﻿1
00:00:15,306 --> 00:00:17,434
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:17,077 --> 00:01:18,620
{\an8}‫‫قلعة بونتيفراكت‫
‫‫"يوركشاير"، شمال "إنجلترا"‫

3
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
{\an8}‫‫الملك يقترب‫

4
00:01:21,122 --> 00:01:23,041
‫‫جلالة الملك قادم‫

5
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
{\an8}‫‫استعداد‫

6
00:01:30,715 --> 00:01:32,258
{\an8}‫‫انتشار الجند‫

7
00:01:32,634 --> 00:01:34,969
{\an8}‫‫انتباه‫

8
00:01:48,108 --> 00:01:49,609
{\an8}‫‫استعداد‫

9
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
{\an8}‫‫سير رالف‫
‫‫اللوردات والسادة‫

10
00:02:15,176 --> 00:02:18,846
‫‫أحمد الله، أنه أخيراً أتيحت لي‫
‫‫الفرصة لأكون بين رعيتي المخلصة‫

11
00:02:19,013 --> 00:02:20,807
‫‫في "يوركشير" والشمال‫

12
00:02:21,432 --> 00:02:24,519
{\an8}‫‫اسمحوا لي أن أقدم لكم‫
‫‫زوجتي الملكة "كاثرين"‫

13
00:02:24,727 --> 00:02:26,521
{\an8}‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

14
00:02:26,938 --> 00:02:29,941
‫‫وتعرفون ابنتي الكبرى‫
‫‫السيدة "ماري"‫

15
00:02:30,400 --> 00:02:34,696
‫‫سيدتي، أصحاب الجلالة‫
‫‫وكل من يرافقك‫

16
00:02:34,862 --> 00:02:37,157
{\an8}‫‫أهلاً وسهلاً بكم في‫
‫‫قلعة بونتيفراكت‫

17
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
{\an8}‫‫أنا على ثقة بأن اقامتك هنا‫
‫‫ستكون مصدر سعادة ووفرة لك‫

18
00:02:46,124 --> 00:02:47,333
‫‫سير "رالف"‫

19
00:02:47,542 --> 00:02:49,252
‫‫صاحب الجلالة‫

20
00:02:50,503 --> 00:02:52,046
‫‫"كالبيبر"‫

21
00:02:54,007 --> 00:02:56,551
‫‫سأنام مع الملكة الليلة‫
‫‫احضرها إلي‫

22
00:02:56,718 --> 00:02:57,760
‫‫صاحب الجلالة‫

23
00:02:57,927 --> 00:03:00,054
‫‫يبدو الملك في حالة معنوية جيدة،‫
‫‫يا صاحب السمو‫

24
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
‫‫جلالة الملك بأحسن حال‫
‫‫أيها السير "رالف"‫

25
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
‫‫لديه زوجة جديدة وفرصة‫
‫‫جديدة في الحياة‫

26
00:03:05,226 --> 00:03:08,187
‫‫قدومه هو مصدر بهجة‫
‫‫خرجت الحشود لتهتف له‫

27
00:03:08,354 --> 00:03:10,356
‫‫ورجال بارزون ألقوا خطباً‫
‫‫للثناء عليه‫

28
00:03:10,565 --> 00:03:12,692
‫‫سيحضر رجال إلى هنا أيضاً‫
‫‫بعد قليل‫

29
00:03:12,859 --> 00:03:15,069
‫‫الرجال الذين رفعوا مرة شعار العصيان‫

30
00:03:15,236 --> 00:03:16,988
‫‫سيحضرون للتعبير عن مدى أسفهم‫

31
00:03:17,071 --> 00:03:18,364
‫‫الرجال في الجهة اليمنى انسحبوا‫

32
00:03:18,948 --> 00:03:21,451
‫‫مرحباً بكم مرة أخرى في "بونتيفراكت"‫
‫‫صاحب السمو‫

33
00:03:27,290 --> 00:03:28,791
‫‫سامحني‫

34
00:03:29,000 --> 00:03:32,545
‫‫هذه الجدران ستعيد سموك‫
‫‫تلك الحقبة‫

35
00:03:32,712 --> 00:03:33,921
‫‫أجل‫

36
00:03:34,088 --> 00:03:38,176
‫‫لا بد أن أعترف لك أيها السير "رالف"‫
‫‫بأن هذه القاعة متشحة‫

37
00:03:38,343 --> 00:03:41,221
‫‫بذكريات يجدر بي أن أنساها‫

38
00:03:42,138 --> 00:03:43,765
‫‫الأمر سيان بالنسبة إلي‫

39
00:03:44,098 --> 00:03:46,309
‫‫أعلم أنه كان خائناً كبيراً‫

40
00:03:46,476 --> 00:03:49,229
‫‫لورد "دارسي"‫
‫‫العجوز "توم"‫

41
00:03:49,437 --> 00:03:51,939
‫‫يبدو أنه لا يزال يقض مضجع‫
‫‫هذه الأسوار‫

42
00:03:52,106 --> 00:03:54,692
‫‫يتراءى ببالي أنه سيظهر لي‫
‫‫عندما أخلد إلى النوم‫

43
00:03:54,859 --> 00:03:59,364
‫‫أخبرني بحق، كيف يتعايش الناس‫
‫‫هنا بعيداً عن القديسين‫

44
00:03:59,530 --> 00:04:01,783
‫‫ومعتقداتهم وأديرتهم؟‫

45
00:04:02,116 --> 00:04:05,245
‫‫البعض منهم وهم قلة‫
‫‫ما يزالون يتذمرون في محاريب فارغة‫

46
00:04:05,411 --> 00:04:09,249
‫‫في الكنائس‫
‫‫غياب الشموع والصلوات من أجل الموتى‫

47
00:04:09,582 --> 00:04:11,959
‫‫ولكن على ما يبدو إن وفاة‫
‫‫الوزير "كرومويل"‫

48
00:04:12,126 --> 00:04:14,629
‫‫قد هدأت روح الحماس اتجاه الإصلاحات‫

49
00:04:14,796 --> 00:04:15,755
‫‫أنت هناك...‫

50
00:04:15,838 --> 00:04:17,006
‫‫أليس كذلك؟‫

51
00:04:17,674 --> 00:04:19,008
‫‫لا أحد يعلم‫
‫‫يا صاحب السمو‫

52
00:04:19,175 --> 00:04:21,969
‫‫فيما إذا كان الملك ينوي‫
‫‫مواصلة تجريد المذابح‫

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,846
‫‫أو العودة إلى الأساليب القديمة‫

54
00:04:24,013 --> 00:04:27,267
‫‫الناس تخشى أن تفتح أفواهها‫
‫‫كي لا تتفوه بما لا يحمد عقباه‫

55
00:04:27,684 --> 00:04:30,853
‫‫ليس من السهل دائماً التنبؤ‫
‫‫بما يجول ببال الملك، أيها السير "رالف"‫

56
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
‫‫صاحب الجلالة‫

57
00:04:46,994 --> 00:04:48,288
‫‫سيدتي‫

58
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
‫‫- سيدة "روتشفورد"‫
‫‫- سيد "كالبيبر"...‫

