,841 --> 00:04:20,927
‫‫- سموك‫
‫‫- سيدي‫

52
00:04:21,135 --> 00:04:25,139
‫‫- هل يمكننا التكلم على انفراد؟‫
‫‫- في وقت آخر، يا سيدي، ليس الآن‫

53
00:04:29,644 --> 00:04:34,565
‫‫أرسل السيد "هولباين" صورة‫
‫‫"آن كليفي" التي رسمها، يا جلالتك‫

54
00:04:36,359 --> 00:04:37,819
‫‫إنها جميلة‫

55
00:04:39,779 --> 00:04:41,989
‫‫هل تمكن سفيرنا‫
‫‫من رؤيتها كما يجب؟‫

56
00:04:42,198 --> 00:04:45,285
‫‫أجل، يا جلالتك، أرسل لي سير "جون"‫
‫‫رسالة يمتدح فيها بقوة‫

57
00:04:45,368 --> 00:04:47,078
‫‫شخص الأميرة‫
‫‫لقد كتب:‫

58
00:04:47,245 --> 00:04:50,790
‫‫"إنّها منقطعة النظير‫
‫‫وتتفوق على دوقة (ميلان)‫

59
00:04:50,873 --> 00:04:53,376
‫‫كما تتفوق الشمس الذهبية‫
‫‫على القمر الفضي"‫

60
00:04:57,088 --> 00:04:59,465
‫‫يا جلالتك، إن سمحت لي...؟‫

61
00:05:02,218 --> 00:05:05,263
‫‫الزواج من دوقة ميلانو‫
‫‫لم يعد أمراً وارداً‫

62
00:05:05,972 --> 00:05:09,350
‫‫وكذلك الأمر، منذ أن تحالف‫
‫‫الفرنسيون والإمبراطور ضدنا‫

63
00:05:09,559 --> 00:05:11,352
‫‫بالنسبة لأي امرأة فرنسية‫

64
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
‫‫جلالتك مطوق بالأعداء‫

65
00:05:16,566 --> 00:05:19,068
‫‫سيجلب الزواج من "آن كليفي"‫

66
00:05:19,235 --> 00:05:22,739
‫‫دعم الحلف البروتستانتي‫
‫‫العسكري والمادي معه‫

67
00:05:58,441 --> 00:06:00,818
‫‫ماذا؟ ماذا هناك؟‫

68
00:06:01,027 --> 00:06:03,404
‫‫سفن الأعداء وعليها علامة النسر‫
‫‫الأسود‫

69
00:06:04,155 --> 00:06:05,198
‫‫دعني ألق نظرة‫

70
00:06:11,370 --> 00:06:12,830
‫‫هذه سفن إمبراطورية‫

71
00:06:13,289 --> 00:06:15,333
‫‫بحق الله،‫
‫‫أضئ المنارة!‫

72
00:06:18,169 --> 00:06:19,253
‫‫أسرع!‫

73
00:06:21,172 --> 00:06:22,256
‫‫أضئها!‫

74
00:06:24,967 --> 00:06:27,220
‫‫أصبحوا قريبين جداً، أسرع‫

75
00:06:33,351 --> 00:06:35,144
‫‫فلينقذنا الله‫

76
00:06:35,520 --> 00:06:37,104
{\an8}‫‫سوان كاسل كليفز‫
‫‫"المانيا"‫

77
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
{\an8}‫‫دوق "وليام"...‫

78
00:06:38,314 --> 00:06:42,109
{\an8}‫‫أعجب جلالته كثيراً‫
‫‫بصورة أختك "آن"‫

79
00:06:42,193 --> 00:06:45,196
‫‫ويحثك‫
‫‫على إرسال سفراء إلى إنجلترا‫

80
00:06:45,363 --> 00:06:46,864
‫‫لإنهاء المفاوضات‫

81
00:06:47,073 --> 00:06:50,993
‫‫ومن بينها مسألة‫
‫‫المهر المناسب وما إلى هنالك‫

82
00:06:52,161 --> 00:06:55,456
‫‫للمرة الثانية،‫
‫‫يتصرف جلالته بشكل متسرع‫

83
00:06:57,542 --> 00:06:59,627
‫‫لكن طبعاً، يا صاحب السمو...‫

84
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
‫‫أظن أن الملك يجب‫
‫‫أن يقصدني علانية‫

85
00:07:02,880 --> 00:07:06,300
‫‫وهو جاث على ركبته‫
‫‫ليطلب مني يد أختي للزواج‫

86
00:07:06,843 --> 00:07:08,886
‫‫ولطلب حماية الحلف‫

87
00:07:09,971 --> 00:07:13,307
‫‫بكل الأحوال،‫
‫‫"آن" مخطوبة، رسمياً‫

88
00:07:13,683 --> 00:07:15,726
‫‫لابن دوق "لورين"‫

89
00:07:15,935 --> 00:07:19,313
‫‫ولا أرى كيف يمكنني أن أخل‫
‫‫بذلك الوعد والمحافظة على شرفي‫

90
00:07:19,480 --> 00:07:20,481
‫‫يا سموك‫

91
00:07:20,690 --> 00:07:24,944
‫‫إن كان هذا صحيحاً، فهذه أخبار غير‫
‫‫متوقعة وغير مرحب بها على الإطلاق‫

92
00:07:25,027 --> 00:07:27,071
‫‫هذا لأنكم توقعتم منذ البداية‫

93
00:07:27,238 --> 00:07:29,615
‫‫أن تتصرفوا بـ"كليفي" وبأختي‫
‫‫كما يحلو لكم‫

94
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
‫‫لكن بلدي ليس بيت دعارة‫
‫‫وأختي ليست عاهرة‫

95
00:07:34,370 --> 00:07:35,496
‫‫حسناً‫

96
00:07:42,712 --> 00:07:46,048
‫‫إن كان سيدك يرغب حقاً‫
‫‫بتشكيل تحالف...‫

97
00:07:46,632 --> 00:07:49,886
‫‫عليه إذاً أن يبرهن‫
‫‫عن احترامه لبلدي‫

98
00:07:50,720 --> 00:07:53,973
‫‫ويضع سعراً أفضل‫
‫‫لعذرية أختي‫

99
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
‫‫أفسحوا الطريق‫

100
00:08:02,523 --> 00:08:04,567
‫‫- أفسحوا الطريق‫
‫‫- أحمل رسالة للملك‫

101
00:08:04,984 --> 00:08:06,360
‫‫أسرع، يا سيدي‫

102
00:08:08,738 --> 00:08:09,822
‫‫هيا‫

103
00:08:15,119 --> 00:08:16,871
‫‫أحمل رسالة لجلالته‫

104
00:08:20,625 --> 00:08:21,751
‫‫يا صاحب الجلالة‫

105
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
‫‫من سير "توماس شايني"،‫
‫‫حاكم السانك بورت‫

