﻿1
00:00:15,265 --> 00:00:17,183
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:26,085 --> 00:01:29,756
{\an8}‫‫لابد أن أبلغ الإمبراطور‫
‫‫بأن المطر لم يهطل منذ أكثر من شهرين‫

3
00:01:29,839 --> 00:01:31,508
{\an8}‫‫قصر وايتهول، "لندن"‫
‫‫أغسطس 1540‫

4
00:01:31,674 --> 00:01:34,135
‫‫لا يذكر أحد أن مر علينا صيف‫
‫‫بهذه الحرارة‫

5
00:01:34,802 --> 00:01:37,555
{\an8}‫‫وهذا لسوء حظ المواطنين‫
‫‫500‫

6
00:01:37,764 --> 00:01:41,559
{\an8}‫‫الذين أمر الملك باحتجازهم‫
‫‫بتهمة الهرطقة‫

7
00:01:42,602 --> 00:01:45,688
‫‫ما زالت دلالات الانحراف‫
‫‫واضحة فيما يفعله صاحب السمو‫

8
00:01:46,022 --> 00:01:51,361
{\an8}‫‫إذ يأمر أحياناً بإعدام‫
‫‫اللوثريين والكاثوليك في نفس اليوم‫

9
00:01:52,862 --> 00:01:57,659
{\an8}‫‫لكن ما من شيئاً يردع الملك‫
‫‫عن مغامراته النسائية‫

10
00:01:57,825 --> 00:02:02,372
{\an8}‫‫سمعت أنه تزوج سراً بالفعل‫
‫‫من السيدة "كاثرين هاورد"‫

11
00:02:02,539 --> 00:02:06,000
{\an8}‫‫وأنه ينوي إعلان ارتباطهما غداً‫

12
00:02:06,793 --> 00:02:09,712
{\an8}‫‫- سيد "كالبيبر"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

13
00:02:11,422 --> 00:02:14,134
‫‫- السيدة "روتشفورد"‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

14
00:02:37,657 --> 00:02:39,325
‫‫"كاثرين"‫

15
00:03:04,642 --> 00:03:08,563
‫‫ألن تأتي إلى الفراش يا سيدي؟‫

16
00:03:25,246 --> 00:03:26,956
‫‫الملك‫

17
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
{\an8}‫‫سيدتي‫

18
00:03:35,590 --> 00:03:36,633
{\an8}‫‫سيدتي‫

19
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
{\an8}‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

20
00:03:40,053 --> 00:03:42,764
{\an8}‫‫- سيدتي‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

21
00:03:44,849 --> 00:03:48,102
{\an8}‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

22
00:03:56,903 --> 00:03:58,488
{\an8}‫‫سيدتي‫

23
00:03:58,655 --> 00:04:00,448
{\an8}‫‫صاحب الجلالة‫

24
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
‫‫من هذا الذي يتحدث مع "شابويز"؟‫

25
00:04:05,995 --> 00:04:08,122
‫‫إيرل ساري‫
‫‫الابن الأكبر لدوق "نورفولك"‫

26
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
‫‫الإيرل غائب منذ بضعة أعوام‫
‫‫حيث كان يتدرب على الفروسية في فرنسا‫

27
00:04:12,543 --> 00:04:16,506
‫‫يقال إنه ينظم الشعر‫
‫‫ويعيش لأهوائه‫

28
00:04:23,221 --> 00:04:24,806
‫‫صاحب السمو‫

29
00:04:25,807 --> 00:04:27,016
‫‫سعادتكم‫

30
00:04:27,183 --> 00:04:29,686
‫‫يبدو أن سموكم مشتت إلى حد ما‫

31
00:04:29,852 --> 00:04:33,940
‫‫كنت أفكر في الذين لن يستيطعوا‫
‫‫أن يحتشدوا معنا بعد الآن‫

32
00:04:34,148 --> 00:04:37,694
‫‫انتابتني لحظة حنين،‫
‫‫حتى تجاه أعدائي‫

33
00:04:38,236 --> 00:04:40,405
‫‫عرفت أن "توماس بولين" مات مؤخراً‫

34
00:04:40,571 --> 00:04:43,032
‫‫أجل، ولم يحضر جنازته من المعزين‫

35
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
‫‫سوى شبحي ابناءه‫

36
00:04:45,702 --> 00:04:47,161
‫‫صاحب السمو‫

37
00:04:47,829 --> 00:04:49,622
‫‫سعادة السفير "شابويز"‫

38
00:04:50,331 --> 00:04:51,332
‫‫سيد "مارياك"‫

39
00:04:51,541 --> 00:04:54,335
‫‫يسعدنا أن نقبل‫
‫‫أوراق اعتمادك من الملك "فرانسيس"‫

40
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
‫‫مرحباً بك في بلاطنا‫

41
00:04:56,671 --> 00:04:59,716
‫‫جئت هنا اليوم لأقدم لكم زوجتي الجديدة‫

42
00:05:00,007 --> 00:05:01,718
‫‫الملكة "كاثرين"‫

43
00:05:01,884 --> 00:05:05,346
‫‫جذبني إليها في البداية مظهرها‫
‫‫الشريف اللافت للنظر‫

44
00:05:07,181 --> 00:05:11,352
‫‫ونظافتها وسلوكها العذري‫

45
00:05:12,270 --> 00:05:16,441
‫‫أنا سعيد الحظ إذ امتلكت‫
‫‫هذه الجوهرة الأنثوية‫

46
00:05:16,733 --> 00:05:20,903
‫‫التي تكن لي هذا الحب المثالي‫

47
00:05:21,571 --> 00:05:25,199
‫‫حب لن يجلب لي السلام والسكينة‫
‫‫اللذين أتوق إليهما فحسب‫

48
00:05:25,742 --> 00:05:30,705
‫‫بل وقد يجلب لي‫
‫‫الثمار المرجوة من هذا الزواج‫

49
00:05:37,920 --> 00:05:39,088
‫‫نخب الملكة "كاثرين"‫

50
00:05:39,255 --> 00:05:40,590
‫‫نخب الملكة "كاثرين"‫

51
00:05:47,847 --> 00:05:51,768
‫‫والآن، فلنتناول الطعام، أنا أتضور جوعاً‫

52
00:06:12,497 --> 00:06:16,042
‫‫صاحب الجلالة‫
‫‫هل تسمح لي بتقديم إيرل "ساري"؟‫

53
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
‫‫نرحب بك في بلاطنا مجدداً‫
‫‫يا سيدي إيرل "ساري"‫

54
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- اسمح لي بتقديم زوجتي الجديدة‫

55
00:06:24,675 --> 00:06:26,594
‫‫وابنة أخي على ما أعتقد‫

56
00:06:28,471 --> 00:06:30,014
‫‫سيدي‫

57
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
‫‫سيدي‫

58
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
‫‫صاحب الجلالة‫

59
00:06:40,233 --> 00:06:43,236
‫‫إذاً أنت السفير الفرنسي الجديد‫

60
00:06:43,402 --> 00:06:46,864
‫‫أخبرني يا سيد "مارياك"،‫
‫‫ماذا قال ملككم‫

61
00:06:47,073 --> 00:06:50,743
‫‫حين أخبرته أن جلالته قد تخلص‫
‫‫من زوجته الملكة السابقة؟‫

62
00:06:50,910 --> 00:06:53,746
‫‫لم يقل الكثير‫

63
00:06:53,913 --> 00:06:57,667
‫‫تنهد بعمق ثم قال،‫

64
00:07:10,930 --> 00:07:12,682
‫‫هل تريدين أن ترقصي؟‫

65
00:07:13,182 --> 00:07:14,475
‫‫اذهبي‫

66
00:07:14,892 --> 00:07:16,477
‫‫مهلاً‫

67
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
‫‫"تشارلز"‫

68
00:07:27,697 --> 00:07:29,198
‫‫أحسنتم‫

69
00:07:44,255 --> 00:07:45,339
‫‫السيد "مارياك"‫

70
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
‫‫صاحب الجلالة؟‫

71
00:07:50,094 --> 00:07:52,054
‫‫أخبر سيدك أنني حزنت جداً‫
‫‫حين سمعت‫

72
00:07:52,221 --> 00:07:54,682
‫‫بخبر وفاة ابنه الأكبر‫
‫‫الوريث للعرش‫

73
00:07:55,266 --> 00:07:56,809
‫‫صاحب الجلالة‫

74
00:07:57,894 --> 00:08:01,314
‫‫يود صاحب الجلالة أن يقترح زواج‫
‫‫ابنه الثاني‫