59
00:05:02,135 --> 00:05:03,886
‫‫صاحب الجلالة على استعداد لاستقبال‫

60
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
‫‫لاحقاً‫

61
00:05:21,612 --> 00:05:24,490
‫‫صاحب الجلالة‫
‫‫لقد جاءت الملكة‫

62
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
‫‫صاحب الجلالة‫

63
00:05:31,497 --> 00:05:35,042
‫‫سمعت لتوي بأن الإمبراطور‫
‫‫وملك فرنسا على شفير الحرب‫

64
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
‫‫من المؤكد أن صاحب الجلالة‫
‫‫لا يرغب في رؤيتي‫

65
00:05:40,882 --> 00:05:42,633
‫‫في مثل هذا الوقت‫

66
00:05:44,469 --> 00:05:45,720
‫‫لماذا؟‫

67
00:05:46,554 --> 00:05:50,683
‫‫لأن لديك مسائل أكثر أهمية‫

68
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
‫‫أكثر أهمية منك؟‫

69
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
‫‫أجل‫

70
00:06:22,381 --> 00:06:24,550
‫‫فليخوضوا هذه المعركة‫

71
00:06:57,208 --> 00:07:00,378
‫‫هل تعلم من قضى نحبه‫
‫‫في هذه القلعة؟‫

72
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
‫‫كثيرون على ما أعتقد‫

73
00:07:02,296 --> 00:07:04,382
‫‫كلا، أعني رجال بارزون‫

74
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
‫‫كلا‫

75
00:07:06,133 --> 00:07:09,428
‫‫توفي "ريتشارد الثاني" هنا‫
‫‫بعد أن تم خلعه‫

76
00:07:10,054 --> 00:07:13,307
‫‫كان في الـ33 من العمر‫
‫‫احتجزوه هنا كسجين‫

77
00:07:13,474 --> 00:07:14,809
‫‫وحكموا عليه بالإعدام جوعاً‫

78
00:07:15,560 --> 00:07:17,019
‫‫يا له من مسكين‫

79
00:07:17,228 --> 00:07:20,815
‫‫كان جرمه محاباة الفقراء‫
‫‫على الأغنياء‫

80
00:07:22,817 --> 00:07:24,944
‫‫من أجل هؤلاء الحثالة‫

81
00:07:25,111 --> 00:07:28,155
‫‫هم لا يريدون فقط الاستيلاء على السلطة‫

82
00:07:28,322 --> 00:07:30,992
‫‫بل تدميرنا كلنا معاً‫

83
00:07:33,494 --> 00:07:37,582
‫‫أحياناً يا سيدي‫
‫‫قد يكون هذا صحيحاً‫

84
00:07:38,291 --> 00:07:39,792
‫‫لكن من المؤكد أن الملك محق‫

85
00:07:39,959 --> 00:07:43,713
‫‫حيث يوزع المناصب والألقاب‫
‫‫لمن يستحقونها بجدارة‫

86
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
‫‫كلا‫

87
00:07:47,008 --> 00:07:49,552
‫‫هؤلاء صنيعة الملك الوضيع الأصل‫

88
00:07:49,719 --> 00:07:53,848
‫‫وهم سبب إقصاء النبلاء‫
‫‫من هذه المملكة‫

89
00:07:54,056 --> 00:07:59,270
‫‫وإن شاء الله أن يطيح بالملك‫
‫‫سيدفع الثمن هؤلاء‫

90
00:07:59,479 --> 00:08:03,858
‫‫سيدي، حاذر أن تتمنى المنية للملك‫

91
00:08:04,859 --> 00:08:06,652
‫‫هذه خيانة‫

92
00:08:11,032 --> 00:08:15,953
‫‫سير "توماس"‫
‫‫أعتقد بأن صديقك "سيري" يتوعدك‫

93
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
‫‫صاحب الجلالة الملك‫

94
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
‫‫السيد "سيدويل" يا صاحب الجلالة‫

95
00:10:32,506 --> 00:10:33,507
‫‫صاحب الجلالة‫

96
00:10:34,592 --> 00:10:38,804
‫‫نحن خدمك المتواضعون‫
‫‫نقر بأننا التعساء‫

97
00:10:38,971 --> 00:10:42,099
‫‫قمنا بأكثر الأعمال بشاعة وتعسفا‫

98
00:10:42,266 --> 00:10:44,810
‫‫وبشكل شنيع أسأنا لصاحب الجلالة‫

99
00:10:45,019 --> 00:10:49,815
‫‫نتيجة أفعالنا الشاذة والبغيضة والمقيتة‫

100
00:10:50,024 --> 00:10:54,737
‫‫المتمثلة بالعصيان المخز‫
‫‫والتمرد الخائن‫

101
00:10:54,904 --> 00:10:57,657
‫‫نستميح من جلالتك‫
‫‫أن تخلص نفسك من‫

102
00:10:57,865 --> 00:11:02,620
‫‫أي أثر سخط لا تزال تحمله تجاهنا‫

103
00:11:02,995 --> 00:11:06,457
‫‫ونصلي من الآن فصاعداً‫
‫‫إلى الثناء دون توقف‫

104
00:11:06,666 --> 00:11:10,377
‫‫من أجل سلامتك أنت والملكة‫

105
00:11:10,544 --> 00:11:15,925
‫‫وابنك، الأمير "إدوارد"‫
‫‫فليساعدنا الله العليّ‫

106
00:11:23,682 --> 00:11:28,813
‫‫لا أحمل في نفسي‫
‫‫أي ضغينة تجاهكم‫

107
00:11:29,230 --> 00:11:31,690
‫‫وإكراماً لعروض الولاء هذه‫

108
00:11:32,900 --> 00:11:36,445
‫‫أغفر لكم جميعاً تجاوزاتكم في حقنا‫

109
00:11:44,328 --> 00:11:46,497
‫‫يعيش الملك!‫

110
00:11:49,750 --> 00:11:51,293
‫‫السيدة "ماري تيودور"‫

111
00:11:51,502 --> 00:11:53,295
‫‫ها هي ذي‫

112
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
‫‫فليباركك الله أيتها السيدة "ماري"‫

113
00:12:00,511 --> 00:12:02,304
‫‫فليباركك الله أيتها السيدة "ماري"‫

114
00:12:03,055 --> 00:12:06,100
‫‫سيدتي، سيدتي، استيقظي‫

115
00:12:06,308 --> 00:12:07,893
‫‫"جان"؟‫

116
00:12:13,190 --> 00:12:14,400
‫‫ما الوقت؟‫

117
00:12:14,567 --> 00:12:15,901
‫‫أنظري‫

118
00:12:25,119 --> 00:12:27,913
‫‫أريدكم أن تتلو صلاة لفخامته‫
‫‫جلالة الملك‫

119
00:12:28,622 --> 00:12:31,667
‫‫نصلي من أجل جلالة الملك‫
‫‫راجين عهد مديد ومبارك‫

120
00:12:31,834 --> 00:12:33,460
‫‫وأن ينعم بوافر الصحة‫

121
00:12:33,627 --> 00:12:35,462
‫‫باسم السيدة العذراء‫

122
00:12:35,629 --> 00:12:39,425
‫‫الذي توفي ابنها الوحيد بالعذاب‫
‫‫من أجل خطايانا‫

