﻿1
00:00:15,098 --> 00:00:17,058
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
{\an8}‫‫سادتي، أعترف لكم‫

3
00:01:22,749 --> 00:01:25,752
{\an8}‫‫أنه بالرغم من أنني اضطجعت على‫
‫‫السرير مع الملكة في الأسابيع الأخيرة‫

4
00:01:25,835 --> 00:01:28,922
{\an8}‫‫لن يسمح لي ضميري‫
‫‫بإتمام هذا الزواج ومعاشرتها‫

5
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
{\an8}‫‫لأنني أشعر‫
‫‫أن هناك مانع شرعي من ذلك‫

6
00:01:33,760 --> 00:01:35,678
‫‫قمت بكل ما قد يقوم به أي رجل‫

7
00:01:35,762 --> 00:01:37,722
‫‫لأحرك رغبة قلبي وعقلي‫

8
00:01:37,805 --> 00:01:40,183
{\an8}‫‫لكن الحواجز لن تبارح تفكيري‫

9
00:01:41,935 --> 00:01:44,687
{\an8}‫‫قد تكون الحقيقة ربما‫
‫‫أنه كان هناك اتفاق مسبق‫

10
00:01:44,896 --> 00:01:47,607
{\an8}‫‫بين ابن دوق "لورين"‫
‫‫والأميرة‫

11
00:01:47,690 --> 00:01:49,651
‫‫والذي لم تتحرر منه الأميرة بعد‫

12
00:01:49,817 --> 00:01:51,194
‫‫ولهذا السبب...‫

13
00:01:51,402 --> 00:01:54,781
{\an8}‫‫أجد نفسي متزوجاً حقاً‫
‫‫من زوجة رجل آخر‫

14
00:01:57,242 --> 00:01:59,953
‫‫سادتي، أترك الأمر لكم‫

15
00:02:00,245 --> 00:02:03,248
‫‫للتحري إن كانت وساوسي‫
‫‫مبررة أو لا‫

16
00:02:07,043 --> 00:02:08,586
‫‫جلالتك‫

17
00:02:22,308 --> 00:02:26,271
{\an8}‫‫يا سيدي، عليك أن تجد طريقة ما‫
‫‫لتطمئن ضمير جلالته‫

18
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
‫‫أقول لك، يا "تشارلز"...‫

19
00:02:33,653 --> 00:02:36,990
‫‫إن الله لن يمنحني المزيد‫
‫‫من الأطفال إن استمريت في هذا الزواج‫

20
00:02:40,493 --> 00:02:43,538
{\an8}‫‫هل كانت عذراء جاهلة تماماً‫
‫‫ولا تدري ما عليها فعله؟‫

21
00:02:45,123 --> 00:02:45,957
‫‫لا‫

22
00:02:46,040 --> 00:02:49,002
{\an8}‫‫عدم إطلاع امرأة على ما عليها‫
‫‫توقعه في ليلة زواجها...‫

23
00:02:50,420 --> 00:02:52,547
‫‫هو كإرسال بحار إلى البحر‫
‫‫من دون بسكويت‫

24
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
‫‫سأجبر "كرومويل" على أن يفسخ‫
‫‫هذا الزواج‫

25
00:02:57,385 --> 00:02:59,387
‫‫سرت قدماً في تطبيقه‫
‫‫من أجل مصلحة هذه المملكة‫

26
00:02:59,554 --> 00:03:01,097
{\an8}‫‫وحتى ذلك السبب تم نسيانه الآن‫

27
00:03:03,057 --> 00:03:05,810
‫‫تخاصم الإمبراطور وملك فرنسا‫
‫‫مجدداً‫

28
00:03:05,893 --> 00:03:07,478
‫‫وقد أتى كلاهما يلتمس التحالف معنا‫

29
00:03:08,980 --> 00:03:10,773
‫‫من يحتاج لـ"كليفي"؟‫

30
00:03:13,234 --> 00:03:14,277
‫‫اللورد "كرومويل"‫

31
00:03:15,528 --> 00:03:17,447
‫‫ألم يكن الزواج فكرته؟‫

32
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
{\an8}‫‫جلالتك، وصلت الأميرة "ماري"‫

33
00:03:24,662 --> 00:03:25,830
‫‫سيدتي‫

34
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
‫‫أيتها الأميرة، تفضلي رجاءً‫

35
00:03:41,429 --> 00:03:44,432
‫‫تلقيت رسالة من قريب لي‫

36
00:03:44,724 --> 00:03:46,351
‫‫إنه "فيليب" دوق بافاريا‫

37
00:03:47,560 --> 00:03:51,439
‫‫يرغب "فيليب" بالقدوم إلى إنجلترا‫
‫‫ليتودد إليك‫

38
00:03:53,900 --> 00:03:54,984
‫‫لماذا؟‫

39
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
‫‫سمع الكثير عنك‫
‫‫أيتها الأميرة "ماري"‫

40
00:03:58,029 --> 00:04:00,073
‫‫الكثير من الأمور الحسنة‫

41
00:04:01,574 --> 00:04:04,661
‫‫أفترض أنه لوثري، مثلك‫

42
00:04:06,954 --> 00:04:10,541
‫‫إنه ساحر ووسيم جداً‫

43
00:04:11,417 --> 00:04:13,836
‫‫أظن أنه سيروق لك قليلاً‫

44
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
‫‫ماذا أقول له؟‫

45
00:04:17,382 --> 00:04:18,549
‫‫قولي له...‫

46
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
‫‫إن بإمكانه المجيء إن كان يرغب بذلك‫
‫‫وإن سمح له الملك‫

47
00:04:26,391 --> 00:04:27,934
‫‫ولكن ألا يتوقع شيئاً‫

48
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
‫‫أبي؟‫

49
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
‫‫"غريغوري"‫

50
00:04:56,254 --> 00:04:58,047
‫‫ما الذي تفعله هنا بحق الإله؟‫

51
00:04:58,339 --> 00:05:01,384
‫‫حسناً، لاحظت أنك نسيت أدويتك‫
‫‫في الصيدلية‫

52
00:05:02,343 --> 00:05:04,387
‫‫لم أردك أن تشعر بالألم‫

53
00:05:07,765 --> 00:05:09,225
‫‫اجلس‫

54
00:05:16,441 --> 00:05:17,984
‫‫إذاً، ما الذي تعمل عليه؟‫

55
00:05:18,276 --> 00:05:21,279
‫‫أحضر بعض المشاريع القانونية‫
‫‫للبرلمان تتعلق بمهنة الطب‫

56
00:05:21,696 --> 00:05:23,948
‫‫وأحاول أن أقنع جلالته‫

57
00:05:24,115 --> 00:05:26,492
‫‫بأن يعين المستشارين‫
‫‫بحسب جدارتهم‫

58
00:05:26,951 --> 00:05:28,828
‫‫وليس بحسب شيء آخر‫

59
00:05:30,455 --> 00:05:32,123
‫‫تبدو متعباً، يا أبي‫

60
00:05:36,461 --> 00:05:38,004
‫‫كيف حال جلالته؟‫

61
00:05:38,504 --> 00:05:41,549
‫‫إنه بخير، تزعجه رجله‫

62
00:05:42,091 --> 00:05:44,302
‫‫حين تؤلمه، يصبح حاد الطبع‫

63
00:05:44,719 --> 00:05:46,804
‫‫ألهذا السبب يضربك‫
‫‫على رأسك أحياناً؟‫

64
00:05:51,142 --> 00:05:54,228
‫‫لست مستاء من الملك، لكن يعمل الآخرون‫
‫‫على التقليل من شأني‫

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,440
‫‫بما أنني ولدت من طبقة فقيرة‫
‫‫وهم من طبقة أرستقراطية‫