75
00:08:01,481 --> 00:08:06,611
‫‫"هنري"، دوق أورليان‫
‫‫من ابنتك، السيدة "ماري"‫

76
00:08:07,820 --> 00:08:09,155
‫‫المحاولات لا تنتهي‫

77
00:08:12,408 --> 00:08:16,120
‫‫معذرة‫
‫‫أنت جديد على هذه الأمور‫

78
00:08:20,249 --> 00:08:22,376
‫‫هل تعرف كم عمرها؟‫

79
00:08:24,086 --> 00:08:25,379
‫‫17‫

80
00:08:28,883 --> 00:08:31,177
‫‫هل أخبرت سيدك عنها؟‫

81
00:08:32,970 --> 00:08:34,764
‫‫ما رأيه؟‫

82
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
‫‫لابد أنه يحسبني مجنوناً‫

83
00:08:42,855 --> 00:08:45,483
‫‫وإلا فإنه يشعر بالغيرة‫

84
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
‫‫تعالين يا سيداتي‫
‫‫تعالين وانظرن‫

85
00:09:16,889 --> 00:09:18,599
‫‫أرسلها إلي الملك صباح اليوم‫

86
00:09:21,811 --> 00:09:23,604
‫‫يا للإثارة‫

87
00:09:27,191 --> 00:09:31,696
‫‫والآن، يجب أن تعدنني بأنكن‫
‫‫من الآن فصاعداً، بعدما أقسمتن‫

88
00:09:31,862 --> 00:09:35,741
‫‫سترتدين أثواباً على الصيحة الفرنسية، مثلي‫

89
00:09:36,492 --> 00:09:38,953
‫‫- هل تعدنني بذلك؟‫
‫‫- أجل يا صاحبة الجلالة‫

90
00:09:39,120 --> 00:09:43,124
‫‫يسرنا أن نمتثل لأوامرك يا صاحبة الجلالة‫

91
00:09:46,752 --> 00:09:47,795
‫‫السيدة "روتشفورد"‫

92
00:09:48,671 --> 00:09:51,757
‫‫سيدتي‫
‫‫جاءتك رسالة، وصلت للتو‫

93
00:10:00,516 --> 00:10:02,226
‫‫ما الأمر؟‫

94
00:10:02,393 --> 00:10:05,396
‫‫لا شيء‫
‫‫إنها مجرد صديقة قديمة، "جون بولمر"‫

95
00:10:05,563 --> 00:10:07,857
‫‫تقول إنها سمعت بمصيري العظيم‫

96
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
‫‫وتسأل إن كنت سأرسل‫
‫‫في طلبها إلى البلاط؟‫

97
00:10:10,526 --> 00:10:14,280
‫‫تقول إن الظروف قد تغيرت‫
‫‫وجلبت عليها‫

98
00:10:14,447 --> 00:10:19,201
‫‫أشد ألوان العذاب في الدنيا‫
‫‫وألقت بها إلى حياة بائسة‫

99
00:10:24,749 --> 00:10:27,084
‫‫هل سترسلين في طلبها؟‫

100
00:10:29,295 --> 00:10:31,797
‫‫سأفكر في الأمر، سيدة "روتشفورد"‫

101
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
‫‫والآن يا سيداتي،‫
‫‫هلا تقمن بقياس أثوابكن الجديدة؟‫

102
00:10:36,510 --> 00:10:38,220
‫‫أمرك يا سيدتي‫

103
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
‫‫سأخبرك بشيء طريف آخر‫
‫‫عن الفرنسيين‫

104
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
‫‫احتفالاً بالانقلاب الشتوي في باريس‫

105
00:10:45,102 --> 00:10:47,605
‫‫يوقدون ناراً كبيرة، وفوقها‫

106
00:10:47,772 --> 00:10:50,441
‫‫يضعون برميلاً ودولاباً وأكاليل‫

107
00:10:50,608 --> 00:10:56,447
‫‫وسلة بها دزينتان من القطط‫
‫‫وثعلب ليتم إحراقها كلها حية‫

108
00:10:56,614 --> 00:10:58,240
‫‫من أجل متعة الملك‫

109
00:10:58,741 --> 00:11:03,996
‫‫رأيت بنفسي الملك "فرانسيس"‫
‫‫يوقدها بشعلة‫

110
00:11:04,163 --> 00:11:07,708
‫‫وبالطبع، كان متدثراً بالمخمل الأحمر‫

111
00:11:08,292 --> 00:11:11,087
‫‫أخبرني يا سيدي إيرل "ساري"،‫
‫‫بعدما طال غيابك‫

112
00:11:11,253 --> 00:11:12,922
‫‫ما رأيك في البلاط الإنجليزي؟‫

113
00:11:13,130 --> 00:11:15,925
‫‫أراه مليئاً بالمخلوقات الحقيرة‫

114
00:11:16,717 --> 00:11:20,429
‫‫والكثير منهم في خدمة صاحب جلالته‫

115
00:11:20,596 --> 00:11:23,724
‫‫- عمن تتحدث؟‫
‫‫- أصحاب الأصول الخبيثة‫

116
00:11:24,141 --> 00:11:26,560
‫‫المحامون، الجامعيون‫

117
00:11:26,727 --> 00:11:30,523
‫‫مشعلو الثورة الماكيافيلليون،‫
‫‫الذين لا هم لهم‫

118
00:11:30,689 --> 00:11:34,735
‫‫سوى تدمير نبلاء هذا البلد‫

119
00:11:34,944 --> 00:11:37,363
‫‫وأنا أكرههم جميعاً‫

120
00:11:37,571 --> 00:11:39,532
‫‫هل تقصد رجالاً مثل آل "سيمور"؟‫

121
00:11:40,241 --> 00:11:44,120
‫‫لا ينسى المرء أن أختهم أعطت الملك‫
‫‫وريثاً للعرش‫

122
00:11:50,042 --> 00:11:52,128
‫‫أما الآن وقد عدت...‫

123
00:11:52,294 --> 00:11:54,171
‫‫ما طموحاتك؟‫

124
00:11:54,380 --> 00:11:58,175
‫‫أن أتفوق على إنجازات أبي وجدي‫

125
00:11:59,343 --> 00:12:01,595
‫‫يا له من طموح كبير يا سيدي‫

126
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
‫‫أنا من آل "هاورد"‫

127
00:12:05,641 --> 00:12:09,603
‫‫هذا متوقع مني ولطالما كان كذلك‫

128
00:12:10,104 --> 00:12:12,314
‫‫ولن أفشل بتحقيقه‫

129
00:12:16,193 --> 00:12:17,361
‫‫هل وجدت أية ظباء؟‫

130
00:12:17,528 --> 00:12:19,196
‫‫ابحث هناك!‫

131
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
‫‫صاحب الجلالة، لم تصطد شيئاً‫
‫‫طوال اليوم إلا بعض الأرانب وغزالاً‫

132
00:12:23,617 --> 00:12:24,994
‫‫ورغم ذلك فإنك تبتسم‫

133
00:12:25,161 --> 00:12:27,496
‫‫ألا يحق لي أن أشعر بالسعادة؟‫

134
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
‫‫- رأيت الملكة بنفسك‫
‫‫- مهلاً، توقف‫

135
00:12:29,999 --> 00:12:33,085
‫‫ألا يجدر بمن تهبه امرأة كهذه نفسها‫
‫‫أن يكون سعيداً دائماً؟‫

136
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
‫‫بل هو جدير بما وراء السعادة‫
‫‫يا صاحب الجلالة، في حالة أسمى بكثير‫

137
00:12:36,881 --> 00:12:38,883
‫‫انطلقوا!‫

138
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
‫‫أشعر وكأنني رجل جديد "تشارلز"‫