123
00:12:39,884 --> 00:12:43,012
‫‫باسم الأب والابن وروح القدس‫

124
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
‫‫أبارككم جميعاً‫

125
00:12:47,183 --> 00:12:48,684
‫‫ستسير الأمور على أكمل وجه‫

126
00:12:50,269 --> 00:12:53,147
‫‫كل شيء سيكون على ما يرام‫

127
00:13:06,118 --> 00:13:09,455
‫‫عاش آل "تيودور"!‫

128
00:13:12,833 --> 00:13:17,588
‫‫سوف أكون دجاج الأرض‫

129
00:13:17,755 --> 00:13:19,340
‫‫خيار جيد‫

130
00:13:19,506 --> 00:13:23,594
‫‫لأنه ديك‫

131
00:13:24,470 --> 00:13:25,888
‫‫ما الأمر؟‫

132
00:13:30,935 --> 00:13:32,519
‫‫ها هو ذا‫

133
00:13:35,814 --> 00:13:37,358
‫‫إنه هو، صحيح؟‫

134
00:13:37,524 --> 00:13:39,693
‫‫السيد "فرانسيس ديرهام"‫
‫‫يا صاحبة الجلالة‫

135
00:13:50,204 --> 00:13:51,830
‫‫صاحبة الجلالة‫

136
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
‫‫سيد "ديرهام"‫

137
00:13:55,668 --> 00:13:58,212
‫‫نادني "فرانسيس" من فضلك‫
‫‫يا صاحبة الجلالة‫

138
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
‫‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‫

139
00:14:00,547 --> 00:14:03,384
‫‫- جئت لأسلمك هذه‫
‫‫- ما هذه؟‫

140
00:14:03,550 --> 00:14:06,011
‫‫رسالة توصية من الدوقة الأرملة‫

141
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
‫‫هل تذكرين الدوقة‫
‫‫يا صاحبة الجلالة؟‫

142
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
‫‫لم تحتاج مثل هذه الرسالة؟‫

143
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
‫‫أعتقد أن هذا الأمر واجب‫
‫‫إذا كان الشخص يبحث عن عمل‫

144
00:14:18,565 --> 00:14:21,110
‫‫عند قراءتها‫
‫‫ستعرفين أنه منذ آخر لقاء لنا‫

145
00:14:21,277 --> 00:14:23,863
‫‫شغلت عدة مناصب هامة‫

146
00:14:24,071 --> 00:14:28,117
‫‫في منزل الدوقة لذا‫
‫‫هي توصي بي بصراحة‫

147
00:14:30,202 --> 00:14:33,372
‫‫من الغير ممكن بالنسبة لي‫
‫‫أن أوفر لك فرصة عمل‫

148
00:14:34,415 --> 00:14:35,791
‫‫يا "فرنسيس"‫

149
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
‫‫ولكن لم؟‫

150
00:14:40,880 --> 00:14:43,382
‫‫يتوجب عليك إدارة قصر كبير‫

151
00:14:43,549 --> 00:14:47,636
‫‫لكن هل لديك سكرتيراً؟‫
‫‫يمكنني أن أكون سكرتيراً ممتازاً‫

152
00:14:47,803 --> 00:14:51,265
‫‫بالتأكيد يمكنك أن تفهم لم لا أستطيع‫
‫‫أن أقدم لك شيئاً‫

153
00:14:52,099 --> 00:14:54,643
‫‫لكنك عينت "جون بولمر"‫
‫‫أليس كذلك؟‫

154
00:14:55,227 --> 00:14:59,481
‫‫وهي تعرف ما أعرف‫
‫‫لذا، ما الفرق؟‫

155
00:15:00,441 --> 00:15:03,652
‫‫كان لا بد لي أن ألاحظ‫
‫‫أن إحدى السيدات أعلنت عن وصولي‫

156
00:15:03,819 --> 00:15:06,071
‫‫هل يعني هذا أنه لا يوجد مرشد‫
‫‫إلى حجرتك؟‫

157
00:15:06,280 --> 00:15:10,576
‫‫أنا واثق تماماً أن هذا ضروري‫
‫‫نظراً لمكانتك‫

158
00:15:12,578 --> 00:15:14,204
‫‫لا أستطيع‫

159
00:15:14,371 --> 00:15:18,375
‫‫لكنك تستطيعين يا صاحبة الجلالة‫

160
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
‫‫في النهاية، أنت ملكة انجلترا‫

161
00:15:22,087 --> 00:15:23,923
‫‫يمكنك فعل ما تشائين‫

162
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
‫‫حسناً‫

163
00:15:30,054 --> 00:15:32,848
‫‫ولكن راقب كلماتك وحسب‫

164
00:15:33,140 --> 00:15:34,934
‫‫صاحبة الجلالة‫

165
00:15:49,031 --> 00:15:51,492
‫‫صاحب الجلالة‫
‫‫السفير الفرنسي‫

166
00:15:52,826 --> 00:15:55,662
‫‫- صاحب السعادة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

167
00:15:56,372 --> 00:15:59,875
‫‫لن تنسى أن تنقل لسيدك‫
‫‫ما شاهدته هنا‫

168
00:16:00,042 --> 00:16:03,837
‫‫الآلاف من المتمردين السابقين‫
‫‫حضروا لتقديم الولاء لملكهم‫

169
00:16:04,004 --> 00:16:07,674
‫‫بالطبع سأنقل هذه الأحداث العظيمة‫
‫‫إلى صاحب الجلالة‫

170
00:16:07,841 --> 00:16:10,552
‫‫كلا، ستقول له بناء على ما شاهدته‫

171
00:16:11,804 --> 00:16:14,848
‫‫أنه من الحماقة التفكير في الغزو‫

172
00:16:15,015 --> 00:16:19,061
‫‫بناء على الاعتقاد الخاطئ أن‫
‫‫البلد تعصف فيها الخلافات الدينية‫

173
00:16:19,228 --> 00:16:20,854
‫‫ومليئة بالرجال الساخطين‫

174
00:16:21,730 --> 00:16:26,110
‫‫صاحب الجلالة، أنا واثق تماماً‫
‫‫بأن سيدي ليس لديه هذه الخطط‫

175
00:16:26,860 --> 00:16:28,695
‫‫على العكس، هو يعتبر "إنجلترا"‫

176
00:16:28,862 --> 00:16:31,949
‫‫حليفه الطبيعي ضد الامبراطور‫

177
00:16:39,915 --> 00:16:42,876
‫‫جيد‫
‫‫صاحب السعادة‫

178
00:16:49,216 --> 00:16:52,719
‫‫صاحب السمو‫
‫‫ما الترتيبات لزيارتنا يورك؟‫

179
00:16:52,886 --> 00:16:55,139
‫‫تم تجهيز الغرف لفخامتك‫

180
00:16:55,305 --> 00:16:57,933
‫‫في دير "سانت ماري" السابق‫
‫‫وقد زودت الغرف‫

181
00:16:58,100 --> 00:17:00,310
‫‫بمطرزات ولوحات من لندن‫

182
00:17:00,894 --> 00:17:03,480
‫‫ونصبت الخيام أيضاً في ساحات الدير‫

183
00:17:03,647 --> 00:17:05,941
‫‫لاستضافتك مع الملك "جيمس"‫

184
00:17:06,108 --> 00:17:08,569
‫‫- عند وصوله‫
‫‫- جيد‫

185
00:17:09,403 --> 00:17:10,988
‫‫حبيبتي، كيف حالك؟‫

186
00:17:11,155 --> 00:17:14,616
‫‫أنا بخير، شكراً لك‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