106
00:08:31,594 --> 00:08:33,387
‫‫جلالتك، ومجلس اللوردات‫

107
00:08:33,596 --> 00:08:37,224
‫‫أحصينا هذا الصباح‫
‫‫68 سفينة إمبراطورية في القناة‫

108
00:08:38,184 --> 00:08:39,519
‫‫أرسلت سفينتين‫

109
00:08:39,602 --> 00:08:42,188
‫‫وصعد بحاري سفينتي على متن‫
‫‫السفينة الإمبراطورية الرئيسية‫

110
00:08:42,355 --> 00:08:44,231
‫‫وعاملهم الأدميرال‫
‫‫بكل أدب واحترام‫

111
00:08:44,524 --> 00:08:47,985
‫‫قال إن أسطوله متجه نحو إسبانيا‫
‫‫وليس نحو إنجلترا‫

112
00:08:49,654 --> 00:08:52,532
‫‫وإنه لا يحمل أي نوايا سيئة‫
‫‫لنا أو لشاطئنا‫

113
00:08:52,823 --> 00:08:54,075
‫‫وإن كانوا يشكون بكلامه‫

114
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
‫‫فبوسعهم التأكد من أن سفنه‫
‫‫غير مسلحة بشكل جيد‫

115
00:08:56,994 --> 00:08:59,914
‫‫وإنها مجهزة كالسفن التجارية،‫
‫‫وإنّ حاوياتها تزخر بالمؤن‫

116
00:08:59,997 --> 00:09:02,333
‫‫من أجل رحلة الإمبراطور‫
‫‫إلى قسطنطينية‫

117
00:09:18,891 --> 00:09:21,519
‫‫السفير الإمبراطوري،‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

118
00:09:24,188 --> 00:09:28,234
‫‫- اعتقدت أنه تُم استدعاؤك‫
‫‫- تم التداول بالأمر، يا جلالتك‫

119
00:09:28,526 --> 00:09:32,905
‫‫لكن لم أكن أرغب بالرحيل من هنا،‫
‫‫ولم أظن أن هناك داع لذلك أيضاً‫

120
00:09:33,155 --> 00:09:34,448
‫‫لا داعي؟‫

121
00:09:35,366 --> 00:09:38,411
‫‫لكن سيدك والملك الفرنسي‫
‫‫تحالفا ضدي‫

122
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
‫‫بدا أن هناك تحضيرات‫
‫‫للقيام باجتياح‫

123
00:09:41,622 --> 00:09:44,584
‫‫بتشجيع من قس روما‫

124
00:09:45,042 --> 00:09:47,336
‫‫يا جلالتك، عملت في هذه‫
‫‫الوظيفة لفترة طويلة جداً‫

125
00:09:47,503 --> 00:09:50,423
‫‫أعلم متى يجب أن أصدق ما أسمعه‫
‫‫ومتى لا يجب أن أصدق‫

126
00:09:50,923 --> 00:09:52,883
‫‫ولا أصدق شيئاً غالباً‫

127
00:09:54,927 --> 00:09:57,888
‫‫بالرغم من أن الإمبراطور‫
‫‫عانق علانية الملك الفرنسي‫

128
00:09:58,180 --> 00:10:01,267
‫‫ونزع وسام الصوف الذهب‫
‫‫من حول عنقه وأهداه إياه‫

129
00:10:01,851 --> 00:10:03,811
‫‫لكنه لا يزال يكرهه‫

130
00:10:04,979 --> 00:10:07,982
‫‫يخشى سيدي الأتراك،‫
‫‫أكثر من أي عدو آخر‫

131
00:10:08,649 --> 00:10:10,860
‫‫ورغم هذا هناك تحالف بينهم‫
‫‫وبين الفرنسيين‫

132
00:10:12,153 --> 00:10:15,615
‫‫كيف يمكن مسامحة تصرف كهذا‫
‫‫من قبل عاهل مسيحي آخر؟‫

133
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
‫‫- لم يعودا متحالفين إذاً؟‫
‫‫- لا‫

134
00:10:19,785 --> 00:10:22,246
‫‫سبق وفُسخ الاتفاق‫

135
00:10:23,372 --> 00:10:26,375
‫‫ما يعني أن دوقة ميلانو‫
‫‫أصبحت متوفرة مجدداً‫

136
00:10:26,542 --> 00:10:28,169
‫‫من أجل سرير جلالتك‫

137
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
‫‫فات الأوان، يا سيد "شابيوس"‫

138
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
‫‫سيد "شابيوس"، أخبرني...‫

139
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
‫‫هل يجب أن أشعر بالراحة‫
‫‫لأنه تُم استخدامي كبيدق‫

140
00:10:37,053 --> 00:10:39,305
‫‫في لعبة بين سيدك‫
‫‫والملك الفرنسي؟‫

141
00:10:42,308 --> 00:10:44,143
‫‫سأقول لك هذا، الآن...‫

142
00:10:45,227 --> 00:10:48,022
‫‫لقد اكتفيت، يا سيد "شابيوس"‫

143
00:10:49,065 --> 00:10:50,316
‫‫لقد اكتفيت‫

144
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
‫‫يمكنك الانصراف‫

145
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
‫‫أنا متفاجئ لعودتكما‫
‫‫بهذه السرعة، يا سعادتكما‫

146
00:11:19,804 --> 00:11:23,724
‫‫- نحمل أخبار طيبة، يا جلالتك‫
‫‫- ما هي؟‫

147
00:11:23,933 --> 00:11:27,603
‫‫يرغب جلالته بشدة‫
‫‫بالزواج من أختك "آن"‫

148
00:11:27,812 --> 00:11:30,815
‫‫لدرجة أنه مستعد ليتنازل‫
‫‫عن المطالبة بالمهر‫

149
00:11:34,193 --> 00:11:35,236
‫‫ألا يريد شيئاً؟‫

150
00:11:35,444 --> 00:11:39,990
‫‫عروسته الجديدة فحسب‫
‫‫بأسرع وقت ممكن‫

151
00:11:40,366 --> 00:11:44,537
‫‫سيدفع جلالته أيضاً‫
‫‫لسموك‫

152
00:11:44,703 --> 00:11:49,959
‫‫راتبا ضخماً‫
‫‫مقابل تقديمه إلى الحلف‫

153
00:11:50,126 --> 00:11:54,380
‫‫ولكن، لا زلنا نذكر‫
‫‫أن أختك مخطوبة‫

154
00:11:54,463 --> 00:11:56,298
‫‫لابن دوق "لورين"‫

155
00:11:56,966 --> 00:12:00,594
‫‫أجل، كانت هذه عقبة كبيرة بالفعل‫

156
00:12:02,138 --> 00:12:04,265
‫‫ولكن، بعد التعمق بالتفكير‫

157
00:12:04,348 --> 00:12:08,269
‫‫اكتشفنا أن العقد‫
‫‫لم يتم تصديقه أبداً‫

158
00:12:08,602 --> 00:12:12,356
‫‫ولهذا ليس عقداً ملزماً بأي قانون‫
‫‫أو أي شيء آخر‫