139
00:12:42,011 --> 00:12:45,014
‫‫لم يعد يعكر صفوي ما كان يعكر‫
‫‫صفوي كل يوم‫

140
00:12:45,222 --> 00:12:49,727
‫‫وحتى ساقي بدأت تشفى‫
‫‫الجنس خير دواء‫

141
00:12:49,894 --> 00:12:53,230
‫‫بالفعل، أنت رجل سعيد الحظ‫

142
00:12:53,689 --> 00:12:55,566
‫‫كيف حال "كاثرين" زوجتك؟‫

143
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
‫‫إنها بخير...‫

144
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
‫‫إلا أنها لم تعد تحبني كسابق عهدها‫

145
00:13:01,363 --> 00:13:04,033
‫‫- نعيش شبه منفصلين‫
‫‫- اتخذ عشيقة‫

146
00:13:04,200 --> 00:13:06,660
‫‫أفضل استعادة حبها إن أمكن‫

147
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
‫‫أود اصطحاب الملكة‫
‫‫في زيارة قريباً‫

148
00:13:10,206 --> 00:13:12,333
‫‫أريد أن يراها الناس كما أراها‫

149
00:13:12,499 --> 00:13:13,626
‫‫صاحب الجلالة‫

150
00:13:13,792 --> 00:13:16,378
‫‫وقريبها، إيرل "ساري"‫

151
00:13:16,545 --> 00:13:21,050
‫‫أريد أن أنصبه ساقياً للخمر‫
‫‫وأمنحه غير ذلك من عرابين التقدير‫

152
00:13:21,842 --> 00:13:24,053
‫‫أنا واثق أن سيادته سيكون ممتناً للغاية‫

153
00:13:24,220 --> 00:13:27,848
‫‫لا يا سيدي‫
‫‫بل سيعتبر ذلك حقه بالميلاد‫

154
00:13:28,641 --> 00:13:30,559
‫‫سيد "كالبيبر"، هيا يا فتى‫

155
00:13:30,726 --> 00:13:32,561
‫‫مرهم باستنفار الحيوانات كي نصطاد‫

156
00:13:32,645 --> 00:13:34,563
‫‫أمرك يا صاحب الجلالة، أطلقوا الكلاب!‫

157
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
‫‫هيا‫

158
00:13:44,198 --> 00:13:45,491
‫‫هل أبدو على ما يرام؟‫

159
00:13:45,658 --> 00:13:48,285
‫‫صاحب الجلالة، سيدة "ماري"‫

160
00:13:57,461 --> 00:13:59,380
‫‫السيدة "ماري"‫

161
00:14:00,422 --> 00:14:02,007
‫‫سيدتي‫

162
00:14:03,467 --> 00:14:06,679
‫‫كم تسرني مقابلتك‫

163
00:14:15,980 --> 00:14:20,609
‫‫يتحدث عنك الملك كثيراً‫
‫‫لا، بل طوال الوقت، بحب كبير‫

164
00:14:25,531 --> 00:14:30,452
‫‫أتمنى من صميم قلبي أن تعامل‫
‫‫كل منا الأخرى بالود...‫

165
00:14:30,619 --> 00:14:34,915
‫‫والحب والدفء‫

166
00:14:36,583 --> 00:14:40,629
‫‫فقد أصبحت الآن أيتها الليدي "ماري"،‫
‫‫ورغم كل شيء، ربيبتي‫

167
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
‫‫سأزورك يا صاحبة الجلالة...‫

168
00:14:50,973 --> 00:14:54,101
‫‫متى أردت جلالتك أن تدعيني‫

169
00:14:55,019 --> 00:14:56,312
‫‫شكراً‫

170
00:14:59,023 --> 00:15:00,649
‫‫هلا تبقين قليلاً؟‫

171
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
‫‫خبزت خادماتي بعض الكعك‫

172
00:15:04,445 --> 00:15:07,364
‫‫لا، أشكرك‫

173
00:15:09,033 --> 00:15:11,243
‫‫أتمنى لك يوماً طيباً‫

174
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
‫‫سيدتي‫

175
00:15:27,009 --> 00:15:30,804
‫‫جاءت صديقتك القديمة‫
‫‫الآنسة "جون بولمر"‫

176
00:15:39,188 --> 00:15:40,272
‫‫"كاثرين"‫

177
00:15:45,110 --> 00:15:47,988
‫‫أنت أوفر نساء العالم حظاً‫

178
00:15:49,031 --> 00:15:51,533
‫‫- "جون"، أنا...‫
‫‫- ألست مسرورة برؤيتي؟‫

179
00:15:52,576 --> 00:15:54,995
‫‫بالطبع أنا مسرورة‫

180
00:15:55,162 --> 00:15:57,623
‫‫كنا مقربتين للغاية، أليس كذلك؟‫

181
00:15:57,790 --> 00:16:01,293
‫‫تعرفين ما يكنه لك قلبي‫
‫‫من حب لا يفتر‫

182
00:16:04,546 --> 00:16:06,840
‫‫أفترض أنك ستمنحينني منصباً،‫
‫‫أليس كذلك؟‫

183
00:16:07,800 --> 00:16:09,635
‫‫ربما، لكن يجب أن تعلمي...‫

184
00:16:09,843 --> 00:16:13,555
‫‫وإلا بقيت في شقائي‫

185
00:16:14,181 --> 00:16:15,849
‫‫في بؤسي‫

186
00:16:16,683 --> 00:16:18,560
‫‫قولي إنك لن ترديني خائبة الرجاء‫

187
00:16:31,407 --> 00:16:34,576
‫‫هل تذكرين حين كانا يتسللان‫

188
00:16:34,868 --> 00:16:38,330
‫‫في ساعة متأخرة من الليل إلى الفراش؟‫

189
00:16:39,206 --> 00:16:42,001
‫‫بحق السماء، انتبهي لما تقولين‫

190
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
‫‫لكنك ستجعلينني واحدة من وصيفاتك،‫
‫‫أليس كذلك؟‫

191
00:16:49,925 --> 00:16:51,176
‫‫يا "كاثرين" الرقيقة؟‫

192
00:16:56,223 --> 00:17:00,477
‫‫أيها السادة، وردت أنباء جديدة‫
‫‫بوقوع قلاقل في فرنسا، اجلسوا‫

193
00:17:05,107 --> 00:17:08,402
‫‫هناك مواجهة بين الحامية الفرنسية‫
‫‫في أردريس‫

194
00:17:08,569 --> 00:17:10,070
‫‫وحاميتنا في جوينيس‫

195
00:17:10,279 --> 00:17:13,615
‫‫بنى الفرنسيون قلعة في أردريس‫

196
00:17:13,782 --> 00:17:17,077
‫‫ثم جسراً يصل إلى إقليم كاليه‫

197
00:17:17,286 --> 00:17:20,289
‫‫حين هدمه جنودنا،‫
‫‫سارع الفرنسيون بإعادة بنائه‫

198
00:17:21,165 --> 00:17:23,917
‫‫أريد أن أثبت لهؤلاء الفرنسيين‫
‫‫أنني لن أتورع‫

199
00:17:24,126 --> 00:17:27,588
‫‫عن القتال إذا تم استفزازي‫
‫‫ولهذا سأرسل‫

200
00:17:27,754 --> 00:17:29,923
‫‫"توم سيمور" وإيرل "ساري"‫
‫‫إلى كاليه‫

201
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
‫‫سيحضران معهما من الحامية‫

202
00:17:32,885 --> 00:17:34,053
‫‫رجالاً وأسلحة‫

203
00:17:34,219 --> 00:17:38,098
‫‫وسيستعرضان قوتنا‫
‫‫على أطراف أردريس‫

204
00:17:38,724 --> 00:17:43,103
‫‫في هذه الحالة سيضطر الفرنسيون‫
‫‫لاتخاذ قرار الانسحاب أو القتال‫

205
00:17:43,812 --> 00:17:45,522
‫‫موافقون‫

206
00:17:58,368 --> 00:17:59,453
‫‫السماء تمطر وروداً‫

207
00:17:59,620 --> 00:18:04,124
‫‫سيدتي، جاء السيد "توماس كالبيبر"‫

208
00:18:07,294 --> 00:18:08,337
‫‫سيد "كالبيبر"‫

209
00:18:08,837 --> 00:18:11,340
‫‫صاحب الجلالة، أرسلني الملك‫

210
00:18:11,840 --> 00:18:13,133
‫‫تعال‫

211
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
‫‫سيد "كالبيبر"؟‫

212
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
‫‫يريد صاحب السمو إبلاغك‫
‫‫بأنك سترافقينه‫