187
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
‫‫يجب أن أعلمك يا صاحب الجلالة‫
‫‫أنني عينت اليوم‫

188
00:17:19,746 --> 00:17:22,916
‫‫سكرتيراً خاصاً ومرشداً‫
‫‫لغرفي الخاصة‫

189
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
‫‫ماذا، هل ستقومين بكتابة الرسائل‫
‫‫الآن؟‫

190
00:17:32,092 --> 00:17:33,177
‫‫أنت لا تمانع؟‫

191
00:17:33,343 --> 00:17:36,638
‫‫بالطبع لا‫
‫‫أخبرتك أنه بإمكانك فعل ما تشائين‫

192
00:17:41,602 --> 00:17:44,146
‫‫- شكراً لك‫
‫‫- أيها العم‫

193
00:17:45,272 --> 00:17:46,815
‫‫أيها العم‫

194
00:17:51,278 --> 00:17:53,030
‫‫نخب صحتك يا سيدتي‫

195
00:17:56,450 --> 00:17:58,368
‫‫شكراً يا صاحب السمو‫

196
00:18:30,317 --> 00:18:32,027
‫‫مرحباً يا "جون"‫

197
00:18:41,411 --> 00:18:43,122
‫‫تماماً كالأيام الخوالي، صحيح؟‫

198
00:18:43,580 --> 00:18:44,915
‫‫كلا‫

199
00:18:45,707 --> 00:18:48,418
‫‫هذه الأيام مختلفة يا "فرنسيس"‫
‫‫أنت تعرف ذلك جيداً‫

200
00:18:49,002 --> 00:18:53,840
‫‫تصوري فقط يا "جوني" بأن "كيت"‫
‫‫صغيرتنا "كيت" أصبحت ملكة انجلترا‫

201
00:18:54,716 --> 00:18:57,219
‫‫لم تعد صغيرتنا "كيت" بعد الآن‫

202
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
‫‫إنها تنتمي إليه‫

203
00:18:59,096 --> 00:19:02,474
‫‫إنها تنتمي إلى الملك‫
‫‫ولا تنسَ ذلك‫

204
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
‫‫إياك أن تسترجع تلك الأفكار‫
‫‫في مخيلتك‫

205
00:19:06,270 --> 00:19:08,230
‫‫أية أفكار؟‫

206
00:19:08,605 --> 00:19:11,525
‫‫تعلم جيداً عما أتحدث‫

207
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
‫‫لقد ولت تلك الأيام يا "فرنسيس"‫

208
00:19:14,695 --> 00:19:16,155
‫‫أصبحت قيد النسيان‫

209
00:19:16,613 --> 00:19:18,699
‫‫هذه حياة رغيدة‫

210
00:19:18,865 --> 00:19:22,327
‫‫إنها أفضل حياة يمكننا أن نحلم بها‫

211
00:19:25,372 --> 00:19:27,457
‫‫إكراماً لله، لا تفسد حياتنا‫

212
00:19:28,875 --> 00:19:31,086
‫‫ليس إكراماً لنا أو لها‫

213
00:19:33,338 --> 00:19:36,633
‫‫حسناً أين سأنام؟‫

214
00:19:38,302 --> 00:19:41,263
‫‫ليس هنا، ليس معنا‫

215
00:19:42,723 --> 00:19:46,560
‫‫إكراماً لله، عليك أن تسأل‫
‫‫مسؤول المنامة عن مكان لك‫

216
00:19:48,395 --> 00:19:51,773
‫‫- هل فهمت؟‫
‫‫- أعتقد ذلك‫

217
00:20:01,950 --> 00:20:03,368
‫‫ما معنى هذه؟‫

218
00:20:03,577 --> 00:20:05,287
‫‫مجرد قبلة‫

219
00:20:06,246 --> 00:20:08,165
‫‫إكراماً للأيام الخوالي‫

220
00:20:28,435 --> 00:20:30,103
‫‫من هناك؟‫

221
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
‫‫سيد "دارسي"‫

222
00:21:06,515 --> 00:21:08,225
‫‫صاحب السمو‫

223
00:21:25,492 --> 00:21:26,743
‫‫أنت ميت‫

224
00:21:27,452 --> 00:21:30,622
‫‫أجل، ولكنني لم أرتح بعد‫

225
00:21:31,123 --> 00:21:35,460
‫‫الأحياء لا يعلمون بأن‫
‫‫الأموات الجدد دائماً حولهم‫

226
00:21:35,669 --> 00:21:38,839
‫‫نتجول في كل مكان‫
‫‫للتكفير عن خطايانا‫

227
00:21:39,005 --> 00:21:42,008
‫‫وللتأكد بأن أقاربنا بخير‫

228
00:21:42,175 --> 00:21:44,845
‫‫بينما ننتظر موتنا الثاني‫

229
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
‫‫لماذا تظهر لي؟‫

230
00:21:48,014 --> 00:21:49,850
‫‫أنا بين القتلى‫

231
00:21:50,434 --> 00:21:54,479
‫‫انضممت إلى أشباح ضحاياكم،‫
‫‫يا صاحب السمو‫

232
00:21:55,522 --> 00:21:58,775
‫‫لكن لا تحزن كثيراً،‫
‫‫لأنهم ليسوا قساة‫

233
00:21:59,568 --> 00:22:02,988
‫‫حتى الأطفال لا يفكرون بشيء‫
‫‫سوى إيقاف هذا السير الأبدي‫

234
00:22:03,155 --> 00:22:07,868
‫‫هذا التدافع هنا وهناك‫
‫‫وكأننا أضعاف ذواتنا الدنيوية‫