159
00:12:13,983 --> 00:12:16,443
‫‫إذاً، يمكن لأختك‫
‫‫أن تتزوج الملك؟‫

160
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
‫‫سأرسل سفرائي إلى إنجلترا‫
‫‫لإنهاء المفاوضات‫

161
00:12:24,618 --> 00:12:26,036
‫‫شكراً لكما، أيها السيدان‫

162
00:12:51,854 --> 00:12:53,105
‫‫ما هذا؟‫

163
00:12:54,273 --> 00:12:58,068
‫‫اعترض عملاء "كرومويل" رسالة‫
‫‫من الكاردينال "بول" أخيراً‫

164
00:12:58,152 --> 00:13:02,281
‫‫كانت مرسلة إلى روما‫
‫‫وقد تمكنت من فك رموزها‫

165
00:13:02,907 --> 00:13:04,200
‫‫هل يمكنني رؤيتها؟‫

166
00:13:09,246 --> 00:13:10,956
‫‫"إلى الكاردينال (فون ولدبرغ)‫

167
00:13:11,957 --> 00:13:14,251
‫‫من المفترض أن أسافر إلى باريس‫
‫‫لألتقي بالملك (فرانسيس)‫

168
00:13:14,418 --> 00:13:15,753
‫‫سبق وبعثت له برسالة‫

169
00:13:16,045 --> 00:13:19,006
‫‫أخبره فيها أن الإمبراطور‫
‫‫متعاطف تماماً مع مهمتي‫

170
00:13:19,715 --> 00:13:21,383
‫‫لكنني أخشى أن الأمر غير صحيح‫

171
00:13:22,218 --> 00:13:24,803
‫‫يخشى الإمبراطور الأتراك‫
‫‫أكثر مما يخشى الملك (هنري)‫

172
00:13:25,054 --> 00:13:27,598
‫‫لذا أعتقد أنه لن يقف ضده‫

173
00:13:27,973 --> 00:13:30,059
‫‫لذا أجلت رحلتي"‫

174
00:13:32,269 --> 00:13:36,232
‫‫سأقصد بدلاً من ذلك‫
‫‫مدينة كاربينترا الباباوية‫

175
00:13:36,398 --> 00:13:39,485
‫‫أنتظر المزيد من التعليمات‫
‫‫من قداسته"‫

176
00:13:39,944 --> 00:13:41,779
‫‫هل زرت مدينة كاربينترا من قبل؟‫

177
00:13:43,072 --> 00:13:44,240
‫‫كلا‫

178
00:13:45,449 --> 00:13:47,159
‫‫لكنني أتشوق للذهاب إلى هناك‫

179
00:13:51,455 --> 00:13:53,082
‫‫دوق سوفولك، يا سيدي‫

180
00:13:54,250 --> 00:13:55,334
‫‫سموك‫

181
00:13:56,085 --> 00:13:59,505
‫‫- ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟‫
‫‫- أنا هنا لأهنئك‫

182
00:13:59,588 --> 00:14:02,508
‫‫علمت أن الملك قد عينك‫
‫‫إيرلاً على هيرتفورد‫

183
00:14:02,800 --> 00:14:07,221
‫‫وأظن أنه حان الوقت لنحل‫
‫‫خلافاتنا الماضية‫

184
00:14:07,763 --> 00:14:09,515
‫‫هناك أمور أخرى تستحق أن‫
‫‫نختلف عليها‫

185
00:14:11,850 --> 00:14:13,727
‫‫يسرني أن أوافق سموك الرأي‫

186
00:14:15,396 --> 00:14:17,564
‫‫- هل ترغب بكأس؟‫
‫‫- من فضلك‫

187
00:14:22,444 --> 00:14:23,654
‫‫تفضل بالجلوس‫

188
00:14:30,202 --> 00:14:32,830
‫‫لدي أوامر‫
‫‫بلقاء الأميرة في كاليه‫

189
00:14:34,123 --> 00:14:36,959
‫‫هناك أمور مهمة جداً تعتمد‫
‫‫على هذا الزواج، أليس كذلك؟‫

190
00:14:38,460 --> 00:14:40,671
‫‫سعادة الملك، أحدها‫

191
00:14:41,630 --> 00:14:44,466
‫‫وسمعة سيدي اللورد "كرومويل"‫

192
00:14:47,136 --> 00:14:51,223
‫‫سيكون من المؤسف إن أخفق كل شيء‫
‫‫لسبب ما‫

193
00:14:52,725 --> 00:14:54,727
‫‫سأشفق على الملك‫

194
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
‫‫لكن من جهة أخرى...؟‫

195
00:15:02,484 --> 00:15:04,445
‫‫في صحتك‫

196
00:15:06,322 --> 00:15:10,701
‫‫- سيتزوج إذاً من مهرطقة لوثرية؟‫
‫‫- كما يبدو‫

197
00:15:10,868 --> 00:15:12,286
‫‫ولن أصبح زوجة أحد؟‫

198
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
‫‫- يا سيدتي، أنا...‫
‫‫- لا، هذا أفضل‫

199
00:15:17,207 --> 00:15:20,336
‫‫هل تعتقد أنه كان سيروق لي الزواج‫
‫‫من أخ الدوق‫

200
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
‫‫أو من أحد أنسابه المهرطقين؟‫

