﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:17,559
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:18,411 --> 00:01:20,830
{\an8}‫‫منزل "هانسدون"‫
‫‫1542‫

3
00:01:20,914 --> 00:01:21,998
{\an8}‫‫"إليزابيث"‫

4
00:01:23,416 --> 00:01:24,709
{\an8}‫‫سيدتي "ماري"‫

5
00:01:24,918 --> 00:01:28,671
{\an8}‫‫"إليزابيث"‫
‫‫هل انتهيت من تجهيز نفسك؟‫

6
00:01:28,838 --> 00:01:30,715
{\an8}‫‫ليس تماماً كنت أقرأ‫

7
00:01:30,882 --> 00:01:32,634
‫‫تعالي واجلسي‫
‫‫في جعبتي أخبار‫

8
00:01:38,264 --> 00:01:40,642
‫‫"ماري"، ما الأمر؟‫

9
00:01:40,725 --> 00:01:42,810
{\an8}‫‫سمعت للتو‫
‫‫أنه بموجب قانون برلماني‫

10
00:01:42,977 --> 00:01:46,189
{\an8}‫‫أنا وأنت على حد سواء‫
‫‫لدينا الحق في خلافة الملك‫

11
00:01:46,272 --> 00:01:48,691
{\an8}‫‫بعد "إدوارد" وورثته بالطبع‫

12
00:01:49,025 --> 00:01:51,986
{\an8}‫‫لا بد أن الملك بنفسه‫
‫‫قد أمر بذلك‫

13
00:01:53,655 --> 00:01:56,908
{\an8}‫‫ألست سعيدة يا "إليزابيث"؟‫
‫‫هل تدركين ما معنى ذلك!‫

14
00:01:57,867 --> 00:02:01,704
{\an8}‫‫أجل يا "ماري"‫
‫‫أنا سعيدة إن كنت كذلك‫

15
00:02:02,247 --> 00:02:05,500
{\an8}‫‫هذا يعني أن الملك يحب‫
‫‫كل منا‫

16
00:02:05,708 --> 00:02:07,794
‫‫وبأنك قد تصبحين ملكة‫
‫‫في يوم من الأيام‫

17
00:02:07,877 --> 00:02:11,714
{\an8}‫‫وأنت كذلك‫
‫‫الملكة "إليزابيث"‫

18
00:02:14,300 --> 00:02:15,635
{\an8}‫‫"إليزابيث"؟‫

19
00:02:17,595 --> 00:02:18,638
‫‫ما الخطب؟‫

20
00:02:19,931 --> 00:02:23,143
‫‫بسبب ما حدث‫
‫‫مع الملكة "كاثرين"‫

21
00:02:23,309 --> 00:02:25,478
‫‫فقد حسمت قراري‫

22
00:02:26,896 --> 00:02:28,148
‫‫في ماذا؟‫

23
00:02:30,275 --> 00:02:32,152
‫‫الله على ما أقول شهيد‫

24
00:02:33,361 --> 00:02:35,029
‫‫لن أتزوج أبداً‫

25
00:02:37,157 --> 00:02:38,533
‫‫على الإطلاق‫

26
00:02:47,417 --> 00:02:50,837
{\an8}‫‫صاحب الجلالة،‫
‫‫وصل سعادة سفير الإمبراطور‫

27
00:02:55,425 --> 00:02:57,760
{\an8}‫‫- صاحب السعادة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

28
00:02:59,762 --> 00:03:01,764
‫‫جلالتك في غاية الكرم‫

29
00:03:07,145 --> 00:03:11,316
‫‫أنا واثق أن جلالتكم على علم‫
‫‫بأن سيدي الإمبراطور‫

30
00:03:11,482 --> 00:03:15,194
‫‫مرة أخرى في حالة حرب‫
‫‫مع الملك "فرنسيس"‫

31
00:03:15,820 --> 00:03:18,823
‫‫إن تحالف الملك الفرنسي المهين‫
‫‫مع الأتراك‫

32
00:03:19,198 --> 00:03:22,327
‫‫لا يهدد فقط رقعة حدود‫
‫‫الإمبراطور‫

33
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
‫‫بل أيضاً أمن أوروبا كلها‫

34
00:03:26,080 --> 00:03:30,710
‫‫لهذا السبب فقط،‫
‫‫طلب مني جلالة الإمبراطور‫

35
00:03:31,085 --> 00:03:35,006
‫‫أن نمد يد الصداقة لجلالتكم‫
‫‫مرة أخرى‫

36
00:03:35,548 --> 00:03:40,303
‫‫في تحالف مشترك‫
‫‫ضد غدر الفرنسيين‫

37
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
‫‫وماذا سأكسب؟‫

38
00:03:42,930 --> 00:03:45,600
‫‫جميع الأراضي التي خسرتها‫

39
00:03:48,186 --> 00:03:50,480
‫‫أكويتين كلها‫

40
00:03:55,401 --> 00:03:56,736
‫‫صاحب السعادة‫

41
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
‫‫"ريزلي"‫

42
00:04:25,807 --> 00:04:27,475
‫‫صاحب السعادة‫

43
00:04:32,772 --> 00:04:35,608
‫‫سعادة السفير الفرنسي‫

44
00:04:37,694 --> 00:04:40,446
‫‫- السيد "ماريلاك"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

45
00:04:40,530 --> 00:04:43,491
‫‫سمعت أن بلدكم في حالة‫
‫‫حرب مع الإمبراطور‫

46
00:04:43,574 --> 00:04:48,079
‫‫بالفعل. لقد حنث الإمبراطور‫
‫‫بكافة وعوده والتزامات المعاهدة‫