66
00:05:59,817 --> 00:06:02,737
‫‫ولأسباب أخرى أيضاً‫

67
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
‫‫لا تشغل بالك بهذا‫

68
00:06:08,659 --> 00:06:11,370
‫‫اعتن بزوجتك العزيزة‫
‫‫وبالطفل الذي تحمله‫

69
00:06:12,455 --> 00:06:15,708
‫‫أحبهما كما تحب الإله‫
‫‫وكلامه المقدس‫

70
00:06:17,335 --> 00:06:19,212
‫‫وستأوي الأمور على خير‫

71
00:06:27,428 --> 00:06:31,390
‫‫يؤسفني أنك لم تتمكن من الإمساك بذلك‫
‫‫الخائن "ريجينالد بول"، سير "فرانسيس"‫

72
00:06:32,183 --> 00:06:34,393
‫‫يكرهه الملك أكثر من أي إنسان آخر‫

73
00:06:35,269 --> 00:06:36,562
‫‫ولكن...‫

74
00:06:38,189 --> 00:06:40,483
‫‫لديه أمور أخرى‫
‫‫تشغل باله الآن‫

75
00:06:40,566 --> 00:06:43,194
‫‫حين تكلمت آخر مرة مع جلالته،‫
‫‫اعترف أنه...‫

76
00:06:43,402 --> 00:06:45,029
‫‫بشكل من الأشكال، سئم من حياته‫

77
00:06:45,196 --> 00:06:46,405
‫‫من حياته أو من زوجته؟‫

78
00:06:49,492 --> 00:06:52,119
‫‫إنهما الأمر نفسه تقريباً‫

79
00:06:52,620 --> 00:06:56,332
‫‫ألا يمكنه أن يجد وسيلة لهو ما،‫
‫‫كما كان يفعل دائماً من قبل؟‫

80
00:06:56,666 --> 00:06:59,502
‫‫بسهولة، لكنه منهك‫
‫‫أكثر من قبل‫

81
00:07:00,044 --> 00:07:02,129
‫‫ولن تناسبه العلاجات المعتادة‫

82
00:07:03,047 --> 00:07:08,094
‫‫قد يغريه شيء متطرف أكثر‫

83
00:07:12,807 --> 00:07:17,687
‫‫في هذه المسألة على الأقل، سموك،‫
‫‫لن أخيب ظن الملك‫

84
00:07:18,396 --> 00:07:19,522
‫‫سيدتي‫

85
00:07:19,730 --> 00:07:20,898
‫‫سيدتي‫

86
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
‫‫سيدتي‫

87
00:07:22,733 --> 00:07:25,111
‫‫سيدتي‫

88
00:07:29,657 --> 00:07:30,616
‫‫سيدي؟‫

89
00:07:31,492 --> 00:07:35,455
‫‫أيتها الأميرة "ماري"،‫
‫‫آمل أن تسامحي تهوري‫

90
00:07:36,372 --> 00:07:41,544
‫‫أعلم أنه يجب أن يتم تقديمنا‫
‫‫بشكل رسمي، لكن لم يسعني الانتظار‫

91
00:07:43,588 --> 00:07:45,298
‫‫هل أنت الدوق "فيليب"؟‫

92
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
‫‫هل تسمحين لي بتقبيل يدك؟‫

93
00:07:57,602 --> 00:08:00,104
‫‫آمل أن أراك مجدداً،‫
‫‫يا سيدتي‫

94
00:08:00,771 --> 00:08:03,149
‫‫بحضور قريبتي الملكة،‫
‫‫بالطبع‫

95
00:08:04,275 --> 00:08:07,361
‫‫كنت أفكر بمغادرة البلاط غداً‫
‫‫والذهاب إلى الريف‫

96
00:08:10,615 --> 00:08:13,618
‫‫قد أؤجل مغادرتي،‫
‫‫إن كان الأمر يسرك‫

97
00:08:15,620 --> 00:08:17,455
‫‫ليوم أو أكثر‫

98
00:08:25,838 --> 00:08:29,425
{\an8}‫‫عزيزي "فرانسيس"، لقد اشتقت إليك‫

99
00:08:29,842 --> 00:08:32,637
‫‫لا زلت وسيماً كعادتك‫

100
00:08:33,513 --> 00:08:36,349
‫‫لم أرك منذ فترة طويلة جداً‫
‫‫ماذا كنت تفعل في الآونة الأخيرة؟‫

101
00:08:37,016 --> 00:08:38,309
‫‫كنت أحاول قتل شخص ما‫

102
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
‫‫وهل تمكنت من ذلك؟‫

103
00:08:42,855 --> 00:08:43,981
‫‫ليس بعد‫

104
00:08:44,190 --> 00:08:46,776
‫‫أظن أنك أتيت‫
‫‫لتلقي نظرة على عزيزاتي الصغيرات‫

105
00:08:49,570 --> 00:08:52,031
‫‫فقط بعد أن أشبع نظري منك‫
‫‫يا سيدتي العزيزة‫

106
00:08:54,867 --> 00:08:56,160
‫‫إمض‫

107
00:08:56,661 --> 00:08:58,496
‫‫لدينا فتيات جديدات، على ما أظن‫

108
00:08:58,788 --> 00:09:00,665
‫‫فتيات صغيرات جميلات‫

109
00:09:00,998 --> 00:09:04,794
‫‫أجد من الصعب علي أن أصدق أحياناً‫
‫‫أن اللواتي حملن بهن‫

110
00:09:05,002 --> 00:09:08,005
‫‫لم تشعرن أنهن مجبرات‫
‫‫على تربيتهن‫

111
00:09:08,548 --> 00:09:10,216
‫‫قلت لي‫
‫‫إن معظمهن بنات زنا‫

112
00:09:10,299 --> 00:09:14,428
‫‫لكن بنات زنى أرستقراطيات‫
‫‫يا ولدي العزيز‫

113
00:09:15,763 --> 00:09:17,932
‫‫بنات زنى أرستقراطيات‫

114
00:09:20,309 --> 00:09:21,686
‫‫مرحباً‫

115
00:09:29,777 --> 00:09:32,196
‫‫- أظن أنني رأيته من قبل‫
‫‫- من هو برأيك؟‫

116
00:09:32,613 --> 00:09:34,490
‫‫هل تظنين أنه اشترك‫
‫‫في مبارزة سيوف؟‫

117
00:09:34,782 --> 00:09:36,117
‫‫ماذا يريد برأيك؟‫

118
00:09:36,325 --> 00:09:37,577
‫‫سيدي؟‫

119
00:09:41,038 --> 00:09:43,374
‫‫- ملامح وجهه قاسية‫
‫‫- أجل، تذكرت‫

120
00:10:05,730 --> 00:10:07,690
‫‫لقد وجدت فتاة‫
‫‫لتقوم بتسلية الملك‫

121
00:10:08,357 --> 00:10:10,735
‫‫- من هي؟‫
‫‫- تدعى الآنسة "كاثرين هاورد"‫

122
00:10:11,068 --> 00:10:13,154
‫‫إنها قريبة بعيدة‫
‫‫لدوق نورفولك‫

123
00:10:13,696 --> 00:10:18,743
‫‫جذورها، كيف أعبر عن ذلك،‫
‫‫ليست أصيلة تماماً‫

124
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
‫‫أفترض أنها يافعة وجميلة‫

125
00:10:23,372 --> 00:10:25,332
‫‫أنظر بنفسك، يا سيدي‫

126
00:10:27,543 --> 00:10:29,378
‫‫يمكنك الدخول الآن‫

127
00:10:36,927 --> 00:10:40,473
‫‫"كاثرين"، هذان هما الشخصان الرفيعان‫
‫‫اللذان أخبرتك عنهما‫

128
00:10:41,140 --> 00:10:44,852
‫‫سموه، دوق "سوفولك"،‫
‫‫و إيرل "هيرتفورد"‫

129
00:10:47,146 --> 00:10:49,315
‫‫- سموكما‫
‫‫- كم تبلغين من العمر، يا "كاثرين"؟‫

130
00:10:50,608 --> 00:10:51,817
‫‫17‫

131
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
‫‫أتساءل من علمها العد‫

132
00:10:55,279 --> 00:10:57,615
‫‫أخبرينا شيئاً عنك‫
‫‫عن عائلتك، وما إلى هنالك‫