213
00:18:35,781 --> 00:18:38,534
‫‫في زيارة لضيعة‫
‫‫السير "ويليام باجيت" في بيركشير‫

214
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
‫‫وذلك بغرض ترفيهك ومتعك‫

215
00:18:40,953 --> 00:18:42,746
‫‫كم أنا ممتنة لصاحب الجلالة‫

216
00:18:42,913 --> 00:18:45,374
‫‫وأتطلع كثيراً إلى الزيارة‫

217
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
‫‫يريد صاحب الجلالة إبلاغك‫

218
00:18:47,209 --> 00:18:50,587
‫‫بأنه خصص لإقامتك‫
‫‫قلعة باينارد كبيت للزوجية‫

219
00:18:50,754 --> 00:18:52,339
‫‫أين تقع قلعة باينارد؟‫

220
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
‫‫إنها هنا في "لندن"، على الضفة الشمالية‫
‫‫لنهر تايمز، قرب برج فليت‫

221
00:18:56,385 --> 00:18:58,345
‫‫لابد أنك رأيتها من النهر‫

222
00:18:58,512 --> 00:19:01,974
‫‫- أهي تلك القلعة الكبيرة؟‫
‫‫- أجل، إنها كبيرة‫

223
00:19:03,559 --> 00:19:09,606
‫‫في هذه الحالة، أخبر صاحب الجلالة‫
‫‫أنا ممتنة له جداً جداً‫

224
00:19:09,773 --> 00:19:12,568
‫‫لا أتخيل أن أمتلك قلعة‫

225
00:19:13,777 --> 00:19:16,196
‫‫صاحب الجلالة، اسمح لي‫
‫‫بالثناء على سموك‫

226
00:19:16,405 --> 00:19:19,283
‫‫لما اتخذته من قرار حاسم‫
‫‫ضد الفرنسيين‫

227
00:19:19,449 --> 00:19:22,786
‫‫ولأنك كرمت أخي بالقيادة‫
‫‫أعرف‫

228
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
‫‫كما يريد صاحب الجلالة‫
‫‫أن تقبلي هذه الهدية‫

229
00:19:34,047 --> 00:19:36,383
‫‫أرجوك أن تخبر جلالته‫

230
00:19:36,550 --> 00:19:39,511
‫‫أنك ممتنة جداً جداً جداً؟‫

231
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
‫‫أجل‫

232
00:19:58,947 --> 00:20:03,952
‫‫لا أعرف لمن أقول هذا الكلام‫
‫‫يا سيد "كالبيبر"، لكنني...‫

233
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
‫‫حين أسير في أي مكان‫

234
00:20:07,748 --> 00:20:12,252
‫‫وحين أرافق الملك في زيارته‫

235
00:20:12,461 --> 00:20:16,465
‫‫لم أعتد أن أرى الجميع‫

236
00:20:16,923 --> 00:20:18,675
‫‫ينظرون إلي‫

237
00:20:19,468 --> 00:20:21,386
‫‫وأحياناً...‫

238
00:20:22,929 --> 00:20:24,389
‫‫أتمنى ألا ينظروا إلي‫

239
00:20:26,642 --> 00:20:30,646
‫‫سيدتي، يجب أن تعذري الرجال‫
‫‫لأنه سينظرون إليك رغماً عنهم‫

240
00:20:35,192 --> 00:20:36,902
‫‫لا حيلة في ذلك‫

241
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
‫‫صاحبة الجلالة‫

242
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
‫‫السيدة "روتشفورد"‫

243
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‫‫صاحب الجلالة‫

244
00:21:05,514 --> 00:21:07,474
‫‫مرحباً يا سيدتي‫

245
00:21:08,892 --> 00:21:11,144
‫‫أحبك‫

246
00:21:11,311 --> 00:21:12,646
‫‫قبليني‫

247
00:21:12,813 --> 00:21:14,314
‫‫لا‫

248
00:21:15,857 --> 00:21:17,859
‫‫أرجوك أن تقبليني‫

249
00:21:18,026 --> 00:21:19,861
‫‫حسناً، لا مانع‫

250
00:21:32,999 --> 00:21:34,334
‫‫اقتربي‫

251
00:21:34,751 --> 00:21:37,838
‫‫سيدتي، مليكتي‫

252
00:21:38,004 --> 00:21:40,048
‫‫صاحب الجلالة‫

253
00:23:24,319 --> 00:23:26,446
‫‫سأسافر لفترة قصيرة‫

254
00:23:26,613 --> 00:23:28,657
‫‫سيزودك السيد "ريزلي"‫
‫‫بمسار الرحلة‫

255
00:23:28,824 --> 00:23:30,450
‫‫أمر صاحب الجلالة‫

256
00:23:31,117 --> 00:23:33,829
‫‫في غيابي، سأدعو إلى اجتماع للمجلس‫

257
00:23:33,995 --> 00:23:37,207
‫‫لابد أن يحضر كل المستشارين‫
‫‫ومن يتغيب عليه تقديم عذر قوي‫

258
00:23:37,374 --> 00:23:39,543
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- هذه خطة العمل للاجتماع‫

259
00:23:40,335 --> 00:23:43,839
‫‫وكذلك في غيابنا،‫
‫‫أود أن يبدأ العمل‫

260
00:23:44,005 --> 00:23:46,216
‫‫في تجديدات القصر‫

261
00:23:46,675 --> 00:23:50,011
‫‫ستقام له واجهة جديدة‫
‫‫بطول النهر الشرقي‫

262
00:23:50,470 --> 00:23:54,766
‫‫وسيبنى مقر إقامة خاص للسيدة "ماري"،‫
‫‫وداراً للمأدبات‫

263
00:23:58,645 --> 00:24:01,606
‫‫- تباً لهذه الحرارة‫
‫‫- أستميحك عذراً يا صاحب الجلالة؟‫

264
00:24:06,736 --> 00:24:11,199
‫‫أخبرني يا سيدي،‫
‫‫من سجناء البرج حالياً؟‫

265
00:24:16,204 --> 00:24:19,666
‫‫اللورد "غراي"، متهم بارتكاب جناية‫
‫‫في إيرلندا‫

266
00:24:19,833 --> 00:24:24,212
‫‫واللورد "لايل" نفس الشيء ولكن‫
‫‫في كاليه، والسيد "جون نيفيل" الذي قاد‫

267
00:24:24,379 --> 00:24:26,423
‫‫كما تذكر صاحب الجلالة‫

268
00:24:26,590 --> 00:24:30,510
‫‫أعمال الشغب الأخيرة في الشمال‫
‫‫والتي تم توجيه التهمة إليه بناء عليها‫

269
00:24:30,677 --> 00:24:33,346
‫‫هناك أيضاً سجين من أصول نبيلة‫

270
00:24:33,555 --> 00:24:36,725
‫‫وبالتحديد ابن خال الملكة‫
‫‫اللورد "دايكر"‫

271
00:24:40,228 --> 00:24:41,730
‫‫ما جريمته؟‫

272
00:24:42,230 --> 00:24:45,859
‫‫يا صاحب الجلالة، اللورد "دايكر"‫
‫‫شاب لم يتجاوز 23‫

273
00:24:46,026 --> 00:24:50,488
‫‫وبرفقة بعض أصدقائه‫
‫‫شربوا حتى الثمالة‫

274
00:24:50,655 --> 00:24:53,950
‫‫وانقضوا على شيخ مسن‫
‫‫وقتلوه في خضم شجار‫

275
00:24:54,159 --> 00:24:56,244
‫‫والده وعدد من أفراد عائلته‫

276
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
‫‫كتبوا لجلالتك يتوسلون إليك...‫

277
00:24:58,705 --> 00:25:02,083
‫‫أن ترحمه نظراً لصغر سنه‫

278
00:25:05,337 --> 00:25:08,465
‫‫فليعدم الثلاثة الأوائل أثناء غيابي‫

279
00:25:10,258 --> 00:25:12,469
‫‫أما اللورد "دايكر" فوضعه مختلف‫

280
00:25:14,763 --> 00:25:19,476
‫‫لقد لطخ أصوله النبيلة‫
‫‫بالتصرف كمجرم من الرعاع‫