47
00:04:48,288 --> 00:04:52,583
‫‫بين سيدي الملك فرنسيس‫
‫‫وبينك‫

48
00:04:52,959 --> 00:04:57,380
‫‫سيد "ماريلاك"، عندما وقعتم المعاهدة‫
‫‫وافق سيدك على دفع‫

49
00:04:57,463 --> 00:04:59,090
‫‫مبلغ سنوي لهذا البلد‫

50
00:04:59,173 --> 00:05:01,259
‫‫وقد تخلف عن ذلك‫
‫‫لمدة عامين‫

51
00:05:01,884 --> 00:05:05,096
‫‫والنتيجة، أن بذمته الآن متأخرات‫
‫‫بقيمة مليون كرونة‫

52
00:05:05,513 --> 00:05:06,931
‫‫صاحب الجلالة،‫
‫‫إن كان ذلك صحيحاً...‫

53
00:05:07,014 --> 00:05:09,892
‫‫هل تشك في كلامي‫
‫‫يا سيد "ماريلاك"؟‫

54
00:05:10,601 --> 00:05:17,400
‫‫إذاً سيتم إبلاغ جلالته،‫
‫‫وسنصحح الأمور بالتأكيد‫

55
00:05:21,321 --> 00:05:25,825
‫‫التحالف بين بلدينا حافظ‫
‫‫على ميزان القوى‫

56
00:05:25,992 --> 00:05:28,119
‫‫في أوروبا لمدة 10 سنوات‫

57
00:05:28,619 --> 00:05:33,833
‫‫من المؤكد أن صاحب الجلالة‫
‫‫لا يهتم بتسوية ذلك الأمر الآن‫

58
00:05:33,916 --> 00:05:36,961
‫‫في مواجهة العدوان الإمبراطوري‫

59
00:05:44,927 --> 00:05:46,763
‫‫سيد "ماريلاك"‫

60
00:05:55,688 --> 00:05:57,982
‫‫أريدك ان تكتب رسالة إلى‫
‫‫ملك "إسكتلندا"‫

61
00:05:58,149 --> 00:06:00,777
‫‫ندعوه إلى توقيع معاهدة‫
‫‫يعترف بموجبها‫

62
00:06:00,860 --> 00:06:02,695
‫‫بسيادتنا على بلده‫

63
00:06:02,779 --> 00:06:05,698
‫‫وتطلب منه التخلي عن تحالفه‫
‫‫الفرنسي والبابوي‫

64
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
‫‫أو سيواجه عواقب ذلك‫

65
00:06:07,867 --> 00:06:08,826
‫‫صاحب الجلالة‫

66
00:06:08,910 --> 00:06:10,953
‫‫سيدي، أريدك التوجه إلى‫
‫‫"اسكتلندا"‫

67
00:06:11,120 --> 00:06:13,623
‫‫في حال رفض قريبي‫
‫‫الامتثال لمطالبنا‫

68
00:06:13,790 --> 00:06:16,125
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- خذ "سيري" معك‫

69
00:06:45,738 --> 00:06:48,282
‫‫أنت تجيد اللعب يا سيد "لي"‫

70
00:06:49,617 --> 00:06:52,078
‫‫هذا دائماً دليل على‫
‫‫الحياة المهدورة‫

71
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
‫‫تعلم...‫

72
00:06:55,665 --> 00:06:59,001
‫‫أن لدينا قواسم مشتركة‫
‫‫أكثر‫

73
00:06:59,168 --> 00:07:01,629
‫‫مما تتصور يا سيدي‫

74
00:07:01,796 --> 00:07:03,172
‫‫ماذا؟‫

75
00:07:03,714 --> 00:07:08,302
‫‫أسرنا على حد سواء ينحدرون من‫
‫‫أبرشية سانت ماري في ستكويل‫

76
00:07:08,511 --> 00:07:12,682
‫‫وكنائسنا تم تأسيسها في‫
‫‫العام نفسه‫

77
00:07:13,224 --> 00:07:15,893
‫‫هذا لا يعني أننا على قدم المساواة،‫
‫‫سيد "لي"‫

78
00:07:16,894 --> 00:07:17,979
‫‫ثمة أمر آخر‫

79
00:07:20,606 --> 00:07:26,028
‫‫مثلك، عائلتي لها صلة قرابة‫

80
00:07:26,195 --> 00:07:28,030
‫‫مع الملكة الراحلة‫

81
00:07:33,453 --> 00:07:36,998
‫‫ألا تظن أنه من الغير لائق‫
‫‫أن توقظ روحها في البلاط؟‫

82
00:07:37,164 --> 00:07:42,253
‫‫أعتقد أن من الغير لائق‫
‫‫أن تغضوا أنتم آل "هاورد" البصر عن‫