133
00:10:59,533 --> 00:11:01,285
‫‫ماتت أمي وأنا صغيرة‫

134
00:11:02,286 --> 00:11:06,165
‫‫تزوج أبي مرة أخرى،‫
‫‫لكنني لم أتعرف على زوجته جيداً‫

135
00:11:06,832 --> 00:11:09,794
‫‫تم إرسالي لأعيش في منزل‫
‫‫الدوقة الأرملة‫

136
00:11:10,127 --> 00:11:12,630
‫‫أتقصدين الأرملة دوقة "نورفولك"؟‫

137
00:11:12,797 --> 00:11:16,008
‫‫- أرملة الدوق الثاني؟‫
‫‫- أظن ذلك، يا سيدي‫

138
00:11:16,175 --> 00:11:18,219
‫‫لم ألتق بها كثيراً‫

139
00:11:19,303 --> 00:11:22,765
‫‫يعيش هناك أولاد آخرون‫
‫‫من عدة زواجات‫

140
00:11:24,141 --> 00:11:25,726
‫‫كنا نتصرف بحرية‫

141
00:11:26,602 --> 00:11:29,647
‫‫- كان الأمر ممتعاً بعض الشيء‫
‫‫- حسناً، يا عزيزتي "كاثرين"...‫

142
00:11:31,190 --> 00:11:33,651
‫‫أظن أن التسلية‫
‫‫على وشك أن تبدأ من جديد‫

143
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
‫‫ما رأيك، سموك؟‫

144
00:11:38,405 --> 00:11:39,532
‫‫أظن...‫

145
00:11:42,910 --> 00:11:44,995
‫‫أظن أنها تبدو مناسبة جداً لملك‫

146
00:11:45,496 --> 00:11:49,625
‫‫هل تكلمت معه إذاً؟ مع "فيليب"؟‫

147
00:11:51,836 --> 00:11:53,212
‫‫قليلاً، أجل‫

148
00:11:53,629 --> 00:11:56,298
‫‫أظن أنه شاب ذكي جداً‫

149
00:11:56,674 --> 00:11:58,634
‫‫لم أكون رأيي بعد‫

150
00:11:59,260 --> 00:12:00,553
‫‫وهو جذاب للغاية‫

151
00:12:00,845 --> 00:12:02,513
‫‫لقد أعجب بك كثيراً‫

152
00:12:03,347 --> 00:12:04,974
‫‫لكنه لا يعرفني حتى‫

153
00:12:05,724 --> 00:12:07,184
‫‫ليس هناك شيء مشترك بيننا‫

154
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
‫‫يا صاحبة الجلالة،‫
‫‫يطلب الدوق "فيليب" مقابلتك‫

155
00:12:12,857 --> 00:12:14,483
‫‫لا أريد أن أراه‫

156
00:12:14,900 --> 00:12:16,986
‫‫ادخلي إلى هناك إذاً، بسرعة‫

157
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
‫‫- "فيليب"، يا قريبي العزيز‫
‫‫- يا صاحبة الجلالة‫

158
00:12:32,668 --> 00:12:34,628
‫‫ما رأيك بهذا البلد؟‫

159
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
‫‫أعجبني كثيراً‫

160
00:12:39,133 --> 00:12:41,010
‫‫سيسرني العيش هنا‫

161
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
‫‫هل التقيت بالأميرة "ماري" إذاً؟‫

162
00:12:44,889 --> 00:12:47,391
‫‫التقينا للحظة قصيرة،‫
‫‫لكنني أستذكر هذه اللحظة‫

163
00:12:47,558 --> 00:12:49,393
‫‫مراراً وتكراراً في عقلي‫

164
00:12:53,230 --> 00:12:56,233
‫‫سمعت عنها مسبقاً‫
‫‫أنها ساحرة، وذكية‫

165
00:12:56,400 --> 00:12:58,235
‫‫وواسعة الإطلاع، ومهذبة‫

166
00:12:58,569 --> 00:13:02,323
‫‫الوريثة الحقيقية لـ"كاثرين"‫
‫‫من أراغون، وأنها أميرة حقيقية‫

167
00:13:03,699 --> 00:13:05,659
‫‫لكنني تفاجأت بجمالها‫

168
00:13:07,745 --> 00:13:09,747
‫‫لكن جمالها ينبع من الداخل‫

169
00:13:13,751 --> 00:13:16,086
‫‫بالنسبة إلي، إنها أجمل مخلوقة‫
‫‫خلقها الله‫

170
00:13:33,812 --> 00:13:36,273
‫‫نفذ المجلس‫
‫‫مطلب جلالتك‫

171
00:13:36,941 --> 00:13:39,401
‫‫طالبنا بدليل خطي‫
‫‫من مبعوث الملكة‫

172
00:13:39,735 --> 00:13:42,655
‫‫العقد المسبق لزواجها‫
‫‫من ابن دوق "لورين"‫

173
00:13:43,280 --> 00:13:44,740
‫‫وقد قدموه لنا...‫

174
00:13:44,823 --> 00:13:48,577
‫‫لكن يبدو أن الأوراق تشير‫
‫‫إلى أنه عوضاً عن الصيغة المعتادة‫

175
00:13:49,203 --> 00:13:50,788
‫‫"بير فيربا دي فوتورو"‫

176
00:13:50,955 --> 00:13:56,168
‫‫وردت في الوثيقة الكلمات‫
‫‫"بير فيربا دي بريزينتي"‫

177
00:13:57,127 --> 00:14:01,715
‫‫وهو عقد ملزم‫
‫‫ولا يمكن التبرؤ منه‫

178
00:14:02,341 --> 00:14:06,220
‫‫لذا يبدو أن هناك أسباب‫
‫‫ليتحلى جلالتك بالتفاؤل‫

179
00:14:32,037 --> 00:14:33,414
‫‫لقد لفت نظر الملك‫

180
00:14:33,747 --> 00:14:35,124
‫‫قد يطلب رؤيتك‫

181
00:14:35,666 --> 00:14:38,711
‫‫ماذا يجب أن أقول له؟‫
‫‫ماذا يجب أن أفعل؟‫

182
00:14:39,628 --> 00:14:40,754
‫‫تصرفي على طبيعتك فحسب‫

183
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫‫من هي تلك الفتاة؟‫

184
00:14:49,096 --> 00:14:50,848
‫‫هذه "كاثرين هاورد"‫

185
00:14:51,181 --> 00:14:53,350
‫‫إنها من أقارب دوق "نورفولك"‫

186
00:14:54,685 --> 00:14:56,228
‫‫وصلت لتوها إلى البلاط‫

187
00:15:06,572 --> 00:15:07,865
‫‫أحضرها إلي‫

188
00:15:09,616 --> 00:15:10,617
‫‫جلالتك‫

189
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
‫‫جلالتك، الآنسة "كاثرين هاورد"‫

190
00:15:20,586 --> 00:15:22,421
‫‫شكراً لك، "تشارلز"‫

191
00:15:30,387 --> 00:15:31,680
‫‫"كاثرين"‫

192
00:15:35,225 --> 00:15:36,435
‫‫يا صاحب الجلالة‫

193
00:15:37,895 --> 00:15:40,189
‫‫رجاءً، اجلسي هنا‫

194
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
‫‫هل أنت متزوجة؟‫

195
00:15:54,578 --> 00:15:56,205
‫‫كلا، جلالتك‫

196
00:16:00,250 --> 00:16:02,669
‫‫- هل تحسنين القراءة؟‫
‫‫- بما يكفي لأتمكن من كتابة رسالة‫