281
00:25:20,101 --> 00:25:22,854
‫‫وهكذا سأحرص على أن يعامل‫
‫‫كمجرم من الرعاع‫

282
00:25:24,105 --> 00:25:27,150
‫‫أأمر بجره عبر شوارع تايبرن‫

283
00:25:27,317 --> 00:25:29,778
‫‫وليشنق هناك في ميدان عام،‫
‫‫حيث يراه الجميع‫

284
00:25:31,071 --> 00:25:33,323
‫‫أمر صاحب الجلالة‫

285
00:25:40,121 --> 00:25:42,791
‫‫بحل السماء، ألن تمطر السماء؟‫

286
00:25:44,125 --> 00:25:48,380
‫‫السيدة "هارتفورد"،‫
‫‫إيرل "ساري" يا سيدتي‫

287
00:25:58,306 --> 00:25:59,724
‫‫سيدي‫

288
00:26:00,392 --> 00:26:01,810
‫‫كيف أستطيع مساعدتك؟‫

289
00:26:02,894 --> 00:26:06,022
‫‫كنت أتوقع أن أجد الإيرل‫

290
00:26:07,649 --> 00:26:09,317
‫‫سأسافر إلى فرنسا على الفور‫

291
00:26:09,484 --> 00:26:11,611
‫‫إنه رجل عسكري‫
‫‫وكنت أريد بعض النصح‫

292
00:26:12,988 --> 00:26:15,782
‫‫زوجي في اجتماع مع الملك‫

293
00:26:24,749 --> 00:26:29,045
‫‫حدثني أحد معارفي عنك‫

294
00:26:30,547 --> 00:26:35,802
‫‫ورسم صورة مثالية‫
‫‫لفضائلك ومواهبك‫

295
00:26:36,386 --> 00:26:39,472
‫‫فخطر لي أن أعرفك بنفسي‫

296
00:26:40,724 --> 00:26:45,186
‫‫عدت من فرنسا مؤخراً‫
‫‫ولا أعرف عن قرب‫

297
00:26:45,353 --> 00:26:47,814
‫‫إلا أشخاص قلائل في البلاط‫

298
00:26:53,194 --> 00:26:56,281
‫‫حسناً يا سيدي، ها قد تعارفنا‫

299
00:27:01,828 --> 00:27:04,289
‫‫إن كان هذا ما تريده؟‫

300
00:27:18,720 --> 00:27:22,390
‫‫سأخبر زوجي أنك أردت التحدث معه‫

301
00:27:24,893 --> 00:27:26,436
‫‫شكراً‫

302
00:27:30,273 --> 00:27:32,108
‫‫سيدتي‫

303
00:27:33,818 --> 00:27:36,404
‫‫يجب أن نهتم بأثواب صاحبة الجلالة‫

304
00:27:38,281 --> 00:27:40,075
‫‫السير "إدوارد"‫

305
00:27:41,201 --> 00:27:44,245
‫‫يجب أن تضع هذا الحذاء بشكل منظم‫
‫‫وتوليه اهتماماً دائماً‫

306
00:27:44,412 --> 00:27:45,872
‫‫أمرك يا سيدتي‫

307
00:27:46,039 --> 00:27:49,250
‫‫- المنزل مظلم جداً‫
‫‫- تابعي‫

308
00:27:49,417 --> 00:27:51,544
‫‫صاحبة الجلالة، لقد جاء الملك‫

309
00:27:51,753 --> 00:27:53,254
‫‫يا للمفاجأة‫

310
00:28:00,095 --> 00:28:03,264
‫‫حبيبتي، جئتك بشخصين‫
‫‫لأعرفك بهما‫

311
00:28:03,932 --> 00:28:06,434
‫‫- الليدي "برايان"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

312
00:28:07,852 --> 00:28:11,356
‫‫هذا ابني، الأمير "إدوارد"‫
‫‫تقدم يا بني‫

313
00:28:12,315 --> 00:28:14,442
‫‫هذه مليكتي الجديدة، "كاثرين"‫

314
00:28:15,068 --> 00:28:18,363
‫‫- ألق عليها التحية‫
‫‫- مرحباً صاحب الجلالة‫

315
00:28:19,489 --> 00:28:22,742
‫‫يا له من صبي رقيق‫

316
00:28:22,909 --> 00:28:26,454
‫‫مرحباً سموك‫
‫‫كم أنا مسرورة بلقائك‫

317
00:28:26,621 --> 00:28:27,872
‫‫شكراً‫

318
00:28:28,039 --> 00:28:30,917
‫‫أهو بخير؟ هل يأكل جيداً؟‫
‫‫ما تأثير الحرارة عليه؟‫

319
00:28:31,084 --> 00:28:33,962
‫‫ورغم هذه الحرارة، يجب أن يظل دائماً‫
‫‫متدثراً لئلا يمرض‫

320
00:28:34,129 --> 00:28:37,173
‫‫إنه في خير حال وبأتم صحة،‫
‫‫وكل الرعاية الممكنة‫

321
00:28:37,340 --> 00:28:39,300
‫‫نوفرها له ولراحته‫

322
00:28:39,467 --> 00:28:43,179
‫‫من ناحية أخرى، لا تفسديه بالدلال‫

323
00:28:47,183 --> 00:28:50,145
‫‫انصرف‫
‫‫كن صبياً مطيعاً، هل تسمعني؟‫

324
00:28:50,687 --> 00:28:53,606
‫‫شكراً يا سيدي، طاب يومك يا سيدتي‫

325
00:29:03,867 --> 00:29:05,618
‫‫مرحباً بك "إليزابيث"‫

326
00:29:09,622 --> 00:29:12,709
‫‫هذه ابنتي، السيدة "إليزابيث"‫

327
00:29:14,794 --> 00:29:17,630
‫‫صاحبة الجلالة، يشرفني تقديمي إليك...‫

328
00:29:17,839 --> 00:29:20,216
‫‫وأتمنى لك كل البهجة والسعادة‫

329
00:29:21,968 --> 00:29:25,597
‫‫يشرفني لقاؤك أيضاً‫
‫‫أيتها السيدة "إليزابيث"‫

330
00:29:26,306 --> 00:29:28,975
‫‫يا لك من شابة جميلة‫

331
00:29:29,142 --> 00:29:30,894
‫‫أشكرك يا سيدتي‫

332
00:29:32,520 --> 00:29:34,439
‫‫أريد أن أعطيك هذه‫

333
00:29:36,524 --> 00:29:41,029
‫‫ليست ذات قيمة كبيرة،‫
‫‫لكنها ستذكرك بي‫

334
00:29:41,404 --> 00:29:43,156
‫‫صاحبة الجلالة بالغة السخاء‫

335
00:29:43,323 --> 00:29:44,824
‫‫سأعتز بها دائماً‫

336
00:29:45,950 --> 00:29:47,535
‫‫صاحب الجلالة‫

337
00:30:03,635 --> 00:30:05,970
‫‫تابعوا حزم الأمتعة‫
‫‫سنسافر غداً‫

338
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
‫‫سيدتي‫

339
00:30:16,898 --> 00:30:18,024
‫‫ما الأمر الآن يا سيد "رايزلي"؟‫

340
00:30:18,191 --> 00:30:19,859
‫‫أذون الإعدام‫
‫‫يا سيدي اللورد "هارتفورد"‫

341
00:30:20,068 --> 00:30:21,486
‫‫سيدي‫

342
00:30:23,154 --> 00:30:24,864
‫‫اللورد "غراي"‫

343
00:30:25,031 --> 00:30:26,699
‫‫واللورد "لايل"‫

344
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
‫‫والسير "جون نيفيل"‫

345
00:30:29,744 --> 00:30:31,830
‫‫واللورد "دايكر"‫

346
00:30:33,248 --> 00:30:36,292
‫‫أرثي لشبابه‫

347
00:30:37,001 --> 00:30:39,712
‫‫يقال إن القضاة قد بكوا‫
‫‫حين قرأوا حكم إعدامه‫

348
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
‫‫فليحفظنا الرب يا سيد "رايزلي"‫
‫‫من القضاة الباكين‫