83
00:07:42,420 --> 00:07:45,882
‫‫مجونها الشنيع،‫
‫‫والذي لطخ سمعة‫

84
00:07:46,048 --> 00:07:47,717
‫‫جميع من يرتبط بصلة قرابة‫
‫‫معها‫

85
00:07:47,884 --> 00:07:49,927
‫‫"أنتم آل (هاورد)..."‫

86
00:07:53,931 --> 00:07:56,225
‫‫هل هذا ما قلته للتو؟‫

87
00:08:00,563 --> 00:08:02,607
‫‫"أنتم آل (هاورد)"‫

88
00:08:07,236 --> 00:08:08,654
‫‫أيها الحراس!‫

89
00:08:11,240 --> 00:08:14,368
‫‫سوف أجتث لسانك،‫
‫‫ساعدني يا الله‫

90
00:08:14,535 --> 00:08:16,746
‫‫سوف أقطع لسانك البذيء‫

91
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
‫‫ابتعد عني‫

92
00:08:26,923 --> 00:08:28,382
‫‫سيد لاتيمر‫

93
00:08:30,510 --> 00:08:31,844
‫‫السير "توماس سيمور"‫

94
00:08:33,930 --> 00:08:37,099
‫‫سير "توماس"،‫
‫‫هذا لطف منك أن تحضر‫

95
00:08:41,062 --> 00:08:45,399
‫‫أرجوك‫
‫‫أرجوك أن تعذر ضعفي‫

96
00:08:45,942 --> 00:08:48,569
‫‫كما ترى،‫
‫‫أنا رجل سقيم‫

97
00:08:48,945 --> 00:08:51,197
‫‫أنا واثق بأن سيادتك ستتعافى‫
‫‫قريباً‫

98
00:08:52,114 --> 00:08:57,078
‫‫أخشى أن حالتي الصحية‫
‫‫تدهورت بشكل كبير‫

99
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
‫‫اسمح لي أن أعرفك على زوجتي،‫
‫‫"كاثرين بار"‫

100
00:09:02,333 --> 00:09:04,377
‫‫"كاثرين"،‫
‫‫هذا السير "توماس سيمور"‫

101
00:09:05,378 --> 00:09:06,963
‫‫سيدة "لاتيمر"‫

102
00:09:07,838 --> 00:09:09,507
‫‫السير "توماس"‫

103
00:09:10,424 --> 00:09:13,094
‫‫تفضل بالجلوس رجاء،‫
‫‫سير "توماس"‫

104
00:09:14,804 --> 00:09:20,226
‫‫سير "توماس"، لا أدري إن كنت‫
‫‫على علم بتاريخ حياتي؟‫

105
00:09:20,935 --> 00:09:23,813
‫‫عائلة "لاتيمر" هي عائلة عريقة‫
‫‫من الشمال‫

106
00:09:24,897 --> 00:09:27,191
‫‫وتم محاصرتنا في حركة‫
‫‫التمرد الأخيرة‫

107
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
‫‫ضد الملك‫

108
00:09:30,820 --> 00:09:35,449
‫‫أنا نفسي أخذت رهينة من قبل‫
‫‫"روبرت أسك"‫

109
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
‫‫وتم تقييدي بشكل موجع‫

110
00:09:39,954 --> 00:09:42,623
‫‫طلب جلالته التخلي عن "أسك"،‫
‫‫وهذا ما فعلته‫

111
00:09:42,832 --> 00:09:45,751
‫‫والعودة إلى لندن‫
‫‫لتقديم فروض الولاء له‫

112
00:09:46,502 --> 00:09:51,048
‫‫وما زلت أعتقد أن شبح‫
‫‫الخيانة يخيم علي وعلى عائلتي‫

113
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
‫‫أعرف أن الملك يصغي إليك‫

114
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
‫‫أريد منك أن تقدم‫
‫‫الولاء‫

115
00:09:58,472 --> 00:10:01,475
‫‫نيابة عني إلى جلالته‫

116
00:10:03,102 --> 00:10:06,856
‫‫ولائي الكامل‫

117
00:10:11,277 --> 00:10:13,237
‫‫استرخ يا عزيزي‫

118
00:10:21,996 --> 00:10:24,665
‫‫اغمض عينيك واسترخ الآن‫

119
00:10:39,639 --> 00:10:41,098
‫‫سير "توماس"‫

120
00:10:56,614 --> 00:10:58,407
‫‫هل تعتقدين أنه يشك بشيء؟‫

121
00:10:58,741 --> 00:11:02,203
‫‫كلا، لا شيء‫
‫‫أنا واثقة من ذلك‫

122
00:11:03,370 --> 00:11:05,414
‫‫أيامه معدودة في هذه الحياة،‫
‫‫يا "كاثرين"‫

123
00:11:05,581 --> 00:11:06,999
‫‫اصمت، لا تقل ذلك‫

124
00:11:07,166 --> 00:11:12,046
‫‫أردت القول فقط أنني لا أطيق‫
‫‫صبراً حتى نصبح زوجين‫

125
00:11:12,213 --> 00:11:16,092
‫‫وحق الله تعالى‫

126
00:11:16,258 --> 00:11:20,096
‫‫أرغب في الزواج منك‫
‫‫دون سواك‫

127
00:11:26,435 --> 00:11:30,564
‫‫بعث الايرل سيري رسالة‫
‫‫إلى مجلس جلالتكم‫

128
00:11:31,232 --> 00:11:33,859
‫‫الايرل معتقل حالياً في‫
‫‫سجن فليت‫

129
00:11:34,443 --> 00:11:35,945
‫‫سجن؟ ما السبب؟‫

130
00:11:36,362 --> 00:11:39,448
‫‫يبدو أنه تشاجر مع أحد‫
‫‫أقارب "جون لي"‫

131
00:11:39,615 --> 00:11:43,285
‫‫داخل البلاط وتم القبض‫
‫‫عليه من قبل الحراس‫

132
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
‫‫ماذا كان سبب الشجار؟‫

133
00:11:45,704 --> 00:11:49,834
‫‫أعتقد أمراً مس كرامته‫

134
00:11:56,090 --> 00:11:57,133
‫‫ماذا كتب؟‫

135
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
‫‫- طلب اطلاق سراحه الفوري‫
‫‫- وهل أجبته؟‫