197
00:16:02,962 --> 00:16:04,046
‫‫من يراسلك؟‫

198
00:16:05,798 --> 00:16:06,840
‫‫لا أحد‫

199
00:16:09,259 --> 00:16:10,970
‫‫هل تملكين الكثير من المنازل؟‫

200
00:16:40,958 --> 00:16:42,292
‫‫ما الخطب؟‫

201
00:16:42,376 --> 00:16:43,919
‫‫دست على قدمي‫

202
00:16:45,796 --> 00:16:47,673
‫‫"فيليب"، أنا متأسفة جداً‫

203
00:16:48,215 --> 00:16:49,967
‫‫أعتذر منك، أنا آسفة جداً‫

204
00:16:50,634 --> 00:16:52,094
‫‫أنا آسفة جداً، يا "فيليب"‫

205
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
‫‫- اعتقدت...‫
‫‫- لم تدوسي على قدمي‫

206
00:16:59,393 --> 00:17:01,812
‫‫كيف يمكن أن يحصل هذا؟‫
‫‫وقدماك لا تلمسان الأرض حتى‫

207
00:17:04,314 --> 00:17:06,358
‫‫أردت أن أختلي بك للحظة‫

208
00:17:08,652 --> 00:17:09,945
‫‫أنا...‫

209
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
‫‫أنت تبكين‫

210
00:17:30,340 --> 00:17:31,967
‫‫من شدة سعادتي فقط‫

211
00:17:36,346 --> 00:17:38,348
‫‫هل ترغبين‫
‫‫أن أقبلكِ مجدداً؟‫

212
00:18:01,330 --> 00:18:03,373
‫‫أتعلمين‫
‫‫من أين يأتي هذا الخاتم؟‫

213
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
‫‫كان يزين في ما مضى مزار‫
‫‫"توماس بيكيت" في كنتربوري‫

214
00:18:09,046 --> 00:18:13,217
‫‫كان المزار بكامله يتألق بجواهر‫
‫‫تركها الأمراء والحجاج‫

215
00:18:14,134 --> 00:18:15,594
‫‫لكن هذا الخاتم...‫

216
00:18:16,261 --> 00:18:18,514
‫‫كان هذا الخاتم‫
‫‫أثمن هدية بينها كلها‫

217
00:18:20,224 --> 00:18:24,228
‫‫تركه ملك فرنسي‫
‫‫كتقدمة لإنقاذ روحه الفانية‫

218
00:18:26,230 --> 00:18:28,065
‫‫هل يمكنني أن ألمسه؟‫

219
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
‫‫تصبحين على خير، أيتها الأميرة‫

220
00:20:25,932 --> 00:20:27,893
‫‫تصبح على خير، سموك‫

221
00:20:49,081 --> 00:20:53,001
‫‫أخبرني، يا سيد "كرومويل"، كيف يسير‫
‫‫العمل على قصر "نونساتش"؟‫

222
00:20:53,460 --> 00:20:55,796
‫‫يسرني أن أخبرك‫
‫‫أن العمل عليه قد انتهى تقريباً‫

223
00:20:55,962 --> 00:20:57,964
‫‫وسيكون القصر جاهزاً‫
‫‫لتتفحصه بنفسك في أوائل يوليو‫

224
00:21:00,259 --> 00:21:01,468
‫‫جيد‫

225
00:21:04,429 --> 00:21:07,349
‫‫أريد أن أقدم أرضاً‫
‫‫هدية للسيدة "كاثرين هاورد"‫

226
00:21:07,557 --> 00:21:11,103
‫‫هناك أرض صادرناها مؤخراً‫
‫‫من مجرم، إن كنت أتذكر جيداً‫

227
00:21:11,395 --> 00:21:13,272
‫‫عليها منزلان كبيران‫

228
00:21:17,067 --> 00:21:19,444
‫‫أرغب أن أمنحها بكاملها‫
‫‫للسيدة "هاورد"‫

229
00:21:22,614 --> 00:21:23,740
‫‫جلالتك‫

230
00:21:24,908 --> 00:21:27,536
‫‫سمعت أن المجلس وجد علة‫
‫‫في عقد الملكة المسبق‫

231
00:21:29,079 --> 00:21:31,373
‫‫لم تكن علة كبيرة...‫

232
00:21:31,581 --> 00:21:34,751
‫‫ويمكن للملكة أن تتغلب عليها‫
‫‫إن أنكرتها شخصياً‫

233
00:21:34,835 --> 00:21:36,628
‫‫لا بد أن يكون هناك مجال للتراجع‫
‫‫عن الأمر‫

234
00:21:37,921 --> 00:21:40,966
‫‫أشهد أمام الله،‫
‫‫أنني لا أظن أنها زوجتي الشرعية‫

235
00:21:52,602 --> 00:21:54,646
‫‫مهما كان ما يقوله الناس،‫
‫‫يا سيد "كرومويل"‫

236
00:21:54,980 --> 00:21:57,023
‫‫إن كان بوجهك‫
‫‫أو من وراء ظهرك‫

237
00:21:57,941 --> 00:22:00,402
‫‫لا تزال رئيس وزرائي‫

238
00:22:00,485 --> 00:22:04,990
‫‫وليس عندي سبب أو دافع‫
‫‫للشك في حبك ووفائك لي‫

239
00:22:07,242 --> 00:22:09,494
‫‫إن كان هناك أمر مهم‫
‫‫يجب القيام به‫

240
00:22:09,786 --> 00:22:12,205
‫‫أعرف من أفضل شخص ليقوم بالمهمة‫

241
00:22:19,838 --> 00:22:21,006
‫‫جلالتك‫

242
00:22:31,057 --> 00:22:32,893
‫‫- سيد "كرومويل"، يا سيدي‫
‫‫- سيد "كرومويل"‫

243
00:22:33,059 --> 00:22:34,186
‫‫أتوسل إليك، يا سيدي‫

244
00:22:34,352 --> 00:22:35,604
‫‫خذ هذه‫

245
00:22:35,771 --> 00:22:38,231
‫‫سيد "ريسلي"، أعطوها للسيد "ريسلي"‫

246
00:22:39,274 --> 00:22:42,319
‫‫شكراً لكم، نحن نبذل أقصى جهدنا‫
‫‫سنبذل أقصى جهدنا من أجلكم‫

247
00:22:42,402 --> 00:22:44,321
‫‫جيد جداً‫

248
00:22:44,404 --> 00:22:45,989
‫‫- سيد "ريسلي"‫
‫‫- شكراً لك، يا سيدي‫

249
00:22:46,114 --> 00:22:48,658
‫‫شكراً لكم‫

250
00:22:51,912 --> 00:22:52,746
‫‫يا صاحب الجلالة‫

251
00:22:52,829 --> 00:22:54,247
‫‫كيف جرى اجتماعك‫
‫‫بالسفير الفرنسي؟‫

252
00:22:54,331 --> 00:22:57,751
‫‫كان مثيراً للاهتمام جداً، جلالتك‫

253
00:22:58,752 --> 00:23:02,506
‫‫قال لي إن الملك لا يعارض‫
‫‫إجراء مفاوضات سرية معنا‫

254
00:23:02,798 --> 00:23:04,925
‫‫وينظر في حل الفرنسيين‫

255
00:23:05,008 --> 00:23:07,093
‫‫من تحالفهم غير الملائم‫
‫‫مع الإمبراطور‫

256
00:23:07,552 --> 00:23:08,678
‫‫جيد‫

257
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
‫‫ولمح لي السفير أيضاً‫

258
00:23:11,807 --> 00:23:15,602
‫‫كم ستتحسن العلاقات بين الإنجليز‫
‫‫والفرنسيين‫

259
00:23:16,520 --> 00:23:19,397
‫‫إن لم يعد اللورد "كرومويل" يقف‫
‫‫كعائق أمامها‫