201
00:15:22,963 --> 00:15:25,841
‫‫كلا، أفضل العيش‫
‫‫في دير للراهبات‫

202
00:15:28,344 --> 00:15:30,387
‫‫لا أفهم الملك حقاً‫

203
00:15:30,679 --> 00:15:33,390
‫‫يحرق لوثرية‫
‫‫من ثم يتزوج بأخرى؟‫

204
00:15:35,309 --> 00:15:40,189
‫‫حسناً، إن شاء الله‫
‫‫ستغرق في البحر‫

205
00:15:46,528 --> 00:15:50,366
{\an8}‫‫تشيكرز، كاليه‫
‫‫فرنسا المحتلة‫

206
00:16:05,714 --> 00:16:08,592
‫‫أيها السيدان،‫
‫‫نرحب بكما في كاليه‫

207
00:16:08,675 --> 00:16:10,552
‫‫في هذه المناسبة السعيدة جداً‫

208
00:16:10,970 --> 00:16:12,012
‫‫شكراً لك‫

209
00:16:14,348 --> 00:16:18,018
‫‫اسمحا لي بأن أقدم لكما سموه،‫
‫‫دوق سوفولك‫

210
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
‫‫سموك، هذا شرف لنا‫

211
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
‫‫أنا "هير هوغستن"‫

212
00:16:24,733 --> 00:16:27,444
‫‫وهذا هو الكونت "أوليسليغر"‫

213
00:16:27,945 --> 00:16:29,321
‫‫مرحباً‫

214
00:16:30,239 --> 00:16:31,824
‫‫وهذه هي...‫

215
00:16:32,074 --> 00:16:36,120
‫‫جلالتها، الأميرة "آن"،‫
‫‫بعد انتظار طويل‫

216
00:16:36,453 --> 00:16:37,788
‫‫يا إلهي‫

217
00:17:18,162 --> 00:17:19,204
‫‫جلالتك‫

218
00:17:22,666 --> 00:17:24,376
‫‫طاب نهارك، سموك‫

219
00:17:25,794 --> 00:17:29,173
‫‫أخشى أن الطقس الرديء‫
‫‫سيمنعنا من الإبحار لبضعة أيام‫

220
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
‫‫أتفهم ذلك‫

221
00:17:39,141 --> 00:17:43,520
‫‫ربما قد يساعدني سموك‫
‫‫لأفهم‫

222
00:17:43,604 --> 00:17:45,272
‫‫كيف يأكل الإنجليز؟‫

223
00:17:46,815 --> 00:17:47,858
‫‫بالطبع‫

224
00:17:48,650 --> 00:17:53,572
‫‫وربما يريني شيئاً‫
‫‫يحب الملك القيام به؟‫

225
00:17:58,202 --> 00:18:01,914
‫‫يحب جلالته ألعاب الورق‫
‫‫والقمار‫

226
00:18:02,539 --> 00:18:04,917
‫‫- هل تلعبينها؟‫
‫‫- كلا‫

227
00:18:05,167 --> 00:18:09,254
‫‫أظن أن الرجال وحدهم يلعبون بألعاب‫
‫‫الورق في بلدي، صحيح؟‫

228
00:18:10,547 --> 00:18:13,467
‫‫و أليس القمار أمراً سيئاً؟‫

229
00:18:14,301 --> 00:18:15,844
‫‫ليس إن كان بإمكانك تحمل الخسارة‫

230
00:18:16,011 --> 00:18:17,971
‫‫سنلعب لعبة "بيكيه"‫
‫‫لا يصعب تعلمها‫

231
00:18:18,263 --> 00:18:19,431
‫‫هذا جيد‫

232
00:18:20,766 --> 00:18:23,852
‫‫هناك 4 مجموعات من أوراق اللعب‫

233
00:18:25,145 --> 00:18:30,150
‫‫البستوني، والاسباتي، والديناري‫
‫‫والكوبة‫

234
00:18:30,692 --> 00:18:33,695
‫‫القلوب؟ أتلعب بالقلوب؟‫

235
00:18:36,365 --> 00:18:37,616
‫‫أحياناً‫

236
00:18:38,867 --> 00:18:44,623
‫‫ولدينا هنا ألآس، والملوك،‫
‫‫والملكات والحراس‫

237
00:18:45,499 --> 00:18:47,960
‫‫كل البلاط موجود هنا إذاً، صحيح؟‫

238
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
‫‫هل يربح الملك دائماً؟‫

239
00:18:59,680 --> 00:19:01,265
‫‫لا يحب جلالته الخسارة‫

240
00:19:11,733 --> 00:19:13,860
‫‫ماذا أخبروكِ عن الملك؟‫

241
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
‫‫لماذا؟‫

242
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
‫‫ما الذي يجب أن أعرفه؟‫

243
00:19:25,664 --> 00:19:29,293
{\an8}‫‫مدينة كاربينترا‫
‫‫مقاطعة فينايسي الباباوية‫

244
00:19:30,752 --> 00:19:33,630
‫‫- هل أنت "فرانسيس براين"؟‫
‫‫- أيمكنكِ إرشادنا إلى الكاردينال؟‫

245
00:19:33,714 --> 00:19:36,925
‫‫أجل تعالا بسرعة، إنه معنا‫

246
00:19:56,570 --> 00:19:58,197
‫‫أين هو هذا الحقير؟‫

247
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
‫‫ابتعدي‫

248
00:20:16,089 --> 00:20:17,966
‫‫آسف، يا سيدي‫

249
00:20:20,636 --> 00:20:23,138
‫‫فليرافقكما الله، يا ولداي‫

250
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
‫‫لن نمسك به أبداً‫

251
00:20:33,774 --> 00:20:35,567
‫‫يا لها من مضيعة للوقت‫

252
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
‫‫ربما لا‫

253
00:21:02,928 --> 00:21:06,014
‫‫يا قديسة مريم، صلي لأجلنا‫

254
00:21:06,598 --> 00:21:09,810
‫‫وخلصيني من أعدائي‫

255
00:21:12,437 --> 00:21:13,355
‫‫آمين‫

256
00:21:21,196 --> 00:21:23,407
‫‫- ألم تر وجهها؟‫
‫‫- كلا، جلالتك‫

257
00:21:23,573 --> 00:21:26,201
‫‫لكنها تلعب الورق بشكل مرض‫
‫‫وعن طيب خاطر‫

258
00:21:26,285 --> 00:21:28,495
‫‫كأي امرأة أرستقراطية‫
‫‫رأيتها في حياتي‫

259
00:21:29,538 --> 00:21:33,667
‫‫لقد أتت إلى "روتشيستير"‫
‫‫من المفترض أن ألقاها بعد 3 أيام‫

260
00:21:35,085 --> 00:21:37,963
‫‫دعني أقول لك، أتحرق شوقاً أكثر‫
‫‫من أي وقت مضى لرؤيتها‫

261
00:21:40,215 --> 00:21:42,050
‫‫وماذا عن السير "فرانسيس براين"؟‫

262
00:21:42,384 --> 00:21:45,011
‫‫وصل برفقة سير "توماس سيمور"‫
‫‫إلى كاربنتيرا‫

263
00:21:45,095 --> 00:21:47,764
‫‫حيث يُفترض أن الكاردينال "بول"‫
‫‫يختبئ‫

264
00:21:48,890 --> 00:21:51,810
‫‫يبدو أنه أصبح خائفاً جداً‫
‫‫من التعرض للاغتيال‫

265
00:21:52,352 --> 00:21:56,064
‫‫لديه كل الحق أن يكون كذلك، أقسم،‫
‫‫أن هذا الرجل سيُسلخ حياً‫