136
00:12:00,136 --> 00:12:03,139
‫‫أبلغنا سيده أن افتقاره‫
‫‫للتواضع‫

137
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
‫‫سيعيق سير إطلاق سراحه‫

138
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
‫‫ولماذا يعتقد أنه يجب‫
‫‫أن يطلق سراحه؟‫

139
00:12:12,731 --> 00:12:15,943
‫‫يعتقد أن إيرل ساري ليس له‫
‫‫ذنب‫

140
00:12:16,110 --> 00:12:18,279
‫‫لتتم معاملته هكذا في الأصل‫

141
00:12:19,321 --> 00:12:24,160
‫‫تحدث أيضاً عن استعداده لخدمة‫
‫‫جلالتكم في الخدمة الفعلية‫

142
00:12:30,416 --> 00:12:32,793
‫‫أعتقد أنه أكثر الرجال تبجحاً‫
‫‫وحماقة في سائر "إنجلترا"‫

143
00:12:34,670 --> 00:12:37,423
‫‫احرصوا على ضمان سلوكه‫
‫‫المستقبلي، ولكن أفرجوا عنه‫

144
00:12:37,631 --> 00:12:39,091
‫‫أريده في "اسكتلندا"‫

145
00:12:44,680 --> 00:12:47,308
{\an8}‫‫"اسكتلندا"‫

146
00:12:47,474 --> 00:12:50,394
‫‫استمروا أيها الاسكتلنديين!‫

147
00:13:04,200 --> 00:13:07,578
‫‫أيها اللورد "سيري"، هنا ثلاثة من‫
‫‫النبلاء اعتقلوا في المعركة‫

148
00:13:08,120 --> 00:13:12,333
‫‫اللورد "كاسيليس"، اللورد "غلنكارن"‫
‫‫واللورد "ماكسويل"‫

149
00:13:12,541 --> 00:13:16,170
‫‫أيها اللوردات، ستتلقون معاملة‫
‫‫جديرة بكل احترام‫

150
00:13:16,337 --> 00:13:19,173
‫‫وتليق برتبكم ومركزكم‫

151
00:13:19,757 --> 00:13:23,677
‫‫باسم الملك "هنري" الثامن،‫
‫‫أدعوكم للعودة معنا إلى "لندن"‫

152
00:13:24,386 --> 00:13:27,556
‫‫حيث سيتم استضافتكم‫
‫‫على نحو لائق‫

153
00:13:28,015 --> 00:13:31,685
‫‫ومع ذلك، لا بد لي أن أطلب منكم‫
‫‫أن تسلموا سيوفكم‫

154
00:13:33,646 --> 00:13:34,813
‫‫- أجل‫
‫‫- أجل‫

155
00:13:41,779 --> 00:13:43,405
‫‫اقتربوا بخيولكم‫

156
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
‫‫أيها السادة، لقد أحرزنا‫
‫‫نصراً كبيراً في سولوي موس‫

157
00:13:49,870 --> 00:13:52,206
‫‫أشكر السيد "هيرتفورد"‫
‫‫والسيد "سيري"‫

158
00:13:52,373 --> 00:13:54,375
‫‫تم القبض على العديد‫
‫‫من النبلاء الاسكتلنديين‫

159
00:13:54,500 --> 00:13:56,585
‫‫وهم الآن في ضيافتنا‫

160
00:13:57,044 --> 00:13:59,713
‫‫لا تقتصر الأنباء السارة‫
‫‫على هذا يا سادة‫

161
00:14:00,631 --> 00:14:04,969
‫‫هزيمته المؤلمة جعلت‫
‫‫ملك اسكتلندا طريح الفراش‫

162
00:14:05,135 --> 00:14:07,721
‫‫ومات قبل يومين فقط‫

163
00:14:08,847 --> 00:14:12,268
‫‫وفي ذلك اليوم،‫
‫‫ولدت زوجته طفلهما الوحيد‫

164
00:14:12,434 --> 00:14:15,437
‫‫ولم يكن الابن والوريث‫
‫‫الذي كانوا يأملون به‫

165
00:14:16,146 --> 00:14:17,189
‫‫بل فتاة‫

166
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
‫‫- أجل‫
‫‫- ممتاز‫

167
00:14:18,899 --> 00:14:23,904
‫‫صاحب الجلالة، يجب أن‫
‫‫ندرك أن هناك تدخل إلهي‫

168
00:14:24,405 --> 00:14:30,119
‫‫في انتقال عرش التاج الاسكتلندي‫
‫‫إلى طفلة صغيرة‫

169
00:14:30,327 --> 00:14:31,537
‫‫حمداً لله‫

170
00:14:31,704 --> 00:14:34,331
‫‫- حمداً لله بالفعل‫
‫‫- آمين‫

171
00:14:34,498 --> 00:14:37,710
‫‫سيكون عيد ميلاد سعيد للغاية‫
‫‫بسبب عدم وجود ملكة‫

172
00:14:37,877 --> 00:14:40,629
‫‫"طلبت من الليدي "ماري‫
‫‫ترؤس الاحتفالات‫

173
00:14:40,796 --> 00:14:43,924
‫‫أيضاً، سيقوم ولدي بأداء واجباته‫
‫‫العامة الأولى‫

174
00:14:45,551 --> 00:14:46,927
‫‫- أيها السادة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

175
00:14:47,094 --> 00:14:49,138
‫‫- "السير توماس"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

176
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

177
00:14:58,647 --> 00:15:02,234
‫‫سير "توماس"‫
‫‫سمعت أنك تعتبر معاملتي‫

178
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
‫‫للايرل "سيري" متساهلة‫
‫‫للغاية‫