235
00:22:08,034 --> 00:22:11,330
‫‫وعندما نسوي جميع حساباتنا‫

236
00:22:12,664 --> 00:22:18,879
‫‫ستحضر الملائكة لتنقلنا إلى‫
‫‫مكان الراحة‫

237
00:22:19,588 --> 00:22:21,840
‫‫أتمنى أنك لم تزعجني‫

238
00:22:22,257 --> 00:22:24,718
‫‫ولكن الآن لن أسمح لك بالذهاب‫

239
00:22:26,261 --> 00:22:28,597
‫‫أنا لست هنا في الواقع‫

240
00:22:29,973 --> 00:22:33,518
‫‫لكن يمكنني رؤيتك وسماعك‫

241
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
‫‫أنت "دارسي"‫

242
00:22:36,605 --> 00:22:40,066
‫‫أنا لست "دارسي"‫
‫‫أنا نكرة‫

243
00:22:40,567 --> 00:22:46,364
‫‫إن مددت يدك إلي لتلمسني،‫
‫‫لن تطال شيء‫

244
00:22:48,575 --> 00:22:50,368
‫‫آسف لأنني خنتك‫

245
00:22:53,079 --> 00:22:54,664
‫‫سامحني‫

246
00:22:56,208 --> 00:22:57,709
‫‫أيها العجوز "توم"‫

247
00:22:58,168 --> 00:23:00,253
‫‫لا أستطيع ذلك‫

248
00:23:01,588 --> 00:23:03,632
‫‫الأحياء بغاية الأنانية‫

249
00:23:04,216 --> 00:23:08,386
‫‫لا يفكرون بشيء سوى أنفسهم‫

250
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
‫‫قلعة "ويندسور"‫

251
00:23:33,745 --> 00:23:35,288
‫‫"إدوارد"‫

252
00:23:37,040 --> 00:23:39,960
‫‫أصغِ عن كثب‫

253
00:23:40,460 --> 00:23:42,420
‫‫عندما يكون لديك معلم‫

254
00:23:42,504 --> 00:23:44,506
‫‫عليك أن تتعلم هذه الأشياء‫
‫‫يا "إدوارد"‫

255
00:23:58,603 --> 00:23:59,688
‫‫تريد أن تذهب لتلعب؟‫

256
00:23:59,855 --> 00:24:02,023
‫‫أجل، إن كان هذا يسرك‫
‫‫يا أختي‫

257
00:24:09,072 --> 00:24:11,241
‫‫يوماً ما ستصبح ملكاً عظيماً‫
‫‫يا "إدوارد"‫

258
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
‫‫أعلم أنك ستكون كذلك‫

259
00:24:13,743 --> 00:24:15,328
‫‫وستكون قوياً جداً‫

260
00:24:15,996 --> 00:24:18,623
‫‫ولكن أيضاً ستكون عادلاً ورحيماً‫

261
00:24:19,374 --> 00:24:22,002
‫‫أريدك أن تكون حاكماً عادلاً‫

262
00:24:22,460 --> 00:24:25,380
‫‫وقتها ستكون بحق ملكاً عظيماً‫

263
00:24:25,547 --> 00:24:27,841
‫‫والآن اذهب والعب‫

264
00:24:28,592 --> 00:24:30,385
‫‫شكراً لك يا "إليزابيث"‫

265
00:24:36,016 --> 00:24:38,351
‫‫وليباركك الله‫

266
00:24:59,873 --> 00:25:02,292
‫‫السيد "توماس كالبيبر"‫

267
00:25:13,970 --> 00:25:15,639
‫‫- سيدتي‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

268
00:25:15,805 --> 00:25:17,057
‫‫صاحبة الجلالة‫

269
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
‫‫من يكون؟‫

270
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
‫‫يدعى "فرانسيس ديرهام"‫

271
00:25:38,328 --> 00:25:40,288
‫‫من أين أتى؟‫

272
00:25:40,455 --> 00:25:42,123
‫‫أعرفه منذ وقت طويل‫

273
00:25:42,290 --> 00:25:44,918
‫‫كلانا عاش مع الدوقة الأرملة‫

274
00:25:45,085 --> 00:25:47,796
‫‫أرسلت إلي تزكي بخدماته‫

275
00:25:50,423 --> 00:25:52,342
‫‫ما مدى معرفتك به؟‫

276
00:25:54,552 --> 00:25:55,845
‫‫ماذا تحاول أن تقول؟‫

277
00:25:56,888 --> 00:25:59,099
‫‫ما مدى معرفتك به؟‫

278
00:25:59,265 --> 00:26:01,935
‫‫كنا أطفال‫

279
00:26:02,978 --> 00:26:05,105
‫‫لم تكوني يوماً طفلة أبداً‫

280
00:26:05,271 --> 00:26:06,648
‫‫يجب أن تعلم‫

281
00:26:10,151 --> 00:26:11,152
‫‫لا تلمسني‫

282
00:26:11,903 --> 00:26:14,322
‫‫إياك أن تلمسني ثانية‫
‫‫بهذه الطريقة‫

283
00:26:14,906 --> 00:26:18,451
‫‫ألا تعلم من أكون؟‫
‫‫وماذا يمكن أن أفعل بك؟‫

284
00:26:23,206 --> 00:26:26,292
‫‫هل تعتقد أنك الوحيد، أليس كذلك؟‫

285
00:26:27,293 --> 00:26:30,046
‫‫لدي الكثير من العشاق‫
‫‫غيرك‫

286
00:26:33,800 --> 00:26:35,468
‫‫والآن انصرف‫

287
00:26:36,302 --> 00:26:37,470
‫‫انصرف!‫

288
00:26:43,685 --> 00:26:45,270
‫‫صاحبة الجلالة‫

289
00:26:52,986 --> 00:26:54,779
{\an8}‫‫كاتدرائية قس يورك‫

290
00:27:17,177 --> 00:27:18,511
‫‫صاحب السمو‫

291
00:27:18,887 --> 00:27:20,638
‫‫صاحب الجلالة‫

292
00:27:21,347 --> 00:27:25,518
‫‫رجال الدين المخلصون لجلالتكم‫
‫‫في كنيسة "إنجلترا"‫

293
00:27:25,977 --> 00:27:29,147
‫‫والنبلاء والسادة المخلصون‫
‫‫في يورك‫

294
00:27:29,314 --> 00:27:31,191
‫‫يرحبون بكم ترحيباً حاراً‫

295
00:27:31,566 --> 00:27:36,446
‫‫عرفاناً بتسامح جلالتكم الكريم‫
‫‫عن خطايانا‫

296
00:27:36,654 --> 00:27:40,366
‫‫السابقة والشنيعة‫
‫‫نأمل من جلالتكم‫

297
00:27:40,533 --> 00:27:43,912
‫‫أن تقبلوا هذه‫
‫‫المحافظ من الذهب‫

298
00:27:45,413 --> 00:27:47,248
‫‫صاحب الجلالة‫

299
00:27:51,878 --> 00:27:53,671
‫‫نشكر سموكم‫

300
00:27:54,798 --> 00:27:56,049
‫‫ونشكر يورك‫

301
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
‫‫هل تم ترتيب كل شيء لزيارة‫
‫‫ملك أسكتلندا؟‫

302
00:28:03,181 --> 00:28:05,016
‫‫الملك "جيمس" ينتظر عند الحدود؟‫

303
00:28:05,183 --> 00:28:07,560
‫‫قمت بإرسال الخيول‫
‫‫ورسائل التطمين‫

304
00:28:07,727 --> 00:28:10,605
‫‫لماذا؟ ما الذي يخشاه؟‫

305
00:28:11,022 --> 00:28:12,857
‫‫هل يعتقد بأننا سنقتله؟‫

306
00:28:20,240 --> 00:28:23,409
‫‫هل هو نفس الشخص؟‫
‫‫الشخص الذي اعتاد زيارتها مساء؟‫

307
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
‫‫لمن أطلقت وعودها؟‫

308
00:28:25,328 --> 00:28:27,622
‫‫أجل يا سيدتي‫
‫‫إنه نفس الرجل‫

309
00:28:28,206 --> 00:28:30,458
‫‫هل يمكنني تسليتك في هذه؟‫

310
00:28:30,625 --> 00:28:32,460
‫‫لم يتغير كثيراً‫

311
00:28:32,961 --> 00:28:35,588
‫‫هل كان دائماً طيب المعشر؟‫

312
00:28:36,131 --> 00:28:38,007
‫‫هذا هو أسلوبه‫

313
00:28:39,384 --> 00:28:41,261
‫‫ليساعدنا الله‫

314
00:28:55,525 --> 00:28:58,737
‫‫- انظري إن لم تمانع صاحبة الجلالة‫
‫‫- المزيد من الشراب يا سيدتي!‫