266
00:21:56,148 --> 00:21:57,691
‫‫وسأجعل من جلده قميصاً لي‫

267
00:21:58,942 --> 00:22:02,654
‫‫سيندم على اليوم الذي سمح فيه للبابا‫
‫‫أن يستعمله ليهددني‫

268
00:22:05,240 --> 00:22:07,409
‫‫أقول لك، لا يمكنني أن أحتمل‫
‫‫هذا الانتظار‫

269
00:22:10,412 --> 00:22:12,289
‫‫لقد مر وقت طويل‫

270
00:22:13,623 --> 00:22:15,375
‫‫علي أن أعيد إحياء الحب‫

271
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
‫‫- أفهمك‫
‫‫- أحقاً؟‫

272
00:22:21,590 --> 00:22:23,675
‫‫أريد أن أتملك هذه المرأة‫

273
00:22:24,926 --> 00:22:26,970
‫‫ولم أرها بعد حتى‫

274
00:22:27,888 --> 00:22:30,140
‫‫إنها غريبة عني تماماً‫

275
00:22:35,228 --> 00:22:36,897
‫‫ماذا إن لم أستطع؟‫

276
00:22:40,525 --> 00:22:43,445
‫‫ما الذي لن تستطيعه؟‫

277
00:22:44,196 --> 00:22:45,322
‫‫أيها السائس‫

278
00:22:46,698 --> 00:22:48,617
‫‫- جلالتك‫
‫‫- ناد المسئول عن الأحصنة‫

279
00:22:48,700 --> 00:22:50,744
‫‫سأغادر إلى "روتشيستير"‫
‫‫على الفور، انطلق‫

280
00:23:26,947 --> 00:23:28,114
‫‫أفسحوا الطريق‫

281
00:23:37,666 --> 00:23:38,834
‫‫ترجلوا عن الأحصنة‫

282
00:23:39,876 --> 00:23:40,836
‫‫يا صاحب الجلالة‫

283
00:23:40,919 --> 00:23:44,047
‫‫قل للليدي إن هناك سيد أتى لرؤيتها،‫
‫‫ويحمل لها هدية رأس السنة، أذهب‫

284
00:24:32,220 --> 00:24:33,471
‫‫سيدتي‫

285
00:24:52,574 --> 00:24:53,825
‫‫أنا...‫

286
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
‫‫أنا هنا لأرحب بك‫
‫‫في مملكتي‫

287
00:25:00,123 --> 00:25:02,125
‫‫أثق أنك مرتاحة هنا...‫

288
00:25:04,294 --> 00:25:09,257
‫‫قبل الانطلاق برحلتك إلى لندن؟‫

289
00:25:11,760 --> 00:25:14,137
‫‫شكراً لك، يا جلالتك‫

290
00:25:23,647 --> 00:25:25,148
‫‫سأراك قريباً‫

291
00:25:42,874 --> 00:25:46,211
‫‫كان علي أن آخذ المزيد من الدروس‫
‫‫من الدوق‫

292
00:25:48,129 --> 00:25:51,383
‫‫عادات الإنجليز مختلفة جداً‫
‫‫عن عاداتنا!‫

293
00:26:07,107 --> 00:26:08,608
‫‫لم تعجبني على الإطلاق‫

294
00:26:08,900 --> 00:26:10,694
‫‫هل تفهمني؟‫

295
00:26:10,986 --> 00:26:12,404
‫‫لم تعجبني أبداً!‫

296
00:26:12,696 --> 00:26:14,322
‫‫استدع المجلس إلى اجتماع‫

297
00:26:19,369 --> 00:26:23,081
‫‫يبدو أن الأمراء يعانون في الزواج‫
‫‫أكثر من الرجال الفقراء‫

298
00:26:24,124 --> 00:26:26,334
‫‫بما أنهم مجبرون على القبول‫
‫‫بما يعرض عليهم‫

299
00:26:26,626 --> 00:26:29,295
‫‫بينما يتمتع الرجال الفقراء‫
‫‫بحرية الاختيار‫

300
00:26:29,713 --> 00:26:32,674
‫‫لقد تم تضليلي‫
‫‫بما بتعلق بـ"آن كليفي"‫

301
00:26:33,717 --> 00:26:35,969
‫‫لا تشبه أبداً‫
‫‫ما أخبروني عنها‫

302
00:26:36,386 --> 00:26:37,679
‫‫أبداً‫

303
00:26:38,263 --> 00:26:42,183
‫‫تشبه الحصان!‫
‫‫تشبه مهرة بلجيكية!‫

304
00:26:48,106 --> 00:26:51,192
‫‫يا صاحب جلالتك، تذكر‫
‫‫أن سير "جون"‫

305
00:26:51,276 --> 00:26:53,194
‫‫هو من وصفها على أنها أشبه...‫

306
00:26:53,361 --> 00:26:56,031
‫‫لم تسنح لي رؤيتها كما يجب أبداً،‫
‫‫وهذه لم تكن غلطتي‫

307
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
‫‫لقد نفذت مهمتي‫
‫‫بأفضل شكل ممكن‫

308
00:26:58,700 --> 00:27:01,202
‫‫وقد أخبرتك‫
‫‫أنني لست بارعاً بأمور النساء‫

309
00:27:01,494 --> 00:27:02,704
‫‫يا سيد "كرومويل"‫

310
00:27:04,039 --> 00:27:06,249
‫‫هل تنكر‫
‫‫أنك حدثتني عن جمالها...‫

311
00:27:06,708 --> 00:27:08,793
‫‫وعن رغبتك بزواجي منها؟‫

312
00:27:08,960 --> 00:27:10,253
‫‫كلا، يا جلالتك‫

313
00:27:10,336 --> 00:27:12,756
‫‫وإن كنت قد ضللت جلالتك‫
‫‫ومجلسك‫

314
00:27:13,048 --> 00:27:16,384
‫‫عبر تزكيات مبنية‫
‫‫على تقارير زائفة، فأعتذر عن ذلك‫

315
00:27:16,468 --> 00:27:18,053
‫‫لو علمت مسبقاً ما اكتشفته الآن‫

316
00:27:18,136 --> 00:27:19,888
‫‫ما كنت لأجلبها إلى هنا‫
‫‫أبداً‫

317
00:27:21,639 --> 00:27:23,516
‫‫ما هو الحل، يا سيد "كرومويل"؟‫

318
00:27:29,189 --> 00:27:31,566
‫‫يا جلالتك، علي القول إنه لا يوجد حل‫

319
00:27:31,983 --> 00:27:33,068
‫‫هذا ليس صحيحاً أبداً‫

320
00:27:33,234 --> 00:27:35,320
‫‫لقد كنت تتابع جدول أعمال‫
‫‫آل "كليفي" منذ البداية‫