349
00:30:49,472 --> 00:30:50,849
‫‫سيدي‫

350
00:30:57,856 --> 00:30:59,983
‫‫هل تحدث معك إيرل "ساري"‫
‫‫قبل سفره؟‫

351
00:31:00,149 --> 00:31:03,903
‫‫لا، منذ عودته أوضح الإيرل‫
‫‫لكل من يصغي له‫

352
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
‫‫أنه يمقتنا باعتبارنا رجال البلاط الجدد‫

353
00:31:08,783 --> 00:31:11,327
‫‫لا أحسبه يتعامل معك، أليس كذلك؟‫

354
00:31:12,203 --> 00:31:13,746
‫‫ربما؟‫

355
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
‫‫ما سر أهميته الشديدة؟‫

356
00:31:18,584 --> 00:31:22,255
‫‫"ساري" سيرث الكثير‫
‫‫وسيحصل على ثروة طائلة‫

357
00:31:22,422 --> 00:31:24,549
‫‫عائلته من نسل دماء ملكية‫

358
00:31:25,800 --> 00:31:29,095
‫‫أنا واثق أنه حتى أنت تستطيعين‫
‫‫أن تري محاسن التعامل معه‫

359
00:31:32,974 --> 00:31:34,851
‫‫اتخذوا مواقعكم في التشكيل!‫

360
00:31:47,322 --> 00:31:53,119
{\an8}‫‫دار أولد كاسل‫
‫‫بيركشير‫

361
00:32:08,176 --> 00:32:09,385
‫‫السير "ويليام"‫

362
00:32:09,594 --> 00:32:12,096
‫‫أشكرك أنا والملكة‫
‫‫على ضيافتك الكريمة‫

363
00:32:12,263 --> 00:32:14,098
‫‫هذا كرم كبير منك صاحب الجلالة‫

364
00:32:14,390 --> 00:32:18,394
‫‫كم يشرفنا أن تختار أنت والملكة زيارتنا‫

365
00:32:32,951 --> 00:32:34,911
‫‫- السير "ريتشارد"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

366
00:32:35,078 --> 00:32:37,830
‫‫جئت من البلاط للتو‫
‫‫وردتنا أنباء من فرنسا‫

367
00:32:44,545 --> 00:32:48,216
‫‫يبدو أنه بعد وصولهما مباشرة،‫
‫‫السير "توماس سيمور" وإيرل "ساري"‫

368
00:32:48,424 --> 00:32:51,219
‫‫اتخذا استعداداتهما الحربية‫
‫‫واستعرضا قوة الجيش‫

369
00:32:51,386 --> 00:32:53,429
‫‫وقدما مبادرات للحاكم الفرنسي‫

370
00:32:53,638 --> 00:32:55,014
‫‫تبادلوا بعض الهدايا‫

371
00:32:55,223 --> 00:32:57,850
‫‫ثم دُعي الفرنسيون لمشاهدة‫
‫‫مباراة مصارعة‫

372
00:32:58,059 --> 00:33:03,022
‫‫وبعدما كانت الحرب هي الحديث‫
‫‫الوحيد الدائر حتى وقت قريب‫

373
00:33:03,189 --> 00:33:08,152
‫‫لم يعد الآن هناك أي ذكر‫
‫‫إلا للرغبة في العيش في ظل السلام‫

374
00:33:09,278 --> 00:33:11,447
‫‫إذاً فقد نجحا في مهمتهما‫

375
00:33:11,614 --> 00:33:14,242
‫‫ورغم ذلك يا سير "ريتشارد"،‫
‫‫أشعر بداخلي بخيبة الأمل‫

376
00:33:14,700 --> 00:33:16,786
‫‫أنا متعطش للحرب‫

377
00:33:17,578 --> 00:33:20,540
‫‫شهدت إثارتها الجنونية‫
‫‫مرة واحدة فقط وكانت‫

378
00:33:20,706 --> 00:33:22,875
‫‫كانت منذ زمن بعيد‫

379
00:33:24,419 --> 00:33:25,837
‫‫يا لها من مفارقة‫

380
00:33:26,004 --> 00:33:29,215
‫‫ظننت أن الفرنسيين سيجارونني هذه المرة‫

381
00:33:35,263 --> 00:33:36,889
‫‫جلالتك‫

382
00:34:32,195 --> 00:34:33,821
‫‫هل أنت سعيدة؟‫

383
00:34:34,822 --> 00:34:39,327
‫‫ألديك كل ما تريدين؟ كل ما تحتاجين إليه؟‫
‫‫أخبريني‫

384
00:34:39,494 --> 00:34:42,497
‫‫أجل، لدي كل شيء‫

385
00:34:48,836 --> 00:34:51,047
‫‫لكن هناك شيء واحد‫

386
00:34:51,797 --> 00:34:53,299
‫‫ما هو؟‫

387
00:34:54,425 --> 00:34:55,968
‫‫كل ما في الأمر...‫

388
00:34:57,345 --> 00:35:00,556
‫‫أن السيدة "ماري" لا تعاملني باحترام‫

389
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
‫‫وأعتقد أن عليها أن تحترمني، أليس كذلك؟‫

390
00:35:03,851 --> 00:35:06,771
‫‫ستفعل، صدقيني‫

391
00:35:07,522 --> 00:35:09,357
‫‫أمهليها بعض الوقت‫

392
00:35:10,441 --> 00:35:15,154
‫‫هذا الوضع جديد بالنسبة لها،‫
‫‫لكنها ستألفك‫

393
00:35:15,905 --> 00:35:17,949
‫‫ثم ستحبك‫

394
00:35:20,409 --> 00:35:22,161
‫‫أرجو ذلك‫

395
00:35:30,628 --> 00:35:33,589
‫‫"كاثرين"‫

396
00:35:33,798 --> 00:35:35,383
‫‫أنا متعب‫

397
00:35:35,591 --> 00:35:37,760
‫‫متعب جداً‫

398
00:35:38,719 --> 00:35:40,763
‫‫ينتظرني يوم حافل غداً‫

399
00:35:45,935 --> 00:35:47,937
‫‫طابت ليلتك يا حبيبتي‫

400
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
‫‫نوماً هنيئاً‫

401
00:36:02,493 --> 00:36:04,829
‫‫طابت ليلتك يا صاحب الجلالة‫

402
00:36:08,207 --> 00:36:10,001
‫‫طابت ليلتك يا سيدتي‫

403
00:36:36,235 --> 00:36:39,155
‫‫"جون"، ما الأمر؟‫

404
00:36:39,322 --> 00:36:42,450
‫‫لا تقلقي، لن أبقى هنا‫
‫‫إنما أريد محادثتك‫

405
00:36:43,159 --> 00:36:44,994
‫‫عن ماذا؟‫

406
00:36:48,164 --> 00:36:50,458
‫‫هكذا كنا، هل تذكرين؟‫

407
00:36:50,625 --> 00:36:52,460
‫‫أنا وأنت معاً‫

408
00:36:54,420 --> 00:36:56,088
‫‫أمرتك بالانتباه إلى ما تقولين‫

409
00:36:57,632 --> 00:36:59,884
‫‫أنا أتحدث معك أنت‫

410
00:37:07,141 --> 00:37:10,686
‫‫وكانا يدخلان‫

411
00:37:11,145 --> 00:37:13,481
‫‫أحدهما لك، والآخر لي‫

412
00:37:14,273 --> 00:37:17,693
‫‫أتذكر أصوات أنفاسنا ولهاثنا‫
‫‫في الظلام‫

413
00:37:18,569 --> 00:37:22,490
‫‫كنتما تتبادلان القبل أنت وهو‫
‫‫وتشتبكان عند بطنيكما كعصفورين يتغازلان‫

414
00:37:24,033 --> 00:37:26,118
‫‫لم يكن هناك ضير من ذلك‫

415
00:37:26,285 --> 00:37:29,372
‫‫فقد كنا متفقين على الزواج‫

416
00:37:30,122 --> 00:37:31,916
‫‫أهذا ما قلته للملك؟‫

417
00:37:32,833 --> 00:37:34,001
‫‫لا تكوني غبية‫

418
00:37:34,752 --> 00:37:39,006
‫‫لست مضطرة لأن أخبره بأي شيء‫
‫‫عما حدث من قبل‫