315
00:28:59,279 --> 00:29:03,533
‫‫- كلا، شكراً لك‫
‫‫- بحقك، هيا القليل فقط‫

316
00:29:03,950 --> 00:29:06,119
‫‫قلت لا، يا سيد "ديرهام"‫

317
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
‫‫شكراً لك‫

318
00:29:11,916 --> 00:29:13,209
‫‫يا إلهي‫

319
00:29:23,219 --> 00:29:25,471
‫‫- سآوي إلى الفراش‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

320
00:29:25,638 --> 00:29:27,098
‫‫أيتها السيدات؟‫

321
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- تعالوا أيتها السيدات‫

322
00:29:33,062 --> 00:29:34,522
‫‫أيتها السيدات‫

323
00:29:40,570 --> 00:29:43,782
‫‫سيد "ديرهام"‫
‫‫لا أعلم من تكون‫

324
00:29:43,990 --> 00:29:46,075
‫‫لكن لا يحق لك أن‫
‫‫ترفع الكلفة‫

325
00:29:46,242 --> 00:29:51,247
‫‫مع ملكة "إنجلترا"‫
‫‫أو التجديف في حضورها‫

326
00:29:51,956 --> 00:29:56,586
‫‫سيد "فيل"، أعرف ملكة "إنجلترا"‫
‫‫أكثر بكثير منك‫

327
00:29:57,128 --> 00:29:58,171
‫‫لا أعتقد ذلك‫

328
00:29:58,338 --> 00:30:00,173
‫‫ماذا تقصد بقولك‫
‫‫لا أعتقد ذلك؟‫

329
00:30:00,340 --> 00:30:04,385
‫‫اسمها "كاثرين هاورد"‫
‫‫وأعرفها منذ وقت طويل‫

330
00:30:04,552 --> 00:30:06,596
‫‫كنا مقربين جداً‫

331
00:30:07,513 --> 00:30:09,974
‫‫مقربين جداً‫

332
00:30:21,778 --> 00:30:23,822
‫‫طابت ليلتك يا حبيبي "إدوارد"‫

333
00:30:29,994 --> 00:30:34,082
‫‫"سيدة "براين"، سيدة "براين‫
‫‫تعالي بسرعة‫

334
00:30:36,876 --> 00:30:39,921
‫‫يعاني من الحمى‫
‫‫تلمسي رأسه‫

335
00:30:42,715 --> 00:30:43,758
‫‫إذهب واحضر الطبيب‫

336
00:30:44,217 --> 00:30:45,218
‫‫- بسرعة‫
‫‫- حاضر يا سيدتي‫

337
00:30:45,426 --> 00:30:47,846
‫‫- أرسل رسالة إلى سيدي "هيرتفورد"‫
‫‫- حاضر يا سيدتي‫

338
00:30:50,890 --> 00:30:52,392
‫‫الصغير المسكين‫

339
00:30:57,230 --> 00:30:59,732
‫‫تصرفك يعتبر انتهاك حرمة‫

340
00:31:00,942 --> 00:31:04,028
‫‫أريدك أن تعدني أنه من الآن‫
‫‫فصاعداً لن تتكلم‫

341
00:31:04,237 --> 00:31:06,823
‫‫عن الملكة بطريقة تسيء بها‫
‫‫إلى كرامتها‫

342
00:31:10,243 --> 00:31:11,244
‫‫كرامتها‫

343
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
‫‫سأتكلم عنها كما يحلو لي‫

344
00:31:17,125 --> 00:31:19,669
‫‫لكن لا ينبغي لك أن تتخطى‫
‫‫الرسميات‫

345
00:31:19,878 --> 00:31:21,462
‫‫أتخطى الرسميات؟‫

346
00:31:21,838 --> 00:31:23,673
‫‫صدقني، أنا رسمي جداً معها‫

347
00:31:23,840 --> 00:31:25,174
‫‫إكراماً لله يا رجل‫

348
00:31:25,591 --> 00:31:29,178
‫‫تبجحك وأكاذيبك لا تضر‫
‫‫إلا نفسك‫

349
00:31:29,429 --> 00:31:30,847
‫‫أكاذيبي؟‫

350
00:31:32,098 --> 00:31:33,349
‫‫هل تظن أنني أكذب؟‫

351
00:31:33,516 --> 00:31:35,894
‫‫دعني أخبرك أمراً يا سيد "فيل"‫

352
00:31:36,102 --> 00:31:38,354
‫‫أعرف "كاثرين هاورد"‫
‫‫بما فيه الكفاية‫

353
00:31:38,521 --> 00:31:40,273
‫‫لأنني ضاجعتها‫

354
00:31:40,440 --> 00:31:41,691
‫‫يا إلهي، يا رجل‫

355
00:31:41,858 --> 00:31:44,819
‫‫ويمكنني التعرف عليها‫
‫‫بين مئات آخرين‫

356
00:31:55,914 --> 00:31:58,082
‫‫أريدك أن توصلي إليه رسالة‫

357
00:32:00,293 --> 00:32:01,627
‫‫من يا صاحبة الجلالة؟‫

358
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
‫‫تعلمين من‫
‫‫"كالبيبر"‫

359
00:32:05,882 --> 00:32:08,509
‫‫أخبريه بأنني أريد رؤيته‫

360
00:32:08,801 --> 00:32:09,802
‫‫سيدتي‫

361
00:32:09,969 --> 00:32:12,305
‫‫أخبريه بأن ثمة طريق إلى مخدعي‫

362
00:32:12,472 --> 00:32:15,308
‫‫واطلبي منه أن يحضر في الغد‫
‫‫عندما يكون الملك نائماً‫

363
00:32:24,025 --> 00:32:25,068
‫‫ما الخطب؟‫

364
00:32:25,234 --> 00:32:27,946
‫‫حمى في المرحلة الثالثة‫
‫‫سيدي "هيرتفورد"‫

365
00:32:29,030 --> 00:32:30,949
‫‫هل حالته في خطر؟‫

366
00:32:32,241 --> 00:32:34,660
‫‫هل حياته في خطر؟‫
‫‫أجبني‫

367
00:32:34,953 --> 00:32:37,330
‫‫إن استمرت الحمى‫
‫‫وقتها ربما‫

368
00:32:39,290 --> 00:32:41,501
‫‫لدينا بعض العلاجات يا سيدي‫

369
00:32:45,171 --> 00:32:47,673
‫‫هل نخبر الملك؟‫

370
00:32:52,887 --> 00:32:57,725
‫‫كلا، قد يجد نفسه مضطراً للحد‫
‫‫من تقدمه والعودة على عجل‫