321
00:27:36,905 --> 00:27:38,114
‫‫تابع‫

322
00:27:40,408 --> 00:27:43,953
‫‫سيحل الإمبراطور اليوم ضيفاً‫
‫‫على ملك فرنسا‫

323
00:27:46,289 --> 00:27:48,333
‫‫لقد جددا تحالفهما‫

324
00:27:49,250 --> 00:27:52,587
‫‫إن رفضنا الآن حلفاءنا الألمان،‫
‫‫ستبقى إنجلترا بمفردها إذاً‫

325
00:27:52,670 --> 00:27:55,799
‫‫ومن دون أي حلفاء، وتحت رحمة‫
‫‫الملك والإمبراطور‫

326
00:27:56,758 --> 00:27:59,511
‫‫يا جلالتك، إن فسخت‫
‫‫عقد هذا الزواج الآن‫

327
00:27:59,677 --> 00:28:02,263
‫‫فأنت تخاطر بإمكانية‫
‫‫أن يقوم الدوق "وليام" بنفسه‫

328
00:28:02,430 --> 00:28:04,432
‫‫بشن هجوم مضاد ضدنا‫

329
00:28:14,776 --> 00:28:19,656
‫‫أنا آسف لأن الأمور ليست مرضية‫
‫‫أكثر لك يا جلالتك‫

330
00:28:25,203 --> 00:28:28,331
‫‫لا تعالجون أموري كما يجب،‫
‫‫يا سيد "كرومويل"‫

331
00:28:38,133 --> 00:28:39,467
‫‫جلالتك‫

332
00:28:39,551 --> 00:28:41,136
‫‫جلالتك‫

333
00:29:35,023 --> 00:29:36,274
‫‫يا سيدتي‫

334
00:29:39,319 --> 00:29:41,696
‫‫أنا هنا لأرحب بك‫
‫‫في مملكتك‫

335
00:29:45,241 --> 00:29:49,579
‫‫جلالتك كريم جداً‫
‫‫وأنا سعيدة جداً‫

336
00:30:02,342 --> 00:30:03,843
‫‫ابنتاي‫

337
00:30:04,219 --> 00:30:05,804
‫‫الأميرة "ماري"‫

338
00:30:11,434 --> 00:30:12,727
‫‫سيدتي‫

339
00:30:16,564 --> 00:30:18,358
‫‫الأميرة "إليزابيث"‫

340
00:30:27,909 --> 00:30:30,662
‫‫هذه لك، أظن أنها جميلة‫

341
00:30:31,746 --> 00:30:35,625
‫‫شكراً لك، أيتها الأميرة‫
‫‫أظن أنك جميلة أيضاً‫

342
00:30:40,588 --> 00:30:42,131
‫‫سأحبهما‫

343
00:31:11,619 --> 00:31:13,121
‫‫لا تعجبني‫

344
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
‫‫لكن يبدو‫
‫‫أن جلالتك مضطر للزواج بها‫

345
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
‫‫من قال إنني مضطر؟ "كرومويل"؟‫

346
00:31:19,627 --> 00:31:21,087
‫‫يعمل محامي على الموضوع‫

347
00:31:21,504 --> 00:31:23,965
‫‫يمكن تجنب الخطوبة‫
‫‫على أساسين:‫

348
00:31:24,299 --> 00:31:27,093
‫‫في حال فشل الألمان‫
‫‫بجلب أمر من الدوق‫

349
00:31:27,260 --> 00:31:29,888
‫‫يأمرهم فيه بإتمام‫
‫‫شرعية هذا الزواج‫

350
00:31:30,430 --> 00:31:33,975
‫‫أو في حال لم يستطيعوا تأمين دليل‫
‫‫على أن خطوبتها السابقة قد أُلغيت‫

351
00:31:34,183 --> 00:31:36,644
‫‫على أيّ حال، يمكنني التملّص‫
‫‫من هذا‫

352
00:31:39,022 --> 00:31:41,607
‫‫أتمنى من كل قلبي‫
‫‫أن ينجح جلالتك في مسعاه‫

353
00:31:42,859 --> 00:31:44,694
‫‫يبدو لي‫
‫‫إن السيد "كرومويل"‫

354
00:31:44,777 --> 00:31:47,030
‫‫حريص جداً‫
‫‫على التشديد على عدم وجود أي حل‫

355
00:31:48,489 --> 00:31:51,826
‫‫كان هذا الزواج فكرته‫
‫‫كان هناك مرشحات أخريات‫

356
00:31:52,535 --> 00:31:55,872
‫‫يُزعم أن دوقة ميلانو هي من أكثر‫
‫‫نساء العالم جاذبية‫

357
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
‫‫بدلاً من ذلك، أنا...‫

358
00:32:02,170 --> 00:32:04,881
‫‫ربما في هذه المسألة...‫

359
00:32:05,548 --> 00:32:07,842
‫‫تخطى السيد "كرومويل" حدوده‫
‫‫وأخفق؟‫

360
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
‫‫ربما‫

361
00:32:16,017 --> 00:32:17,477
‫‫يا إلهي‫

362
00:32:17,936 --> 00:32:21,647
‫‫إن لم يكن هناك حل،‫
‫‫علي أن أضع عنقي في هذا النير‫

363
00:32:54,430 --> 00:32:55,598
‫‫يا سيدي‫

364
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
‫‫أنا آسف، أيها السيد "كرومويل"،‫
‫‫لم أرك، أنا...‫

365
00:33:05,149 --> 00:33:06,776
‫‫كنت أتكلم مع الله‫

366
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
‫‫لكن من المؤكد، يا سيدي، أنه عليك‫
‫‫الذهاب إلى الكنيسة للقيام بذلك‫

367
00:33:12,573 --> 00:33:14,951
‫‫ألا تفهم إصلاحاتنا‫
‫‫على الإطلاق؟‫

368
00:33:16,744 --> 00:33:19,998
‫‫الله ليس موجوداً فقط في الكنيسة،‫
‫‫بل إنه في كل مكان‫

369
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
‫‫لسنا بحاجة لكهنة‫
‫‫ليتكلموا عنا‫

370
00:33:24,293 --> 00:33:29,424
‫‫يمكننا أن نتكلم معه بأنفسنا،‫
‫‫وسيستمع إلينا‫