419
00:37:40,091 --> 00:37:43,302
‫‫وإن أخبرت أي إنسان،‫
‫‫أقسم أن...‫

420
00:37:43,511 --> 00:37:45,137
‫‫اصمتي‫

421
00:37:45,346 --> 00:37:48,474
‫‫هل تظننين أنني لا أحب أن أظل‫
‫‫في البلاط وأن ألقى معاملة خاصة؟‫

422
00:37:48,641 --> 00:37:51,811
‫‫إذاً أقسمي بشرفك، وتمني الموت‫

423
00:37:51,977 --> 00:37:56,482
‫‫على ألا تخبري أحداً بما حدث،‫
‫‫ولا حتى وصيفاتي‫

424
00:37:57,441 --> 00:37:59,527
‫‫أمرك يا صاحبة الجلالة‫

425
00:38:05,116 --> 00:38:06,534
‫‫أقسم على ذلك‫

426
00:38:10,871 --> 00:38:12,456
‫‫بصدق‫

427
00:38:13,999 --> 00:38:15,543
‫‫حسناً‫

428
00:38:16,127 --> 00:38:17,753
‫‫والآن عودي إلى فراشك‫

429
00:38:38,441 --> 00:38:40,276
‫‫وهل تذكرين هذا؟‫

430
00:38:48,033 --> 00:38:50,328
‫‫أنا الملكة الآن‫

431
00:38:52,580 --> 00:38:54,915
‫‫نفذي أوامري‫

432
00:38:58,043 --> 00:39:01,964
‫‫كرم كبير من السير "ويليام"‫
‫‫أن يفتح لنا قبو نبيذه‫

433
00:39:02,131 --> 00:39:04,925
‫‫ظننت أنك من فتحته‫
‫‫أيها السير "إدوارد"‫

434
00:39:05,092 --> 00:39:08,387
‫‫كنت ظمآناً، وما زلت‫

435
00:39:08,554 --> 00:39:10,556
‫‫رباه، يا لها من شهوانية‫

436
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
‫‫من؟‫

437
00:39:12,516 --> 00:39:14,101
‫‫تعرفون من أقصد‫

438
00:39:14,268 --> 00:39:16,937
‫‫الملكة "كاثرين"‫
‫‫إنها تتفجر بالأنوثة‫

439
00:39:17,104 --> 00:39:19,732
‫‫أنوثتها تفوق قدراتك يا سيد "كالبيبر"‫

440
00:39:22,109 --> 00:39:23,611
‫‫حقاً؟‫

441
00:39:28,449 --> 00:39:31,243
‫‫قولوا إنكم لا تتخيلونها بدون ثياب‫

442
00:39:33,287 --> 00:39:34,747
‫‫تخيلوا جسمها العاري‫

443
00:39:36,874 --> 00:39:38,834
‫‫نهديها‫

444
00:39:39,960 --> 00:39:44,382
‫‫فخذيها‫
‫‫مؤخرتها الطرية المثيرة‫

445
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
‫‫يا للهول‫

446
00:39:52,181 --> 00:39:55,142
‫‫كل هذه الأشياء ملك للملك‫

447
00:40:07,822 --> 00:40:10,241
‫‫طابت ليلتكم أيها السادة‫

448
00:40:14,537 --> 00:40:20,209
‫‫وأنصحك ألا تمكث طويلاً‫
‫‫في مطبخ السير "ويليام"‫

449
00:40:26,340 --> 00:40:29,385
‫‫مهما شربت لا أستطيع الكف‫
‫‫عن التفكير فيها‫

450
00:40:29,552 --> 00:40:33,305
‫‫لنخرج غداً ونبحث عما يروي‫
‫‫هذا الظمأ‫

451
00:40:33,514 --> 00:40:35,057
‫‫مرحى!‫

452
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
‫‫أحضروه إلى هنا‫

453
00:40:40,688 --> 00:40:41,689
‫‫جيد!‫

454
00:40:48,362 --> 00:40:50,614
‫‫حصانك يا سيد "كالبيبر"‫

455
00:41:01,041 --> 00:41:03,586
‫‫إنها فرس ممتازة أيها السادة‫

456
00:41:04,628 --> 00:41:06,088
‫‫جيد‫

457
00:41:32,072 --> 00:41:34,742
‫‫- مرحباً‫
‫‫- سيدي، طاب يومك‫

458
00:41:34,909 --> 00:41:36,827
‫‫وطاب يومك، من أنت؟‫

459
00:41:36,994 --> 00:41:39,079
‫‫أنا زوجة حارس المتنزه يا سيدي‫

460
00:41:39,663 --> 00:41:40,915
‫‫أين زوجك؟‫

461
00:41:41,081 --> 00:41:43,250
‫‫ذهب إلى معرض البلدة يا سيدي‫

462
00:41:45,294 --> 00:41:46,837
‫‫هل يوجد أحد هنا غيرك؟ أبناؤك؟‫

463
00:41:47,004 --> 00:41:50,090
‫‫لا يا سيدي، كانت لي ابنة يا سيدي،‫
‫‫لكنها ماتت‫

464
00:41:50,257 --> 00:41:51,884
‫‫لا يوجد هنا سواي‫

465
00:41:55,888 --> 00:41:57,890
‫‫هل أستطيع مساعدتك بشيء يا سيدي؟‫

466
00:42:00,935 --> 00:42:05,356
‫‫يمكنك أن تسديني صنيعاً عظيماً،‫
‫‫وسوف يمتعك أيضاً‫

467
00:42:05,648 --> 00:42:09,360
‫‫- لا يا سيدي‫
‫‫- هل تعرفين من أنا؟‫

468
00:42:09,527 --> 00:42:11,946
‫‫أحد نبلاء المجلس الملكي الخاص‫

469
00:42:12,112 --> 00:42:14,281
‫‫أنا أخدم الملك‫

470
00:42:15,074 --> 00:42:16,408
‫‫والآن لندخل‫

471
00:42:16,617 --> 00:42:20,955
‫‫لا، لو أنك من النبلاء كما تقول‫

472
00:42:21,121 --> 00:42:23,666
‫‫فلن تجبرني ضد إرادتي‫

473
00:42:23,832 --> 00:42:27,378
‫‫سترحل في سلام كما أطلب منك‫

474
00:42:34,885 --> 00:42:37,221
‫‫هيا، من هنا‫

475
00:42:38,013 --> 00:42:39,807
‫‫من الخلف‫

476
00:42:40,599 --> 00:42:42,601
‫‫تعالي أيتها الدجاجة‫

477
00:42:46,814 --> 00:42:48,524
‫‫تعالي‫

478
00:42:49,858 --> 00:42:52,444
‫‫- هيا يا رفاق‫
‫‫- اتركوني وشأني!‫

479
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
‫‫كم تركض بسرعة‫

480
00:42:54,905 --> 00:42:57,575
‫‫ستستمتعين‫

481
00:42:58,534 --> 00:43:00,119
‫‫أمسك بها‫

482
00:43:00,285 --> 00:43:02,830
‫‫اهدئي، ترفقي‫

483
00:43:03,038 --> 00:43:04,832
‫‫ثبتاها‫

484
00:43:25,477 --> 00:43:27,187
‫‫من أنت؟‫

485
00:43:27,354 --> 00:43:30,482
‫‫السيد "روبر" يا سيدي، حارس المتنزه‫

486
00:43:31,442 --> 00:43:33,444
‫‫السيد "روبر"‫

487
00:43:34,862 --> 00:43:36,655
‫‫ماذا تريد مني بحق السماء؟‫

488
00:43:36,864 --> 00:43:41,785
‫‫تعرف مرادي جيداً يا سيدي‫
‫‫أريد العدالة‫

489
00:43:41,952 --> 00:43:43,871
‫‫أعرف ما فعلت‫

490
00:43:44,038 --> 00:43:46,957
‫‫جئت لأصحبك إلى المأمور‫

491
00:43:47,541 --> 00:43:50,044
‫‫- تعال يا سيدي‫
‫‫- إياك أن تجرؤ على لمسي‫

492
00:43:50,210 --> 00:43:52,254
‫‫يجب أن تكون أعلم بأسيادك‫

493
00:43:53,714 --> 00:43:56,050
‫‫والآن عد إلى حظيرة خنازيرك‫

494
00:43:57,926 --> 00:44:01,639
‫‫سأذهب يا سيدي،‫
‫‫وأحضر المأمور بنفسي‫

495
00:44:02,014 --> 00:44:04,892
‫‫لأن عدالته أسمى من عدالتك‫

496
00:44:07,728 --> 00:44:10,064
‫‫أفضل ألا أزعج المأمور‫

497
00:44:11,190 --> 00:44:12,983
‫‫كم تريد مقابل صمتك؟‫

498
00:44:14,276 --> 00:44:16,528
‫‫بربك يا رجل‫

499
00:44:16,695 --> 00:44:18,322
‫‫ما الضرر الذي وقع؟‫

500
00:44:19,239 --> 00:44:21,241
‫‫خذ جنيهاً ذهبياً‫

501
00:44:21,408 --> 00:44:24,244
‫‫يكفي لشراء دزينة خنازير،‫
‫‫وانس المسألة برمتها‫