179
00:15:05,821 --> 00:15:08,449
‫‫وقلت أنه يستحق عقوبة‫
‫‫أكبر‫

180
00:15:08,615 --> 00:15:11,785
‫‫- صاحب الجلالة، كنت أفكر...‫
‫‫- ما علاقتك في الأمر حتى تفكر؟‫

181
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
‫‫لو كنت مكانك،‫
‫‫ما كنت فكرت‫

182
00:15:14,538 --> 00:15:16,957
‫‫إن كان التفكير سيوصلني‫
‫‫إلى النتيجة الخاطئة‫

183
00:15:18,667 --> 00:15:19,752
‫‫انصرف يا "توم"‫

184
00:15:20,878 --> 00:15:22,087
‫‫صاحب الجلالة‫

185
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
‫‫- تبدين رائعة‫
‫‫- سيدي‫

186
00:15:34,683 --> 00:15:37,728
‫‫اسمحي لي أن أتمنى‫
‫‫لك ميلاداً مجيداً‫

187
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
‫‫- ليدي "ماري"‫
‫‫- "كاثرين"‫

188
00:15:47,154 --> 00:15:48,364
‫‫كيف حال اللورد "لاتيمر"؟‫

189
00:15:49,031 --> 00:15:52,993
‫‫ليس بحال أفضل‫
‫‫لم يقوى على الحضور‫

190
00:15:53,369 --> 00:15:56,330
‫‫أنا آسفة جداً من أجله‫
‫‫ومن أجلك‫

191
00:15:56,497 --> 00:15:58,290
‫‫أصلي من أجلكما‫

192
00:15:58,874 --> 00:16:00,834
‫‫أشكرك على ذلك‫

193
00:16:01,293 --> 00:16:04,797
‫‫سوف ارسل له تمنياتك الطيبة‫
‫‫بعيد ميلاد مجيد‫

194
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
‫‫ميلاد مجيد يا "كاثرين"‫

195
00:16:08,217 --> 00:16:11,136
‫‫صاحب السعادة‫
‫‫السفير الفرنسي‫

196
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
‫‫صاحب السعادة‫

197
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
‫‫ليدي "ماري"‫

198
00:16:18,435 --> 00:16:23,023
‫‫لازلت أعتقد بأنك ستكونين‫
‫‫عروساً مثالية لدوق "اورليانز"‫

199
00:16:23,232 --> 00:16:26,235
‫‫يشرفني شهادتك هذه‫

200
00:16:26,610 --> 00:16:28,237
‫‫سأرسل لك صورته‫

201
00:16:30,072 --> 00:16:32,741
‫‫"الأمير "إدوارد" والليدي "إليزابيث‫

202
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
‫‫"إدوارد"‫

203
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
‫‫لا تكن قليل الصبر هكذا‫

204
00:16:37,746 --> 00:16:40,249
‫‫الايرل والليدي "هيرتفورد"‫

205
00:16:42,793 --> 00:16:44,670
‫‫الأمير "إدوارد"‫

206
00:16:45,921 --> 00:16:49,883
‫‫أيها السادة، اسمحوا لي‫
‫‫أن أعرفكم على نيافة الأمير "إدوارد"‫

207
00:16:50,050 --> 00:16:51,468
‫‫أيها السادة‫

208
00:16:51,635 --> 00:16:52,886
‫‫صاحب النيافة‫

209
00:16:53,053 --> 00:16:55,264
‫‫أهلاً بكم في بلاط‫
‫‫جلالة الملك‫

210
00:16:55,472 --> 00:16:57,057
‫‫في عيد الميلاد‫

211
00:16:57,683 --> 00:17:00,060
‫‫نيافتك بغاية اللطف‫
‫‫لتحدثك إلينا شخصياً‫

212
00:17:00,269 --> 00:17:02,354
‫‫لقد تدربت على هذا‫

213
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
‫‫أحسنت صنعاً‫
‫‫والآن تعال‫

214
00:17:04,565 --> 00:17:07,609
‫‫الليدي "سكوفيلد" والليدي "دافيت"‫

215
00:17:08,277 --> 00:17:11,697
‫‫أيها السادة، الملك يعرض اقتراح‫
‫‫عليكم‫

216
00:17:11,905 --> 00:17:14,450
‫‫ينبغي أن يكون بين بلدينا‫
‫‫معاهدة سلام‫

217
00:17:14,616 --> 00:17:17,286
‫‫وخطوبة رسمية بين الأمير‫
‫‫"إدوارد"‫

218
00:17:17,494 --> 00:17:19,913
‫‫وأميرة اسكتلندا "الحديثة" الولادة‫
‫‫"ماري"‫

219
00:17:23,709 --> 00:17:24,918
‫‫الايرل من ديفون‫

220
00:17:25,085 --> 00:17:29,048
‫‫الملك لا يجهل الصعوبات‫
‫‫المحتملة‫

221
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
‫‫لهذا السبب،‫
‫‫في حال دعمتم القضية‫

222
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
‫‫سيتم مكافئتكم بمنحة عظيمة‫

223
00:17:34,887 --> 00:17:37,473
‫‫وسيتم الإفراج عنكم فوراً‫
‫‫لتعودوا إلى "اسكتلندا"‫

224
00:17:38,015 --> 00:17:41,935
‫‫أنا واثق أن عائلاتكم تفتقدكم كثيراً‫
‫‫في هذا الوقت من العام‫

225
00:17:42,144 --> 00:17:46,607
‫‫أعرف ما هو شعوركم‫
‫‫إن ابتعدت عن زوجتي الغالية والوحيدة‫