371
00:33:30,341 --> 00:33:34,387
‫‫لا حاجة للأجراس والكتب والشموع‫

372
00:33:34,804 --> 00:33:38,266
‫‫كل ما تحتاج له هو روحك‫

373
00:33:42,270 --> 00:33:44,647
‫‫والآن أذهب من هنا، وفكر‫

374
00:33:51,779 --> 00:33:53,031
‫‫أنتظر‫

375
00:34:46,209 --> 00:34:50,463
‫‫سنحتفل اليوم بوليمة عيد الغطاس‫
‫‫وبزواجي‫

376
00:34:52,423 --> 00:34:55,593
‫‫إذاً؟ ألا يوجد حل قانوني؟‫

377
00:34:56,094 --> 00:34:59,555
‫‫لم نتمكن من اكتشاف أي حل،‫
‫‫يا جلالتك‫

378
00:35:02,433 --> 00:35:04,102
‫‫لا تعالجون أموري جيداً‫

379
00:35:06,187 --> 00:35:08,981
‫‫أظن أنه حين يتعرف جلالتك‫
‫‫على الليدي بشكل أفضل...‫

380
00:35:09,190 --> 00:35:11,651
‫‫لا أريد أن أتعرف على السيدة بشكل‫
‫‫أفضل، يا سيد "كرومويل"‫

381
00:35:11,901 --> 00:35:13,528
‫‫مجرد التفكير بالأمر يثير اشمئزازي‫

382
00:35:19,909 --> 00:35:23,329
‫‫يا سيدي، إن كنت لا تستطيع إرضاء‫
‫‫العالم في مملكتي‫

383
00:35:23,412 --> 00:35:26,624
‫‫ما كنت لأضطر للقيام بما سأقوم به‫
‫‫اليوم لأي سبب دنيوي‫

384
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
‫‫هل نأوي إلى السرير؟‫

385
00:38:04,031 --> 00:38:05,449
‫‫يا جلالتك‫

386
00:38:15,584 --> 00:38:17,670
‫‫جلالتك‫

387
00:41:23,397 --> 00:41:25,608
‫‫كيف وجد جلالتك الملكة؟‫

388
00:41:27,568 --> 00:41:29,528
‫‫بالطبع لم تعجبني كثيراً‫
‫‫من قبل‫

389
00:41:29,737 --> 00:41:31,697
‫‫وزاد عدم إعجابي بها أكثر الآن‫

390
00:41:31,989 --> 00:41:34,742
‫‫ليست جميلة أبداً،‫
‫‫ولها رائحة رديئة‫

391
00:41:36,076 --> 00:41:37,077
‫‫وأعلم أنها ليست عذراء‫

392
00:41:37,244 --> 00:41:39,705
‫‫بسبب ارتخاء ثدييها‫
‫‫وعلامات أخرى‫

393
00:41:40,289 --> 00:41:43,208
‫‫لذا لم تكن عندي لا الرغبة‫
‫‫ولا الشجاعة لأبرهن ما تبقى‫

394
00:41:44,335 --> 00:41:46,795
‫‫ليس عندي أي رغبة‫
‫‫بإقامة علاقة كريهة‫

395
00:41:48,255 --> 00:41:50,132
‫‫لم ألمسها على الإطلاق‫

396
00:41:51,133 --> 00:41:54,887
‫‫والآن، يا سيدي، انصرف‫
‫‫أنا مشغول جداً‫

397
00:41:58,432 --> 00:41:59,642
‫‫يا جلالتك‫

398
00:42:10,945 --> 00:42:13,948
‫‫الرجل واثق جداً من نفسه‫
‫‫هذا يجعله ضعيف وغير حصين‫

399
00:42:14,114 --> 00:42:15,407
‫‫لم يحبه الملك أبداً‫

400
00:42:15,616 --> 00:42:17,201
‫‫سيقع بقوة‫

401
00:42:17,409 --> 00:42:19,495
‫‫لكن ذلك لن يحصل دون دفعة من أحد‫

402
00:42:19,662 --> 00:42:21,121
‫‫هل أنت واثق من أن الوقت مناسب؟‫

403
00:42:21,956 --> 00:42:23,791
‫‫أجل، أنا متأكد جداً‫

404
00:42:24,500 --> 00:42:25,960
‫‫حين تنتهي هذه المسألة...‫

405
00:42:34,134 --> 00:42:35,302
‫‫حبيبتي‫

406
00:42:35,636 --> 00:42:36,804
‫‫لم أتمكن من النوم‫

407
00:42:36,971 --> 00:42:38,430
‫‫- من هناك؟‫
‫‫- لا أحد‫

408
00:42:39,139 --> 00:42:40,683
‫‫عودي إلى سريرك‫

409
00:42:41,433 --> 00:42:43,185
‫‫هل آت إليك لاحقاً؟‫

410
00:42:44,436 --> 00:42:46,772
‫‫إن كان بإمكانك أن تكون‫
‫‫الرجل الطيب الذي أعرفه‫

411
00:42:47,064 --> 00:42:49,024
‫‫أنا طيب بقدر استطاعتي‫

412
00:42:49,525 --> 00:42:51,485
‫‫ويجب أن تقبلي بي كما أنا‫

413
00:42:55,322 --> 00:42:56,574
‫‫أحبك، يا "كاثرين"‫

414
00:43:11,630 --> 00:43:15,718
‫‫لقد صفيت القيح‫
‫‫من جرح جلالتك‫

415
00:43:16,343 --> 00:43:18,846
‫‫لا يجب أن يشعر جلالتك‫
‫‫بأي ألم بعد الآن‫

416
00:43:19,847 --> 00:43:21,473
‫‫الحمد لله‫

417
00:43:29,982 --> 00:43:31,275
‫‫أعذرني‫

418
00:43:31,984 --> 00:43:35,362
‫‫لكن هل تشغل أمور أخرى‫
‫‫بال جلالتك؟‫

419
00:43:39,450 --> 00:43:42,369
‫‫لم أتمكن من إتمام زواجي‫
‫‫عبر معاشرة السيدة "آن"‫

420
00:43:43,954 --> 00:43:46,290
‫‫أجد أن جسمها‫

421
00:43:47,875 --> 00:43:49,918
‫‫غير متناسق ومنفر‫

422
00:43:50,919 --> 00:43:53,672
‫‫لدرجة أنه لا يثيرني‫
‫‫أو يولد فيّ أي رغبة‫

423
00:43:57,176 --> 00:43:58,886
‫‫هل سمعت أي إشاعات عن الموضوع؟‫

424
00:43:59,762 --> 00:44:01,472
‫‫على الإطلاق، جلالتك‫

425
00:44:03,265 --> 00:44:05,601
‫‫لا علاقة للأمر بتاتاً‫
‫‫برجوليّتي‫

426
00:44:06,393 --> 00:44:11,398
‫‫بالفعل، في الليلتين السابقتين‫
‫‫قمت مرتين بقذف منوي ليلي‫

427
00:44:12,941 --> 00:44:14,777
‫‫قمت مرتين بقذف منوي ليلي؟‫

428
00:44:15,069 --> 00:44:19,031
‫‫كما ترى، أعلم أنني قادر تماماً‫
‫‫على القيام بذلك مع أخريات‫