260
00:24:09,489 --> 00:24:11,032
‫‫سيدة "هاورد"‫

261
00:24:13,118 --> 00:24:16,663
‫‫يرغب الملك‫
‫‫أن تقبلي هدية منه‫

262
00:24:27,632 --> 00:24:28,800
‫‫إنه جميل‫

263
00:24:30,760 --> 00:24:33,096
‫‫عليك أن تشكر جلالته‫

264
00:24:35,140 --> 00:24:37,517
‫‫يمكنك أن تشكريه بنفسك‫

265
00:24:48,945 --> 00:24:50,196
‫‫جلالتك‫

266
00:27:16,134 --> 00:27:17,177
‫‫ادخل‫

267
00:27:23,266 --> 00:27:24,309
‫‫الأسقف "غاردنر"‫

268
00:27:26,436 --> 00:27:28,104
‫‫الشخص الذي نحتاج إليه بالضبط‫

269
00:27:28,313 --> 00:27:30,065
‫‫يمكننا أن نبدأ الآن‫

270
00:27:41,701 --> 00:27:43,161
‫‫ما الأمر، يا "غريغوري"؟‫

271
00:27:44,454 --> 00:27:45,872
‫‫إنه صبي‫

272
00:27:47,791 --> 00:27:49,375
‫‫أصبح لدي ابن‫

273
00:27:54,923 --> 00:27:56,257
‫‫الحمد لله‫

274
00:28:02,972 --> 00:28:04,849
‫‫الأمير "إدوارد"، جلالتك‫

275
00:28:11,689 --> 00:28:12,941
‫‫ابني‫

276
00:28:14,692 --> 00:28:16,027
‫‫ابني‫

277
00:28:33,211 --> 00:28:34,671
‫‫أيها السادة‫

278
00:28:35,171 --> 00:28:38,299
‫‫- أدعو هذا المجلس للاجتماع...‫
‫‫- لا تجلس هناك، يا "كرومويل"‫

279
00:28:39,008 --> 00:28:41,928
‫‫هذا المكان ليس لك‫
‫‫لا يجلس الخونة وسط السادة‫

280
00:28:42,011 --> 00:28:43,596
‫‫لورد "كرومويل"‫

281
00:28:45,223 --> 00:28:47,058
‫‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الخيانة‫

282
00:28:51,563 --> 00:28:52,897
‫‫لست خائناً‫

283
00:28:56,985 --> 00:28:59,320
‫‫أسألكم، بضميركم،‫
‫‫هل أنا خائن؟‫

284
00:28:59,529 --> 00:29:01,197
‫‫أجل، أنت خائن‫

285
00:29:01,406 --> 00:29:02,949
‫‫خائن‫

286
00:29:03,032 --> 00:29:04,325
‫‫خائن‫

287
00:29:05,702 --> 00:29:06,745
‫‫خائن‫

288
00:29:07,871 --> 00:29:08,913
‫‫خائن‫

289
00:29:09,080 --> 00:29:10,623
‫‫لست خائناً‫

290
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
‫‫لست خائناً‫

291
00:29:12,542 --> 00:29:14,419
‫‫خائن‫

292
00:29:14,961 --> 00:29:16,546
‫‫لست خائناً‫

293
00:29:21,301 --> 00:29:23,219
‫‫لا‫

294
00:29:23,970 --> 00:29:26,097
‫‫لا! لست خائناً!‫

295
00:29:41,946 --> 00:29:44,490
‫‫أيتها الأميرة "ماري"، اجلسي من فضلك‫

296
00:29:45,825 --> 00:29:48,161
‫‫أحمل لك بعض الأخبار‫

297
00:29:58,713 --> 00:30:01,633
‫‫تمت إعادة الدوق "فيليب"‫
‫‫إلى "بافاريا"‫

298
00:30:03,426 --> 00:30:06,888
‫‫قام والدك، الملك، بإبعاده‫

299
00:30:07,096 --> 00:30:09,599
‫‫أنا آسفة جداً‫
‫‫لا يمكنني أن أشرح لك‫

300
00:30:09,766 --> 00:30:11,768
‫‫لا داعي للشرح‫

301
00:30:12,101 --> 00:30:13,603
‫‫ليست مسألة مهمة‫

302
00:30:17,690 --> 00:30:19,359
‫‫كان الدوق ساحراً...‫

303
00:30:21,945 --> 00:30:23,488
‫‫لكن ما كنت لأتزوجه أبداً‫

304
00:30:25,198 --> 00:30:26,825
‫‫هو لوثري وأنا كاثوليكية‫

305
00:31:01,192 --> 00:31:03,945
‫‫أيها السادة، أتيت إلى هنا...‫

306
00:31:05,071 --> 00:31:08,032
‫‫لأقدم مذكرة تجريد من الحقوق‫

307
00:31:08,491 --> 00:31:12,161
‫‫ضد "توماس كرومويل"‫
‫‫بتهمة الخيانة‫

308
00:31:15,164 --> 00:31:18,209
‫‫اللورد "كرومويل"،‫
‫‫الذي رفعه جلالته‫

309
00:31:18,293 --> 00:31:23,298
‫‫من درجة متدنية ومنخفضة جداً‫
‫‫وأغناه بالهدايا المتنوعة‫

310
00:31:24,215 --> 00:31:28,887
‫‫برهن أنه أكثر خائن ومخادع‫
‫‫زائف وفاسد‫

311
00:31:29,095 --> 00:31:34,142
‫‫- خائن‫
‫‫- خائن‫

312
00:31:34,434 --> 00:31:36,602
‫‫كونه مهرطقاً بغيضاً‫

313
00:31:37,437 --> 00:31:41,691
‫‫مال كلياً لزرع ونشر بذور الفتنة‫

314
00:31:42,108 --> 00:31:45,486
‫‫بين رعايا جلالتك المحبين والأوفياء‫

315
00:31:46,905 --> 00:31:51,117
‫‫بصفته نائب الملك،‫
‫‫المفترض به أن يشرف على الإصلاح‫

316
00:31:52,535 --> 00:31:55,621
‫‫قام "كرومويل"، من دون معرفة جلالته‫

317
00:31:56,039 --> 00:32:00,084
‫‫بمنح تراخيص للمهرطقين‫
‫‫ليعظوا ويعلموا‫

318
00:32:01,294 --> 00:32:06,257
‫‫سادتي، نملك دليلاً‫
‫‫على أنه في ليلة الـ 31 من مارس‫

319
00:32:06,549 --> 00:32:08,843
‫‫في أبرشية القديس "بطرس الفقير"‫

320
00:32:09,135 --> 00:32:13,932
‫‫قام اللورد "كرومويل" بعجرفة‫
‫‫بالدفاع عن هؤلاء الواعظين المهرطقين‫

321
00:32:14,390 --> 00:32:19,103
‫‫قال إنه في حال‫
‫‫انقلب الملك ضد الإصلاح‫

322
00:32:19,437 --> 00:32:21,022
‫‫لن ينقلب هو‫

323
00:32:21,230 --> 00:32:24,650
‫‫وإن انقلب الملك بالفعل،‫
‫‫وكذلك فعل كل أتباعه‫

324
00:32:25,234 --> 00:32:28,029
‫‫سيقف عندئذ ويقاتل في الساحة‫

325
00:32:28,112 --> 00:32:30,323
‫‫حاملاً السيف بيده ضد الملك‫

326
00:32:30,531 --> 00:32:32,283
‫‫وضد كل أتباعه‫

327
00:32:32,533 --> 00:32:35,495
‫‫وسحب خنجره وقال،‫

328
00:32:35,661 --> 00:32:38,498
‫‫"فليغرز هذا الخنجر‫
‫‫في قلبي‫

329
00:32:38,664 --> 00:32:40,833
‫‫إن لم أمت بسبب هذا النزاع‫

330
00:32:40,917 --> 00:32:43,419
‫‫وإن بقيت حياً لسنة أو أكثر‫

331
00:32:43,503 --> 00:32:46,839
‫‫لن يعود باستطاعة الملك‫
‫‫عندئذ‫

332
00:32:47,006 --> 00:32:49,926
‫‫أن يقاوم أو يمنع حركة‫
‫‫الإصلاح بعد الآن"‫

333
00:32:50,093 --> 00:32:52,011
‫‫وجدف باسم الله‫

334
00:32:52,136 --> 00:32:54,931
‫‫- خائن!‫
‫‫- خائن‫

335
00:33:01,479 --> 00:33:04,148
‫‫هل صحيح أنك أحببت هذا الرجل،‫
‫‫يا سير "ريتشارد"؟‫