371
00:32:57,892 --> 00:33:00,561
‫‫فقط ليجد الأمير قد تعافى تماماً‫

372
00:33:02,647 --> 00:33:05,274
‫‫طبق علاجك حباً في الله‫

373
00:33:05,858 --> 00:33:08,069
‫‫ومن أجل السلام في هذه المملكة‫

374
00:33:08,236 --> 00:33:09,362
‫‫لا تدعه يمت‫

375
00:33:19,080 --> 00:33:23,084
‫‫- هذا مثير جداً‫
‫‫- إنه قريبه، أليس كذلك؟‫

376
00:33:25,670 --> 00:33:27,005
‫‫"كيت"‫

377
00:33:28,297 --> 00:33:30,008
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

378
00:33:30,216 --> 00:33:32,552
‫‫طاب يومكن أيتها السيدات‫

379
00:33:32,718 --> 00:33:33,803
‫‫صاحب الجلالة‫

380
00:33:33,970 --> 00:33:36,014
‫‫آسف لأنني تركتك وحدك‫
‫‫لوقت طويل‫

381
00:33:36,180 --> 00:33:38,558
‫‫لدينا الكثير لنقوم به‫
‫‫بخصوص المجلس وأمور أخرى‫

382
00:33:38,641 --> 00:33:40,601
‫‫الآن، ابن أخي "جيمس"‫
‫‫ملك "اسكتلندا"‫

383
00:33:40,810 --> 00:33:44,397
‫‫من المقرر أن يزورنا حالياً‫
‫‫سنقوم بتوقيع معاهدة سلام‫

384
00:33:44,605 --> 00:33:48,109
‫‫وبعدها سنعود إلى لندن أعدك‫

385
00:33:49,277 --> 00:33:51,529
‫‫أنا تحت تصرف جلالتكم‫

386
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
‫‫دائماً‫

387
00:33:55,908 --> 00:33:59,620
‫‫أخبريني الآن،‫
‫‫هل ثمة علامة تدل على الحمل؟‫

388
00:34:02,915 --> 00:34:04,333
‫‫كلا‫

389
00:34:08,713 --> 00:34:10,214
‫‫أيها السادة‫

390
00:34:24,353 --> 00:34:26,939
‫‫سمعت أن ملك "أسكتلندا" قادم‫

391
00:34:27,106 --> 00:34:32,778
‫‫ستعج يورك بالأسكتلنديين المخمورين‫
‫‫أصحاب العضلات المفتولة والتوغا‫

392
00:34:32,945 --> 00:34:35,323
‫‫يا لها من نعمة بالنسبة لكن‫
‫‫يا سيدات‫

393
00:34:40,453 --> 00:34:42,246
‫‫إجلس يا سيد "ديرهام"‫

394
00:34:42,663 --> 00:34:43,831
‫‫هل أوصلت الرسالة؟‫

395
00:34:44,832 --> 00:34:46,167
‫‫أجل‫

396
00:34:47,627 --> 00:34:48,794
‫‫هل سيحضر‫

397
00:34:50,880 --> 00:34:52,798
‫‫نحن نعرف شخصاً اسكتلندياً‫

398
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
‫‫ماذا كان اسمه؟‫

399
00:34:55,760 --> 00:34:58,596
‫‫هل تذكرين؟ ماذا كان؟‫

400
00:34:59,305 --> 00:35:00,681
‫‫"مانوكس"‫

401
00:35:03,476 --> 00:35:05,478
‫‫أتذكرين "مانوكس"!‫

402
00:35:07,688 --> 00:35:09,023
‫‫أيها السيد؟‫

403
00:35:09,649 --> 00:35:11,192
‫‫سيد "ديرهام"‫

404
00:35:13,027 --> 00:35:16,239
‫‫"جون"، لا بد أنك تذكرين "مانوكس؟"‫

405
00:35:17,323 --> 00:35:18,491
‫‫أعتقد أنت وهو...‫

406
00:35:21,661 --> 00:35:23,788
‫‫هذا يكفي بالفعل‫
‫‫يا سيد "ديرهام"‫

407
00:35:25,331 --> 00:35:26,791
‫‫أيتها السيدات‫

408
00:35:26,958 --> 00:35:28,709
‫‫صاحبة الجلالة‫

409
00:35:29,752 --> 00:35:31,129
‫‫أيها السادة‫

410
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
‫‫كيف تجرؤ‫
‫‫سوف أخبر الملك‫

411
00:35:45,977 --> 00:35:49,522
‫‫لابد أن يعرف كيف أن خدم‫
‫‫زوجته يعاملونها بطريقة مهينة‫

412
00:35:50,148 --> 00:35:51,274
‫‫اللعنة عليك يا "فيل"‫

413
00:35:51,440 --> 00:35:52,525
‫‫اللعنة عليك!‫

414
00:35:52,692 --> 00:35:54,819
‫‫توقف، توقف الآن‫

415
00:35:57,613 --> 00:35:59,448
‫‫ما هذا يا سيدي؟‫

416
00:36:00,366 --> 00:36:02,451
‫‫لا شيء، تفاهات‫

417
00:36:03,244 --> 00:36:06,455
‫‫يمكنني القول بأن تفاهات‫
‫‫إيرل "سيري" ستصبح يوماً ما‫

418
00:36:06,622 --> 00:36:08,833
‫‫من أعظم أشعارنا‫

419
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
‫‫يمكنني القول عندئذ بأنه‫
‫‫يمكنك قراءتها‫

420
00:36:15,548 --> 00:36:18,718
‫‫إنها ترجمة على شكل‫
‫‫قصيدة من 14 بيتاً‫

421
00:36:18,926 --> 00:36:21,345
‫‫إحدى قصائد مارشال‫
‫‫الساخرة‫

422
00:36:21,721 --> 00:36:24,557
‫‫هذا يعني بالطبع الشاعر الروماني‫
‫‫ولكن هذا لا يهم‫

423
00:36:24,724 --> 00:36:26,142
‫‫إنها تدور حول...‫

424
00:36:27,059 --> 00:36:29,187
‫‫الحياة السعيدة‫

425
00:36:29,854 --> 00:36:31,981
‫‫المقصد الذهبي‫

426
00:36:36,777 --> 00:36:39,530
‫‫"الحياة السعيدة هي التي أجدها في‫

427
00:36:39,697 --> 00:36:42,325
‫‫الغنى الذي لا يغادر ألماً‫

428
00:36:42,491 --> 00:36:45,786
‫‫الأرض المثمرة، البال المطمئن‫

429
00:36:46,495 --> 00:36:50,499
‫‫الصديق العادل،‫
‫‫لا ضغينة ولا فتنة‫

430
00:36:50,666 --> 00:36:53,169
‫‫لا مسؤولية قوانين ولا حكم‫

431
00:36:54,086 --> 00:36:56,088
‫‫بلا أمراض، حياة سليمة‫

432
00:36:56,255 --> 00:36:58,924
‫‫الحكمة ممزوجة بالبساطة‫

433
00:37:00,468 --> 00:37:02,678
‫‫الليلة الخالية من أية هموم‫

434
00:37:03,137 --> 00:37:04,680
‫‫البال المطمئن"‫

435
00:37:06,766 --> 00:37:09,393
‫‫الليلة الخالية من أية هموم‫

436
00:37:09,894 --> 00:37:12,021
‫‫تتلاقى الحكمة مع البساطة‫

437
00:37:14,273 --> 00:37:16,317
‫‫يا إلهي، كم أتمنى أن تكون هذه‫
‫‫الأمور صحيحة‫