429
00:44:20,449 --> 00:44:22,159
‫‫ولكن ليس معها‫

430
00:44:23,410 --> 00:44:27,122
‫‫معها، لا أملك أي رغبة لأقوم‫
‫‫بما يجب على الرجل أن يفعل لزوجته‫

431
00:44:52,940 --> 00:44:55,901
‫‫- السيد "كرومويل"‫
‫‫- جلالتك‫

432
00:44:59,571 --> 00:45:01,573
‫‫هل يمكننا التكلم على انفراد؟‫

433
00:45:01,782 --> 00:45:02,950
‫‫على انفراد؟‫

434
00:45:07,246 --> 00:45:08,580
‫‫بالطبع‫

435
00:45:08,664 --> 00:45:09,790
‫‫جلالتك‫

436
00:45:14,128 --> 00:45:15,629
‫‫سيدي‫

437
00:45:17,756 --> 00:45:20,134
‫‫سيدتي، أتيت من أجل‫
‫‫مسألة حساسة جداً، اعذريني‫

438
00:45:20,300 --> 00:45:25,347
‫‫علي أن أحذرك‫
‫‫من إثارة عداوة الملك‫

439
00:45:28,100 --> 00:45:31,478
‫‫علي أن أذكرك بضرورة‫
‫‫أن تبذلي أقصى جهدك‫

440
00:45:31,645 --> 00:45:33,355
‫‫لتجعلي الملك يرغب بك‫

441
00:45:33,647 --> 00:45:38,152
‫‫سيدي، لست واثقة‫
‫‫من كيفية إثارة استياء جلالته‫

442
00:45:43,240 --> 00:45:45,325
‫‫إنه من مصلحتك، ومن مصلحتي‫

443
00:45:45,617 --> 00:45:47,744
‫‫أن تعملي على إنجاح‫
‫‫زواجك من الملك‫

444
00:45:48,871 --> 00:45:53,876
‫‫إن، على سبيل المثال،‫
‫‫تمكنت من الحمل بسرعة‫

445
00:45:58,672 --> 00:46:01,383
‫‫أنا آسف‫
‫‫لأنني أناقش مواضيع شخصية كهذه‫

446
00:46:01,675 --> 00:46:04,887
‫‫لكنك ملكة إنجلترا‫
‫‫ولا تتمتعين بأي خصوصية بعد الآن‫

447
00:46:07,723 --> 00:46:12,686
‫‫كيف يمكنني أن أحبل بسرعة‫
‫‫في حين لم يعاشرني الملك بعد؟‫

448
00:46:14,104 --> 00:46:15,856
‫‫لست العذراء مريم‫

449
00:46:17,816 --> 00:46:21,028
‫‫وبما أنك تقول لي‫
‫‫إنني لا أتمتع بأي خصوصية‫

450
00:46:21,361 --> 00:46:24,406
‫‫دعني أقول لك إذاً‫
‫‫إن الأمر ليس ساراً أبداً‫

451
00:46:24,698 --> 00:46:28,660
‫‫سأقوم بكل ما يرغب به الملك‫
‫‫لكن أحياناً...‫

452
00:46:29,536 --> 00:46:34,249
‫‫يكون الجرح متقرحاً جداً‫
‫‫و ينزف الدم و القيح‫

453
00:46:34,458 --> 00:46:35,626
‫‫وله رائحة كريهة‫

454
00:46:36,043 --> 00:46:37,127
‫‫له رائحة كريهة‫

455
00:46:37,836 --> 00:46:40,547
‫‫رائحته كريهة، أفهمت؟‫

456
00:46:43,383 --> 00:46:46,720
‫‫والآن، أنا آسفة، يا سيدي‫

457
00:46:47,888 --> 00:46:50,849
‫‫سأتابع بذل كل ما بوسعي‫

458
00:46:50,933 --> 00:46:53,268
‫‫لجعل جلالته يرغب بي‫

459
00:46:53,977 --> 00:46:56,688
‫‫وهو الذي يعاملني بلطف‫
‫‫وطيبة دوماً‫

460
00:47:08,742 --> 00:47:09,910
‫‫جلالتك‫

461
00:47:28,053 --> 00:47:30,180
‫‫سيدتي، ما رأيك بالملك؟‫

462
00:47:31,056 --> 00:47:36,019
‫‫حسناً، إنه لطيف وتواق جداً،‫
‫‫يا سيدة "براين"‫

463
00:47:36,812 --> 00:47:39,564
‫‫حين يأوي إلى السرير،‫
‫‫يقبلني‫

464
00:47:41,191 --> 00:47:44,820
‫‫ويمسك بيدي، ويقول لي،‫
‫‫"تصبحين على خير، يا حبيبتي"‫

465
00:47:45,445 --> 00:47:47,739
‫‫ومن ثم في الصباح،‫
‫‫يقبلني من جديد‫

466
00:47:49,032 --> 00:47:51,201
‫‫ويقول لي، "وداعاً، يا عزيزتي"‫

467
00:47:54,121 --> 00:47:56,581
‫‫يا سيدتي، نأمل كلنا‫
‫‫أن تكوني حاملاً قريباً‫

468
00:47:58,000 --> 00:48:00,210
‫‫أعلم جيداً أنني لست حاملاً‫

469
00:48:02,337 --> 00:48:04,798
‫‫لكن كيف تعرفين أنك لست حاملاً؟‫

470
00:48:05,299 --> 00:48:07,759
‫‫أعلم ذلك جيداً، لست حاملاً‫

471
00:48:12,014 --> 00:48:14,599
‫‫أظن أن جلالتك لا تزال عذراء‫

472
00:48:21,773 --> 00:48:24,776
‫‫عليك أن تضعي عضوه بداخلك‫
‫‫وتحركيه‫

473
00:48:25,068 --> 00:48:27,279
‫‫وإلا لن تنجبي لنا دوق يورك‫

474
00:48:27,362 --> 00:48:30,282
‫‫- الذي ترغب فيه كل هذه المملكة‫
‫‫- أنا راضية، يا سيدة "براين"‫

475
00:48:31,533 --> 00:48:34,411
‫‫أتلقى اهتماماً من الملك‫
‫‫بقدر ما أرغب به‫

476
00:48:34,745 --> 00:48:36,413
‫‫لا أعلم أكثر من ذلك‫

477
00:48:55,515 --> 00:48:56,808
‫‫سيدة "براين"‫

478
00:48:58,268 --> 00:48:59,644
‫‫أجل، يا جلالتك؟‫

479
00:49:01,396 --> 00:49:03,315
‫‫إن لم أتمكن من إرضاء الملك...‫

480
00:49:06,193 --> 00:49:07,277
‫‫هل سيقتلني؟‫