226
00:17:50,736 --> 00:17:52,946
‫‫صاحب النيافة‫
‫‫أهلاً بعودتك إلى البلاط‫

227
00:17:54,156 --> 00:17:58,202
‫‫- ألم تحضر الدوقة معك؟‫
‫‫- كلا، إنها...‫

228
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
‫‫الدوقة تتصرف على هواها‫

229
00:18:04,625 --> 00:18:06,293
‫‫نعيش تقريباً حياة منفصلة‫

230
00:18:06,460 --> 00:18:08,128
‫‫أنا بغاية الأسف‫
‫‫أنا...‫

231
00:18:08,462 --> 00:18:10,964
‫‫سوف أصلي من أجل تسوية‫
‫‫الخلاف بينكما‫

232
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
‫‫الايرل من ويسيكس‫

233
00:18:13,717 --> 00:18:15,511
‫‫كيف حال الملك؟‫

234
00:18:19,181 --> 00:18:22,768
‫‫كان الحزن يخيم عليه،‫
‫‫كما قد تفترض‫

235
00:18:22,976 --> 00:18:27,106
‫‫أعتقد أنه يئس من العثور على‫
‫‫السعادة في هذه الحياة‫

236
00:18:27,272 --> 00:18:29,983
‫‫ولكن في الأسابيع القليلة الماضية،‫
‫‫تغير مزاجه تماماً‫

237
00:18:30,150 --> 00:18:31,944
‫‫لماذا، لا أستطيع التفسير‫

238
00:18:32,111 --> 00:18:35,155
‫‫ربما بسبب النصر في اسكتلندا؟‫
‫‫يا سيدتي‫

239
00:18:35,322 --> 00:18:37,366
‫‫- صاحب الجلالة الملك‫
‫‫- صاحب النيافة‫

240
00:18:37,533 --> 00:18:39,952
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

241
00:18:46,166 --> 00:18:47,167
‫‫عيد ميلاد مجيد‫

242
00:18:47,376 --> 00:18:49,711
‫‫عيد ميلاد مجيد‫
‫‫يا سعادة الملك‫

243
00:19:39,970 --> 00:19:41,013
‫‫أحسنتم‫

244
00:19:52,024 --> 00:19:53,734
‫‫صاحب الجلالة‫

245
00:20:03,577 --> 00:20:05,245
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- ما الأمر؟‫

246
00:20:06,205 --> 00:20:09,416
‫‫حضرت الليدي "لاتيمر"‫
‫‫لتقديم التماس لفخامتك‫

247
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
‫‫لرفع شبهة الخيانة عن‫
‫‫زوجها اللورد "لاتيمر"‫

248
00:20:12,836 --> 00:20:14,254
‫‫أين هي؟‫

249
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
‫‫وما علاقتك أنت في الأمر‫
‫‫يا "توم"؟‫

250
00:20:28,935 --> 00:20:31,188
‫‫لا شيء يا صاحب الجلالة‫

251
00:20:32,314 --> 00:20:34,650
‫‫باستثناء أنني صديق العائلة‫

252
00:20:35,442 --> 00:20:38,487
‫‫وأعتقد أن اللورد "لاتيمر"‫
‫‫يكن الولاء الكامل لفخامتك‫

253
00:20:38,820 --> 00:20:42,449
‫‫أعتقد أنك تفكر في شيء آخر‫
‫‫ولغاية أخرى‫

254
00:20:42,991 --> 00:20:44,993
‫‫كلا‫
‫‫لا تنكر الأمر‫

255
00:20:45,160 --> 00:20:46,662
‫‫لا يمكنني أن ألومك‫

256
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
‫‫فهي ما تزال وسيمة جداً‫

257
00:20:50,499 --> 00:20:53,502
‫‫وقريباً ستصبح أرملة‫
‫‫ثرية جداً‫

258
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
‫‫أحضرها إلي‫

259
00:20:59,049 --> 00:21:00,717
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- توم‫

260
00:21:00,801 --> 00:21:02,844
‫‫- ليدي "ماري"‫
‫‫- سيدي‫

261
00:21:08,141 --> 00:21:09,518
‫‫أقدم اعتذاري لسعادتكم‫

262
00:21:09,685 --> 00:21:12,729
‫‫كنت بعيداً عن البلاط‫
‫‫ولست مطلعاً على خصوصيات الملك‫

263
00:21:12,938 --> 00:21:14,523
‫‫اعذرني أيها السفير‫

264
00:21:24,408 --> 00:21:26,952
‫‫لقد تغيبت عن البلاط لفترة طويلة‫
‫‫يا صاحب النيافة‫

265
00:21:27,119 --> 00:21:29,705
‫‫كنت فقط أرعى أموري‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

266
00:21:31,290 --> 00:21:33,959
‫‫لكنني أعتقد أنك كنت تتفاداني‫

267
00:21:34,626 --> 00:21:37,087
‫‫تعتقد أنني ما زلت‫
‫‫غاضباً منك‫

268
00:21:40,132 --> 00:21:42,342
‫‫عليك أن تتوخى الحذر‫
‫‫يا صاحب النيافة‫

269
00:21:42,551 --> 00:21:45,929
‫‫أنت مقصر جداً في إهمال ملكك‫
‫‫لفترة طويلة جداً‫

270
00:21:49,683 --> 00:21:50,976
‫‫أجل، يا صاحب الجلالة‫

271
00:21:52,477 --> 00:21:55,105
‫‫بأي حال،‫
‫‫أريد أن أطلب منك أمراً‫

272
00:21:57,232 --> 00:21:59,443
‫‫- صاحب النيافة‫
‫‫- أريد التحدث إلى سيدك‫

273
00:21:59,526 --> 00:22:01,570
‫‫للأسف يا صاحب النيافة،‫
‫‫سيدي طريح الفراش‫

274
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
‫‫يعاني من مرض النقرس‫
‫‫ويتألم كثيراً‫