438
00:37:17,485 --> 00:37:20,112
‫‫أياً من هذه يا صاحب السمو‫
‫‫لا تتمتع بها؟‫

439
00:37:20,613 --> 00:37:21,822
‫‫جميعها‫

440
00:37:23,157 --> 00:37:27,203
‫‫إذاً أنت مثلي ومثل جميع الرومان‫

441
00:37:27,370 --> 00:37:32,041
‫‫وجميع البربر‫
‫‫وجميع الأجيال السابقة‫

442
00:37:32,958 --> 00:37:35,419
‫‫واللاحقة‫

443
00:37:36,462 --> 00:37:42,843
‫‫من لا يسعد ويرتاح بكل جوارحه‫
‫‫بالبال المطمئن؟‫

444
00:37:45,596 --> 00:37:48,641
‫‫دلني على شخص واحد‫
‫‫وجد راحة البال؟‫

445
00:38:04,115 --> 00:38:05,157
‫‫"توماس"‫

446
00:38:08,828 --> 00:38:10,538
‫‫لقد غيرت رأيك إذاً؟‫

447
00:38:11,455 --> 00:38:13,457
‫‫كلا، كلا‫

448
00:38:13,666 --> 00:38:17,545
‫‫قلت لك أني أحبك‫

449
00:38:17,712 --> 00:38:20,298
‫‫لا أتوق لشيء سوى رؤيتك‫

450
00:38:22,174 --> 00:38:24,885
‫‫قلبي ينفطر عندما لا أستطيع‫
‫‫رؤيتك‫

451
00:38:32,476 --> 00:38:34,186
‫‫أنا أحبك أيضاً‫

452
00:38:34,520 --> 00:38:36,647
‫‫ولكن المسمى "ديرهام"‫

453
00:38:36,814 --> 00:38:38,232
‫‫عليك التخلص منه‫

454
00:38:38,691 --> 00:38:42,403
‫‫أجل، أعرف وسأفعل‫
‫‫أعدك بذلك‫

455
00:38:42,570 --> 00:38:45,114
‫‫عندما نعود إلى لندن‫

456
00:38:49,118 --> 00:38:51,579
‫‫لم تعد غاضباً مني؟‫

457
00:38:54,415 --> 00:38:57,042
‫‫أرجوك لا تغضب مني‫

458
00:38:58,878 --> 00:39:01,213
‫‫أريد أن أكون تحت تصرفك‫

459
00:39:23,194 --> 00:39:24,904
‫‫تعلمين ما أريد‫

460
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
‫‫افعلي ذلك‫

461
00:39:44,298 --> 00:39:45,549
‫‫أجل‫

462
00:39:50,429 --> 00:39:51,931
‫‫هذا ما أريد‫

463
00:40:02,149 --> 00:40:04,276
‫‫أجل، هكذا يا حبيبتي‫

464
00:40:06,570 --> 00:40:08,906
‫‫يا حبيبتي البلهاء‫

465
00:40:43,732 --> 00:40:46,026
‫‫هدية جلالتكم لملك "أسكتلندا"‫

466
00:41:48,213 --> 00:41:50,883
‫‫حسناً، ماذا في جعبتك؟‫
‫‫تكلم‫

467
00:41:51,050 --> 00:41:53,511
‫‫يا صاحب الجلالة‫
‫‫إن ملك "اسكتلندا" لن يحضر‫

468
00:41:53,928 --> 00:41:55,596
‫‫لقد عاد إلى "إدنبرة"‫

469
00:41:55,763 --> 00:41:58,641
‫‫لكن الأسوأ‫
‫‫قد يغفر الله لهم‫

470
00:41:58,807 --> 00:42:02,227
‫‫جيش أسكتلندي عبر الحدود‫
‫‫وشن هجمات على شعبنا‫

471
00:42:02,394 --> 00:42:06,524
‫‫وعاثوا فساداً في الحقول والحظائر‫
‫‫وقتلوا جميع من عارضهم‫

472
00:42:14,657 --> 00:42:16,116
‫‫السير "توماس"‫

473
00:42:18,118 --> 00:42:19,912
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- ستصدر الأمر إلى قواتنا‫

474
00:42:20,120 --> 00:42:23,123
‫‫على الحدود للرد‫
‫‫بالغنائم والحرق والقتل‫

475
00:42:23,290 --> 00:42:26,001
‫‫ثلاثة مقابل كل شخص منا‫
‫‫هل فهمت؟‫

476
00:42:26,168 --> 00:42:29,046
‫‫أجل، يا صاحب الجلالة‫
‫‫سأنفذ في الحال‫

477
00:43:06,083 --> 00:43:07,126
‫‫صاحب الجلالة‫

478
00:43:09,294 --> 00:43:13,591
‫‫ماذا تريد؟‫
‫‫تكلم وإلا قطعت لسانك‫

479
00:43:13,757 --> 00:43:17,386
‫‫جئت لأخبرك أن ابنك‫
‫‫الأمير "إدوارد"‫

480
00:43:17,553 --> 00:43:19,471
‫‫في حالة خطرة في وندسور‫

481
00:43:46,206 --> 00:43:47,875
‫‫صاحب الجلالة‫

482
00:44:30,417 --> 00:44:33,837
‫‫الأب المبارك‫
‫‫ارحم أخي "إدوارد"‫

483
00:45:44,283 --> 00:45:45,993
‫‫أبي‫

484
00:46:06,722 --> 00:46:10,058
‫‫أيها اللورد‫
‫‫أرسل إلى أسقف لندن‫

485
00:46:10,225 --> 00:46:13,312
‫‫اطلب منه أن يعد قداس خاص‫
‫‫في الكنيسة الملكية‫

486
00:46:13,478 --> 00:46:17,149
‫‫لتقديم الشكر إلى الله‫
‫‫من أجل ابني وزوجتي‫

487
00:46:17,733 --> 00:46:19,776
‫‫حاضر يا صاحب الجلالة‫

488
00:46:49,556 --> 00:46:52,976
‫‫باسم الأب والابن‫

489
00:46:53,393 --> 00:46:55,312
‫‫وروح القدس‫

490
00:46:55,479 --> 00:46:58,398
‫‫في يوم جميع القديسين‫

491
00:46:58,857 --> 00:47:01,610
‫‫يريد جلالة الملك أن يشكر الله‫

492
00:47:01,777 --> 00:47:07,783
‫‫لأنه أنعم عليه برفيق كامل‫
‫‫مثل الملكة كاثرين‫

493
00:47:08,533 --> 00:47:10,202
‫‫مستخدماً كلمات جلالة الملك نفسه‫

494
00:47:10,827 --> 00:47:12,996
‫‫"أقدم لك الشكر يا الله‫

495
00:47:13,205 --> 00:47:15,540
‫‫لأنه بعد العديد من الحوادث الغريبة‫

496
00:47:15,707 --> 00:47:17,960
‫‫التي حلت بزيجاتي‫

497
00:47:18,210 --> 00:47:21,171
‫‫مننت عليّ بزوجة‫

498
00:47:21,338 --> 00:47:26,927
‫‫مطابقة تماماً لتوجهاتي كما أريدها‫