502
00:44:24,578 --> 00:44:29,625
‫‫لا يا سيدي، لأن الخزي سيبقى‫
‫‫في عيني زوجتي‫

503
00:44:30,167 --> 00:44:31,919
‫‫وفي روحي‫

504
00:44:52,397 --> 00:44:54,566
‫‫تباً لك أيها الأحمق‫

505
00:45:11,917 --> 00:45:15,587
‫‫أعترف بأنني فوجئت بدعوتك‫

506
00:45:15,754 --> 00:45:21,176
‫‫حقاً، تصورت أنك لا تفاجأ‫
‫‫بسهولة يا سيدي الإيرل‫

507
00:45:23,679 --> 00:45:28,308
‫‫صحيح أنني رأيت الكثير‫
‫‫في حياتي‫

508
00:45:29,143 --> 00:45:32,980
‫‫لكنني أجد الناس‫
‫‫مصدراً دائماً للدهشة‫

509
00:45:34,898 --> 00:45:37,484
‫‫دعوتك إلى هنا لأنني أردت‫
‫‫أن نصبح صديقين‫

510
00:45:41,572 --> 00:45:43,323
‫‫صديقان من أي نوع؟‫

511
00:45:45,576 --> 00:45:47,786
‫‫خير صديقين‫

512
00:45:55,002 --> 00:45:56,628
‫‫ومن يريد أن يكون خيراً؟‫

513
00:45:58,672 --> 00:46:02,092
‫‫الناس أخيار فقط حين يشعرون بالخوف‫

514
00:46:05,137 --> 00:46:09,558
‫‫وحين يفارقهم الخوف،‫
‫‫يتصرفون كما يحلو لهم‫

515
00:46:11,351 --> 00:46:13,645
‫‫أنا لا أشعر بالخوف‫

516
00:46:14,563 --> 00:46:17,191
‫‫لن أشعر بالخوف أبداً‫

517
00:47:06,240 --> 00:47:08,242
‫‫"كاثرين هاورد"‫

518
00:47:09,952 --> 00:47:11,870
‫‫صاحب الجلالة‫

519
00:47:26,260 --> 00:47:27,678
‫‫سيصل مستشاري بعد قليل‫

520
00:47:31,932 --> 00:47:35,185
‫‫- إذاً من الأفضل أن أغتسل‫
‫‫- أجل‫

521
00:47:57,833 --> 00:48:00,335
‫‫أيها السادة، أيها النبلاء‫

522
00:48:00,544 --> 00:48:02,546
‫‫صاحب الجلالة‫

523
00:48:02,754 --> 00:48:04,548
‫‫ما تقريرك‫
‫‫أيها اللورد "هارتفورد"؟‫

524
00:48:04,631 --> 00:48:07,134
‫‫صاحب الجلالة‫
‫‫تفشى الطاعون على نطاق ضيق‫

525
00:48:07,301 --> 00:48:10,554
‫‫في المدينة أثناء غيابك،‫
‫‫وتم القضاء عليه الآن، بحمد الرب‫

526
00:48:10,721 --> 00:48:13,515
‫‫أعمال البناء التي أمرت بها صاحب‫
‫‫الجلالة قد بدأت كلها‫

527
00:48:13,682 --> 00:48:15,767
‫‫وإعدام اللوردين "غراي" و"لايل"‫

528
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
‫‫والسير "جون نيفيل"‫
‫‫واللورد "دايكر"‫

529
00:48:17,978 --> 00:48:21,148
‫‫تم تنفيذه وفقاً لرغبات صاحب الجلالة‫

530
00:48:22,691 --> 00:48:23,942
‫‫اجلسوا‫

531
00:48:26,653 --> 00:48:31,783
‫‫أيها السادة، إشارة إلى السجناء‫
‫‫الخمسمائة المحتجزين بتهم الهرطقة‫

532
00:48:32,993 --> 00:48:36,538
‫‫أود أن يعفى عنهم‫
‫‫وبالتالي أن يخلى سبيلهم‫

533
00:48:37,998 --> 00:48:40,083
‫‫هذا كرم كبير منك يا صاحب الجلالة‫

534
00:48:42,461 --> 00:48:45,464
‫‫ولم لا؟ ألا يأمرنا الرب‫

535
00:48:45,630 --> 00:48:49,176
‫‫بألا ندع الرحمة والإيمان‫
‫‫يفارقان قلوبنا؟‫

536
00:48:50,302 --> 00:48:52,346
‫‫كيف حال ولدي؟‫

537
00:48:53,096 --> 00:48:55,766
‫‫الأمير "إدوارد" في خير حال‫
‫‫صاحب الجلالة‫

538
00:48:57,893 --> 00:49:00,979
‫‫اقترح الملك "فرانسيس"‫
‫‫رسمياً عقد قران‫

539
00:49:01,188 --> 00:49:05,567
‫‫ابنه "هنري" دوق أورليان‫
‫‫والسيدة "ماري"‫

540
00:49:06,777 --> 00:49:09,946
‫‫نحن لا نثق بنوايا الملك "فرانسيس"‫
‫‫ولا نستطيع الوثوق بها‫

541
00:49:10,113 --> 00:49:12,824
‫‫وما زلنا نرى أنه يضمر‫
‫‫غزو هذه المملكة‫

542
00:49:14,034 --> 00:49:17,996
‫‫أحداث كاليه كانت مجرد تدريب أولي‫
‫‫لاختبار قوة عزيمتنا‫

543
00:49:18,538 --> 00:49:20,916
‫‫يجب أن نستمر في تعزيز‫
‫‫دفاعاتنا الساحلية‫

544
00:49:21,083 --> 00:49:23,043
‫‫وتفضيل الإمبراطور على من سواه‫

545
00:49:23,377 --> 00:49:26,755
‫‫والآن، إلى مسألة الملكة "كاثرين"‫

546
00:49:28,173 --> 00:49:31,218
‫‫أنوي منحها كل الأراضي والقصور‫

547
00:49:31,385 --> 00:49:33,845
‫‫التي كانت ملكاً لـ"جاين سيمور"‫

548
00:49:34,596 --> 00:49:37,140
‫‫وكذلك، بعض الأراضي والأملاك‫

549
00:49:37,307 --> 00:49:40,852
‫‫التي كانت بحوزة "توماس كرومويل"‫
‫‫ستمنح إليها أيضاً‫

550
00:49:41,561 --> 00:49:44,398
‫‫ستوضع كل شاراتها وأوسمتها‫
‫‫في كل القصور‫

551
00:49:44,564 --> 00:49:47,442
‫‫لتحل محل كل سابقاتها،‫
‫‫وبالتالي تجب لها بكل الصور‫

552
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
‫‫معاملة ملكة إنجلترا‫

553
00:49:58,245 --> 00:50:01,039
‫‫- اصمت‫
‫‫- ما الأمر؟‫

554
00:50:01,957 --> 00:50:03,458
‫‫أصغ‫

555
00:50:05,627 --> 00:50:07,671
‫‫هل تسمع؟‫

556
00:50:09,214 --> 00:50:10,841
‫‫إنه...‫

557
00:50:11,007 --> 00:50:12,884
‫‫المطر يهطل‫

558
00:50:14,010 --> 00:50:15,887
‫‫المطر يهطل‫

559
00:50:17,222 --> 00:50:20,058
‫‫"كاثرين"؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‫

560
00:50:20,267 --> 00:50:23,270
‫‫المطر يهطل، "هنري"‫

561
00:50:23,478 --> 00:50:25,856
‫‫انهض، المطر يهطل!‫