275
00:22:03,739 --> 00:22:07,326
‫‫كلا، كلا‫
‫‫اسمح لنيافته بالدخول‫

276
00:22:14,124 --> 00:22:15,959
‫‫استميح العفو من صاحب‫
‫‫النيافة‫

277
00:22:16,501 --> 00:22:18,170
‫‫بالطبع‫

278
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
‫‫أحمل لك رسالة‫

279
00:22:21,840 --> 00:22:24,092
‫‫هل لي أن أسأل عن مضمونها؟‫

280
00:22:24,259 --> 00:22:28,305
‫‫إنها تتضمن الخطوط العريضة‫
‫‫للمعاهدة السرية التي تجمع سيدينا‫

281
00:22:28,930 --> 00:22:32,350
‫‫المصادرات الأخيرة من السفن‫
‫‫التجارية الإنجليزية في الموانئ الفرنسية‫

282
00:22:32,768 --> 00:22:37,564
‫‫وولاء الملك الفرنسي مع‫
‫‫الأتراك هما القشة التي قصمت الظهر‫

283
00:22:39,274 --> 00:22:41,401
‫‫وعد الملك "هنري" أن يدعم‫
‫‫الإمبراطور‫

284
00:22:41,610 --> 00:22:43,403
‫‫كلما دعي للقيام بذلك‫

285
00:22:43,612 --> 00:22:45,906
‫‫تعهد أيضاً بغزو "فرنسا"‫
‫‫بالإشتراك‫

286
00:22:46,072 --> 00:22:48,116
‫‫مع جيوش الإمبراطور‫

287
00:23:01,379 --> 00:23:03,423
‫‫لا يمكن أن تبشرني بأخبار أسعد‫
‫‫من هذه‫

288
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
‫‫حتى لو أحضرت لي‫
‫‫علاجاً للنقرس‫

289
00:23:08,136 --> 00:23:11,181
‫‫سأحرص على أن تصل هذه‫
‫‫إلى الإمبراطور حالاً‫

290
00:23:11,348 --> 00:23:14,976
‫‫وكن على ثقة أنه سيتلقى‫
‫‫هذه الأخبار بكل سعادة‫

291
00:23:24,694 --> 00:23:28,031
‫‫صاحب الجلالة‫
‫‫حضرت الليدي لاتيمر‫

292
00:23:32,160 --> 00:23:34,454
‫‫صاحب الجلالة‫

293
00:23:34,913 --> 00:23:36,456
‫‫الليدي "لاتيمر"‫

294
00:23:45,173 --> 00:23:50,470
‫‫ليدي "لاتيمر"، أؤكد لك بأنه‫
‫‫لا يوجد اشتباه في خيانة‫

295
00:23:50,679 --> 00:23:55,308
‫‫ضد زوجك،‫
‫‫أو حتى ضدك أنت وعائلتك‫

296
00:23:56,017 --> 00:23:57,644
‫‫أشكرك يا صاحب الجلالة‫

297
00:23:58,895 --> 00:24:02,274
‫‫أعلم جيداً ما سببته المحنة‫
‫‫للورد "لاتيمر"‫

298
00:24:02,440 --> 00:24:04,776
‫‫خلال التمرد الأخير‫
‫‫في الشمال‫

299
00:24:05,360 --> 00:24:08,488
‫‫وأعلم أيضاً أنه أنت‫
‫‫وأولاد زوجك‫

300
00:24:09,030 --> 00:24:12,409
‫‫قد تلقيتما معاملة سيئة جداً‫
‫‫من قبل الخائن "روبرت أسك"‫

301
00:24:13,034 --> 00:24:15,495
‫‫لا بد أنك كنت خائفة جداً‫
‫‫يا سيدتي‫

302
00:24:15,912 --> 00:24:18,290
‫‫في ذلك الوقت يا سيدي‫
‫‫كنت خائفة أكثر‫

303
00:24:18,456 --> 00:24:23,503
‫‫على سلامة ونزاهة‫
‫‫زوجي‫

304
00:24:26,923 --> 00:24:29,509
‫‫سمعت بأن اللورد "لاتيمر" مريض‫

305
00:24:29,718 --> 00:24:35,348
‫‫في الواقع إنه مريض جداً‫
‫‫ومن المرجح أن لا يعيش طويلاً‫

306
00:24:36,391 --> 00:24:38,059
‫‫ليس لديك أطفالاً منه؟‫

307
00:24:39,060 --> 00:24:40,896
‫‫كلا يا صاحب الجلالة‫

308
00:24:41,271 --> 00:24:43,231
‫‫ولا من زوجك الأول؟‫

309
00:24:45,609 --> 00:24:49,863
‫‫كلا، تزوجت وأنا في الـ17‫
‫‫من "إدوارد بورو"‫

310
00:24:50,030 --> 00:24:51,698
‫‫ابن اللورد "بورو"‫

311
00:24:52,324 --> 00:24:55,035
‫‫ولكنه توفي بعد ثلاث سنوات‫

312
00:24:55,201 --> 00:24:57,537
‫‫سمعت أنه كان مختل العقل‫

313
00:24:58,121 --> 00:24:59,372
‫‫هل هذا صحيح؟‫

314
00:25:02,334 --> 00:25:05,462
‫‫لم يكن زواجاً سعيداً‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