336
00:33:04,607 --> 00:33:05,858
‫‫كصديق‫

337
00:33:06,192 --> 00:33:09,404
‫‫لكنني أحببته بشكل رئيسي للحب‫
‫‫الذي ظننت أنه يكنه‫

338
00:33:09,487 --> 00:33:11,114
‫‫للملك أكثر من أي شخص آخر‫

339
00:33:12,782 --> 00:33:17,245
‫‫لكن الآن، إن اتضح أنه خائن، فآسف‫
‫‫لأنني أحببته ووثقت به يوماً‫

340
00:33:17,537 --> 00:33:21,958
‫‫وأنا مسرور جداً‫
‫‫لاكتشاف خيانته قبل فوات الأوان‫

341
00:33:22,375 --> 00:33:23,543
‫‫خائن!‫

342
00:33:24,293 --> 00:33:25,461
‫‫عدالة!‫

343
00:33:25,670 --> 00:33:27,964
‫‫- عدالة!‫
‫‫- خائن‫

344
00:33:28,131 --> 00:33:29,882
‫‫خائن‫

345
00:33:42,645 --> 00:33:44,981
‫‫أثق، يا سيدتي‫
‫‫أنك سعيدة وتتلقين معاملة جيدة؟‫

346
00:33:45,815 --> 00:33:47,984
‫‫ليس عندي أية شكوى على الإطلاق‫

347
00:33:49,527 --> 00:33:52,989
‫‫كل مكان أقصده‫
‫‫أُعامل باحترام كبير‫

348
00:33:53,156 --> 00:33:55,199
‫‫ولطف من الجميع‫

349
00:33:57,076 --> 00:33:58,536
‫‫أنا مسرور‫

350
00:34:05,334 --> 00:34:06,919
‫‫لم تتناولي شيئاً‫

351
00:34:17,055 --> 00:34:18,514
‫‫جلالتك‫

352
00:34:20,600 --> 00:34:21,559
‫‫كنت أتساءل...‫

353
00:34:21,642 --> 00:34:25,563
‫‫سأرسلك بعيداً لبعض الوقت،‫
‫‫إلى قصري في "ريتشموند"‫

354
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
‫‫من أجل صحتك ومتعتك‫

355
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
‫‫شكراً لك، يا جلالتك‫

356
00:34:45,541 --> 00:34:47,585
‫‫لدي بعض الأعمال الملحة‫
‫‫التي يجب أن أهتم بها‫

357
00:34:48,002 --> 00:34:49,295
‫‫سيدتي‫

358
00:35:01,766 --> 00:35:05,144
‫‫يعتبر المجلس أنه كاف،‫
‫‫بصفتهم رأس الكنيسة‫

359
00:35:05,228 --> 00:35:08,481
‫‫أن يقوم الأساقفة‫
‫‫بفسخ زواجكما‫

360
00:35:08,898 --> 00:35:10,108
‫‫لكن...‫

361
00:35:11,234 --> 00:35:13,152
‫‫لنكون دبلوماسيين أكثر‫

362
00:35:13,319 --> 00:35:16,280
‫‫يجب أن نجد برهاناً‫
‫‫على أن الزواج لم يكتمل‫

363
00:35:16,489 --> 00:35:20,493
‫‫وعلى أن جلالتك‫
‫‫لم يوافق عليه أبداً في الحقيقة‫

364
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
‫‫أرسل تفويضاً إلى السيد "كرومويل"‫

365
00:35:24,622 --> 00:35:27,833
‫‫وطالبه بدليل خطي‫
‫‫يدعم إبطال زواجي‫

366
00:35:29,669 --> 00:35:31,837
‫‫سيتذكر من دون شك‫
‫‫كم حدثته غالباً‫

367
00:35:32,296 --> 00:35:35,216
‫‫عن مدى اشمئزازي‫
‫‫لتلك المرأة‫

368
00:35:52,108 --> 00:35:53,526
‫‫سيد "كرومويل"‫

369
00:35:54,277 --> 00:35:55,611
‫‫سموك‫

370
00:35:55,778 --> 00:35:57,738
‫‫يأمرك الملك‫
‫‫بأن تكتب رسالة‫

371
00:35:58,156 --> 00:36:00,158
‫‫تصف فيها ما كان رأيه‫
‫‫بـ"آن كليفي"‫

372
00:36:00,491 --> 00:36:02,618
‫‫وما تكلمتما به‫
‫‫عن هذا الموضوع‫

373
00:36:02,952 --> 00:36:05,580
‫‫وعما إذا أخبرك إن أتم...‫

374
00:36:06,038 --> 00:36:09,167
‫‫هذا الزواج المزعوم أو لا‫

375
00:36:10,459 --> 00:36:15,089
‫‫ويأمرك أيضاً بوصف‫
‫‫الموانع الشرعية لهذا الزواج‫

376
00:36:15,673 --> 00:36:18,384
‫‫وإن كنت تابعت بتنظيمه،‫
‫‫رغم معرفتك بها‫

377
00:36:22,305 --> 00:36:23,806
‫‫كما يوصي جلالته‫

378
00:36:24,473 --> 00:36:27,727
‫‫أنه حين تلبي نداء الله‫
‫‫في يوم الدينونة المروع‫

379
00:36:28,644 --> 00:36:30,688
‫‫وأيضاً تخوفاً‫
‫‫من الخطر الشديد‫

380
00:36:30,980 --> 00:36:33,983
‫‫ومن إدانة روحك وضميرك‫

381
00:36:35,318 --> 00:36:38,654
‫‫أن تدون ما تعرفه بشكل دقيق‫

382
00:36:39,530 --> 00:36:42,533
‫‫سأنفذ بسرور أوامر الملك‫

383
00:36:43,159 --> 00:36:46,162
‫‫وأرجو أن يكون مسروراً‫
‫‫وراضياً‫

384
00:36:47,663 --> 00:36:50,875
‫‫أرغب أكثر من أي شيء آخر‫
‫‫في تأمين راحة الملك‫

385
00:36:51,042 --> 00:36:53,044
‫‫وسأموت بكل سرور في سبيلها‫

386
00:36:56,505 --> 00:37:00,593
‫‫كنت أتساءل إن كان باستطاعتك‫
‫‫رؤية منزلك من هذه النافذة‫

387
00:37:05,348 --> 00:37:07,933
‫‫في الحقيقة، يا سيد "كرومويل"‫

388
00:37:08,351 --> 00:37:11,479
‫‫أنه بعد ساعتين فقط على اعتقالك‫

389
00:37:11,896 --> 00:37:17,193
‫‫أرسل الملك أمين صندوقه إلى هناك‫
‫‫ليصادر ممتلكاتك‫

390
00:37:20,029 --> 00:37:22,240
‫‫خرج الحشد ليهتفوا لهم‫

391
00:37:24,325 --> 00:37:28,537
‫‫كان منظراً جميلاً، كما سمعت‫

392
00:37:33,417 --> 00:37:34,669
‫‫أيها الحارس‫

393
00:37:56,232 --> 00:37:59,318
‫‫"حين وجدت أن جلالتك ليس مسروراً‫
‫‫مما فعلته كما كنت أتوقع‫

394
00:37:59,610 --> 00:38:02,905
‫‫تجرأت على سؤالك‫
‫‫عن رأيك بالملكة‫

395
00:38:03,406 --> 00:38:05,283
‫‫فأجاب جلالتك بمهابة‫

396
00:38:05,366 --> 00:38:07,952
‫‫(كما تعلم،‫
‫‫لم تكن تعجبني من قبل‫

397
00:38:08,244 --> 00:38:10,413
‫‫ولكن ازداد عدم إعجابي بها الآن أكثر‫

398
00:38:10,746 --> 00:38:13,040
‫‫لقد تحسست بطنها وثدييها‫

399
00:38:13,332 --> 00:38:17,837
‫‫وبذلك، وبحسب تقديري،‫
‫‫لم أجد أنها عذراء‫

400
00:38:19,130 --> 00:38:22,133
‫‫ولم أعاشرها أبداً)"‫

401
00:38:24,677 --> 00:38:27,388
‫‫في النهاية‫
‫‫ماذا يقول في النهاية؟‫

402
00:38:31,976 --> 00:38:35,855
‫‫"أتوسل جلالتك بكل تواضع‫
‫‫أن تعذر رسالتي الفظة‫

403
00:38:36,272 --> 00:38:39,650
‫‫وأن تأخذ بعين الاعتبار أنني،‫
‫‫أنا السجين البائس‫

404
00:38:39,984 --> 00:38:42,111
‫‫مستعد للموت‫

405
00:38:42,653 --> 00:38:45,656
‫‫حين يرضي ذلك الله‫
‫‫وجلالتك"‫

406
00:38:51,370 --> 00:38:54,957
‫‫"لكن جسدي الضعيف يحثني على الدوام‫
‫‫أن أناشد سموك‫

407
00:38:55,124 --> 00:38:58,878
‫‫ليرأف بي ويعفو عن إهانتي‫

408
00:38:59,795 --> 00:39:03,424
‫‫ولذلك، فليخلصك المسيح،‫
‫‫ويحميك ويصونك‫

409
00:39:04,008 --> 00:39:06,761
‫‫كُتبت في البرج‫
‫‫في تاريخ هذا الأربعاء"‫

410
00:39:06,969 --> 00:39:11,015
‫‫"في آخر يونيو، بقلب حزين‫
‫‫ويد مرتعشة‫

411
00:39:11,515 --> 00:39:16,479
‫‫لسجين جلالتك البائس والحزين‫
‫‫وعبده المتواضع"‫

412
00:39:18,647 --> 00:39:21,108
‫‫كتب شيئاً‫
‫‫في أسفل الرسالة تماماً‫

413
00:39:28,324 --> 00:39:33,204
‫‫"أيها الأمير الكلي الرأفة،‫
‫‫أتوسل رحمتك"‫

414
00:39:33,913 --> 00:39:35,247
‫‫الرحمة‫

415
00:39:38,167 --> 00:39:39,460
‫‫الرحمة‫

416
00:39:39,627 --> 00:39:41,670
‫‫"توماس"‫

417
00:40:13,953 --> 00:40:16,372
‫‫واحدة أخرى‫
‫‫كانت مجنونة تماماً‫

418
00:40:16,705 --> 00:40:18,874
‫‫هل سيكون سموك‫
‫‫حاضراً في تاور هيل غداً؟‫

419
00:40:19,041 --> 00:40:20,584
‫‫حاول أن تمنعني من ذلك‫

420
00:40:20,668 --> 00:40:22,753
‫‫يمكنني أن أضمن لسموك‫

421
00:40:23,087 --> 00:40:26,257
‫‫أن نهايته‫
‫‫ستكون أكثر نهاية مخزية على الإطلاق‫

422
00:40:26,340 --> 00:40:29,260
‫‫هذا ما أسمعه، يا سموك‫
‫‫هذا ما أسمعه‫

423
00:40:29,552 --> 00:40:31,554
‫‫عما يتكلم؟ أخبرني‫

424
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
‫‫من المخطط أن يمثل "كرومويل"‫
‫‫على المشنقة نفسها‫

425
00:40:34,390 --> 00:40:37,059
‫‫الذي مثل عليها اللورد "هنغيرفورد"‫
‫‫الذي يُعرف باسم "والتر المجنون"‫

426
00:40:37,393 --> 00:40:40,062
‫‫الذي حُكم عليه بالإعدام‫
‫‫لعدة جرائم‫

427
00:40:40,271 --> 00:40:42,314
‫‫كممارسة اللواط، واغتصاب ابنته‫

428
00:40:42,481 --> 00:40:45,860
‫‫والدفع لسحرة ليتنبؤوا‫
‫‫بتاريخ موت الملك‫

429
00:40:46,902 --> 00:40:49,947
‫‫على الأقل لن يضطر أن يدفع لهم‫
‫‫ليتنبؤوا بتاريخ موته‫

430
00:40:51,323 --> 00:40:53,409
‫‫ومن ثم سيُهان "كرومويل"‫

431
00:40:54,201 --> 00:40:57,955
‫‫ذلك الفلاح الزائف الذي كان يطمح‫
‫‫بشدة بنسب الآخرين‫

432
00:40:58,873 --> 00:41:00,374
‫‫وهذه ليست وسيلتنا الوحيدة‫

433
00:41:00,666 --> 00:41:05,546
‫‫فكرنا أنا و"توم" بالمزيد من النشاطات‫
‫‫لنسخر من اللورد‫

434
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
‫‫أي نوع من النشاطات؟‫

435
00:41:10,009 --> 00:41:11,886
‫‫تحلى بالصبر، يا "إدوارد"‫

436
00:41:13,304 --> 00:41:14,680
‫‫تحلى بالصبر‫

437
00:41:21,103 --> 00:41:23,188
‫‫فلنحتس كوب جعة آخر‫

438
00:41:25,107 --> 00:41:26,484
‫‫اعذرني من فضلك‫

439
00:41:26,650 --> 00:41:29,153
‫‫نسيت اسمك، أيها الرفيق‫
‫‫ذكرني به؟‫

440
00:41:29,361 --> 00:41:31,238
‫‫- "جوريا"، يا سيدي‫
‫‫- "جوريا"‫

441
00:41:31,780 --> 00:41:34,742
‫‫هل أنت مصاب بالجدري،‫
‫‫أو شفيت منه، يا "جوريا"؟‫

442
00:41:39,121 --> 00:41:40,998
‫‫غداً يوم مهم جداً‫

443
00:41:41,540 --> 00:41:42,833
‫‫يُستحسن أن أخلد إلى النوم‫

444
00:41:45,127 --> 00:41:47,171
‫‫كوب جعة أخير، على حسابي‫

445
00:41:47,630 --> 00:41:49,590
‫‫ولنشرب نخب الأصدقاء القدماء،‫
‫‫ما رأيك؟‫

446
00:41:53,886 --> 00:41:56,138
‫‫كوبان إضافيان، أيها الرجل الطيب‫

447
00:42:10,194 --> 00:42:11,695
‫‫أيها الحارس!‫

448
00:42:14,490 --> 00:42:17,076
‫‫هذا صحيح‫

449
00:42:28,379 --> 00:42:30,255
‫‫سيد "جوريا"‫

450
00:42:31,006 --> 00:42:33,050
‫‫أثق أن ذهنك صاف‫
‫‫هذا الصباح‫

451
00:42:44,061 --> 00:42:46,146
‫‫سيدتي،‫
‫‫أتى إيرل "هيرتفورد"‫

452
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
‫‫سادتي‫

453
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
‫‫سيدتي، من واجبي‫
‫‫أن أعلمك‫

454
00:42:58,242 --> 00:43:01,412
‫‫أن البرلمان، ومجمع كنتربوري‫
‫‫ويورك الكنسي‫

455
00:43:01,870 --> 00:43:05,332
‫‫وجدا أن زواجك من الملك‫
‫‫باطل قانونياً‫

456
00:43:06,208 --> 00:43:09,128
‫‫على أساس العقد المسبق‫
‫‫بينك وبين لورين‫

457
00:43:09,420 --> 00:43:11,714
‫‫وعدم موافقة جلالته‫
‫‫على هذا الزواج‫

458
00:43:12,047 --> 00:43:14,049
‫‫وعدم إتمامه له‫

459
00:43:16,510 --> 00:43:19,304
‫‫ولذلك تم إعلان هذا الزواج‫
‫‫ملغى وغير صالح‫

460
00:43:19,513 --> 00:43:22,057
‫‫ومن الآن فصاعداً،‫
‫‫يسر الملك‫

461
00:43:22,266 --> 00:43:24,560
‫‫أن تعتبري نفسك أختاً له‫

462
00:43:28,355 --> 00:43:30,315
‫‫هل توافقين؟‫

463
00:43:35,279 --> 00:43:38,699
‫‫وفي هذه الحالة، يمكنني أن أقول لك‫
‫‫إن الملك منحك‫

464
00:43:38,782 --> 00:43:41,035
‫‫مرتب سنوي ضخم‫
‫‫بقيمة 4 آلاف باوند بالسنة‫

465
00:43:41,452 --> 00:43:43,912
‫‫بالإضافة إلى القصرين الريفيين‫
‫‫في بلاتشينغلي وريتشموند‫

466
00:43:44,246 --> 00:43:47,166
‫‫وقصر "هيفر" أيضاً،‫
‫‫طالما بقيت في إنجلترا‫

467
00:43:48,876 --> 00:43:52,755
‫‫وبما أن جلالته يؤكد‫
‫‫أنك لا تزالين عذراء‫

468
00:43:53,172 --> 00:43:56,175
‫‫لك حرية الزواج‫
‫‫من أي شخص تريدينه‫

469
00:43:59,261 --> 00:44:00,471
‫‫من فضلك‫

470
00:44:02,097 --> 00:44:03,724
‫‫قل للملك أنني...‫

471
00:44:07,352 --> 00:44:10,355
‫‫آمل أن يشرفني يوماً ما‫

472
00:44:10,439 --> 00:44:12,524
‫‫بحضوره النبيل‫

473
00:44:13,609 --> 00:44:18,572
‫‫وإنني أتوسل لله‫
‫‫أن يمنحه حياة مديدة وصحة جيدة‫

474
00:44:32,461 --> 00:44:34,171
‫‫يا سيدتي‫

475
00:44:37,299 --> 00:44:38,425
‫‫أبي‫

476
00:44:39,802 --> 00:44:41,095
‫‫أبي‫

477
00:44:48,727 --> 00:44:49,770
‫‫اقتلوه‫

478
00:44:51,063 --> 00:44:52,356
‫‫أعدموه‫

479
00:45:07,287 --> 00:45:08,664
‫‫أيها الشعب الطيب...‫

480
00:45:12,000 --> 00:45:13,418
‫‫أتيت إلى هنا لأموت‫

481
00:45:14,002 --> 00:45:16,713
‫‫اقتلوه، خائن!‫

482
00:45:16,797 --> 00:45:19,842
‫‫وليس لأطهر نفسي،‫
‫‫كما يظن البعض أنه علي أن أفعل‫

483
00:45:20,509 --> 00:45:22,678
‫‫- وحش‫
‫‫- هذا لخيانة...‫

484
00:45:22,928 --> 00:45:24,972
‫‫وقد حُكم علي بالإعدام‫
‫‫بموجب القانون‫

485
00:45:25,139 --> 00:45:28,183
‫‫وأشكر الرب إلهي‫
‫‫لأنه منحني هذه الميتة بسبب جريمتي‫

486
00:45:28,642 --> 00:45:30,144
‫‫لأنه منذ أن بلغت سن الرشد‫

487
00:45:30,352 --> 00:45:34,189
‫‫عشت حياتي كمذنب‫
‫‫وأسأت إلى الرب إلهي‫

488
00:45:34,356 --> 00:45:36,358
‫‫ولذلك أسأله من كل قلبي‫
‫‫أن يسامحني‫

489
00:45:36,859 --> 00:45:39,069
‫‫أنهوا المسألة، حباً بالمسيح‫
‫‫أنهوا المسألة‫

490
00:45:43,699 --> 00:45:46,076
‫‫كما أنني أسأت إلى أميري‫

491
00:45:46,952 --> 00:45:49,454
‫‫الذي أسأله بقوة أن يصفح عني‫

492
00:45:50,038 --> 00:45:53,208
‫‫- نفذوا الأمر على الفور‫
‫‫- اللعنة عليك، يا "كرومويل"‫

493
00:45:53,792 --> 00:45:57,713
‫‫أتمنى منكم بإخلاص‫
‫‫أن تصلوا من أجل رحمة الملك‫

494
00:45:58,297 --> 00:46:02,342
‫‫وأن يدوم لكم طويلاً‫
‫‫بالصحة والازدهار‫

495
00:46:04,303 --> 00:46:06,722
‫‫ومن بعده أن يكون ابنه،‫
‫‫الأمير "إدوارد"‫

496
00:46:07,014 --> 00:46:09,183
‫‫ملكاً عليكم لفترة طويلة‫

497
00:46:14,271 --> 00:46:15,606
‫‫ها هو‫

498
00:46:16,523 --> 00:46:17,900
‫‫قصر "نونساتش"‫

499
00:46:22,821 --> 00:46:24,573
‫‫قال لي مهرج البلاط إنه غير موجود‫

500
00:46:40,714 --> 00:46:44,593
‫‫أيها السادة، عليكم‫
‫‫أن تأخذوا عبرة مني‫

501
00:46:45,135 --> 00:46:48,513
‫‫أنا الذي، كما تعرفون،‫
‫‫حوله الأمير من رجل فقير‫

502
00:46:49,056 --> 00:46:50,432
‫‫إلى سيد نبيل...‫

503
00:46:50,557 --> 00:46:52,726
‫‫وبما أنني، لم أرض بذلك‫

504
00:46:52,809 --> 00:46:55,562
‫‫ولم أرض بأن تكون المملكة‫
‫‫تحت تصرفي‫

505
00:46:55,729 --> 00:46:58,148
‫‫طمعت بمكانة أعلى‫

506
00:46:59,274 --> 00:47:00,817
‫‫- هيا‫
‫‫- قوموا بالأمر‫

507
00:47:00,984 --> 00:47:02,861
‫‫- فلتمت‫
‫‫- تستحق ذلك‫

508
00:47:03,028 --> 00:47:05,572
‫‫جلبت هذا العقاب على نفسي‫
‫‫بسبب كبريائي‫

509
00:47:06,448 --> 00:47:07,866
‫‫خائن‫

510
00:47:10,619 --> 00:47:12,079
‫‫فلتذهب إلى الجحيم‫

511
00:47:15,249 --> 00:47:17,668
‫‫- أجل‫
‫‫- يجب أن تموت‫

512
00:47:17,834 --> 00:47:20,671
‫‫يا إلهي، أمنحني حين لا تعد هاتان‫
‫‫العينان صالحتان للاستخدام‫

513
00:47:20,837 --> 00:47:23,006
‫‫أن تراك عينا روحي‫

514
00:47:23,215 --> 00:47:24,549
‫‫خائن‫

515
00:47:24,800 --> 00:47:27,678
‫‫أيها الأب الصالح إلهي، حين لا يعود‫
‫‫هذا الفم صالحاً للاستخدام‫

516
00:47:27,970 --> 00:47:29,012
‫‫اقتلوه‫

517
00:47:29,096 --> 00:47:30,973
‫‫أن يقول لك قلبي‫

518
00:47:31,056 --> 00:47:33,058
‫‫يا أبت، بين يديك‫
‫‫أستودع روحي‫

519
00:47:33,475 --> 00:47:35,352
‫‫قوموا بذلك الآن، اقطعوا رأسه‫

520
00:47:39,064 --> 00:47:40,816
‫‫أصلي من أجل الأمير‫

521
00:47:41,149 --> 00:47:43,193
‫‫ومجلس اللوردات‫

522
00:47:44,653 --> 00:47:46,989
‫‫ومن أجل رجال الدين والشعب‫

523
00:47:48,824 --> 00:47:51,493
‫‫والآن أتوسل إليكم مجدداً‫
‫‫أن تصلوا من أجلي، صلوا...‫

524
00:47:53,036 --> 00:47:55,414
‫‫إن كان ذلك ممكناً،‫
‫‫اقطع رأسي بضربة واحدة‫

525
00:47:58,917 --> 00:48:00,961
‫‫كي لا أعاني كثيراً‫

526
00:48:08,760 --> 00:48:10,095
‫‫اقطعه‫

527
00:48:36,538 --> 00:48:37,873
‫‫أقطعه‫

528
00:50:11,633 --> 00:50:13,093
‫‫يا صاحب الجلالة‫