315
00:25:08,757 --> 00:25:10,926
‫‫وهل تظنين أن الزواج السعيد‫
‫‫له وجود؟‫

316
00:25:11,092 --> 00:25:12,969
‫‫أجل‫

317
00:25:13,178 --> 00:25:17,390
‫‫أعتقد ذلك بكل جوارحي‫

318
00:25:23,897 --> 00:25:25,190
‫‫أرجو أن تسامحني...‫

319
00:25:25,398 --> 00:25:27,108
‫‫كلا‫

320
00:25:27,275 --> 00:25:30,737
‫‫يجب أن أهنئك،‫
‫‫أيتها الليدي "لاتيمر"‫

321
00:25:31,112 --> 00:25:32,656
‫‫من أجل...‫

322
00:25:33,657 --> 00:25:35,283
‫‫تفاؤلك الأبدي‫

323
00:25:45,293 --> 00:25:47,087
‫‫صاحب النيافة‫

324
00:25:47,379 --> 00:25:49,923
‫‫بعث فخامته هذه الأوراق لعنايتك‫

325
00:25:50,090 --> 00:25:51,967
‫‫أشكرك يا سيد ريزلي‫

326
00:25:52,634 --> 00:25:53,677
‫‫سيد رايزلي‫

327
00:25:54,970 --> 00:25:57,931
‫‫كما تعلم، أنا واثق بأن الملك‫
‫‫قد وقع‫

328
00:25:58,098 --> 00:26:02,435
‫‫معاهدة سرية مع الإمبراطور،‫
‫‫الحليف الأكبر للكاثوليكية‫

329
00:26:02,644 --> 00:26:06,439
‫‫ونتيجة لذلك، لا أرى أي سبب‫
‫‫في عدم البدأ بمطاردة‫

330
00:26:06,606 --> 00:26:10,902
‫‫جميع اللوثريين والانجيليين‫
‫‫في مملكة الملك‫

331
00:26:11,361 --> 00:26:13,196
‫‫هل تعتقد أن عددهم كبير؟‫

332
00:26:13,363 --> 00:26:16,616
‫‫أعلم ذلك‫
‫‫إنهم يتوالدون كالجرذان‫

333
00:26:16,825 --> 00:26:20,161
‫‫وينشرون أفكارهم الدنيئة عن الهرطقة‫
‫‫في كل مكان‫

334
00:26:20,787 --> 00:26:27,043
‫‫البعض منهم، وإلى الآن،‫
‫‫مقربون جداً من الملك‫

335
00:26:30,296 --> 00:26:33,633
‫‫ويتوجب علينا التخلص منهم؟‫

336
00:26:34,217 --> 00:26:38,263
‫‫بالضبط. ونضعهم في المحارق‫
‫‫في سميثفيلد‫

337
00:26:39,514 --> 00:26:42,767
‫‫حسناً، ألا توافقني الرأي‫
‫‫يا سيد ريزلي؟‫

338
00:27:00,535 --> 00:27:02,287
‫‫طرود يا حبيبتي؟‫

339
00:27:03,705 --> 00:27:06,875
‫‫- ممن؟‫
‫‫- من الملك‫

340
00:27:07,709 --> 00:27:11,171
‫‫الملك؟ طرود من الملك؟‫

341
00:27:11,337 --> 00:27:13,423
‫‫حسناً، ألن تفتحها؟‫

342
00:27:14,674 --> 00:27:17,093
‫‫- أجل‫
‫‫- افتحها إذاً‫

343
00:27:22,223 --> 00:27:23,850
‫‫ما هذه؟‫

344
00:27:24,851 --> 00:27:29,272
‫‫طيات وأكمام‫
‫‫من أجل الثياب‫

345
00:27:30,857 --> 00:27:32,233
‫‫دعيني أرى‫

346
00:27:39,240 --> 00:27:42,285
‫‫- هل تتماشى مع الموضة؟‫
‫‫- نعم‫

347
00:27:44,245 --> 00:27:46,247
‫‫ولماذا يقدم الملك لك هدايا؟‫

348
00:27:49,250 --> 00:27:52,837
‫‫لا أعرف‫
‫‫أعتقد أن علي إعادتها‫

349
00:27:53,588 --> 00:27:56,257
‫‫لا يمكنك إعادة الهدايا‫
‫‫إلى الملك‫

350
00:27:56,966 --> 00:27:59,052
‫‫عليك أن تقبليها‫

351
00:27:59,886 --> 00:28:01,930
‫‫لا أعلم لم أرسلها!‫

352
00:28:03,640 --> 00:28:05,725
‫‫بل تعلمين يا حبيبتي‫

353
00:28:08,061 --> 00:28:09,729
‫‫أجل، تعلمين‫

354
00:28:15,443 --> 00:28:18,321
‫‫أشعر وكأنني مت بالفعل‫

355
00:28:22,450 --> 00:28:28,248
‫‫أدعو صاحب الجلالة‫
‫‫الملك هنري الثامن‫

356
00:28:28,414 --> 00:28:33,169
‫‫أن يتعهد أمام الله‫
‫‫وهؤلاء الشهود أن يحترم‫

357
00:28:33,378 --> 00:28:38,049
‫‫هذه المعاهدة الجديدة بين فخامته‫
‫‫وبين الملك شارل الخامس‫

358
00:28:38,216 --> 00:28:40,260
‫‫الامبراطور الروماني المقدس‫

359
00:28:41,386 --> 00:28:44,389
‫‫هذه المعاهدة من التعهد المشترك‫

360
00:28:44,556 --> 00:28:50,603
‫‫تتضمن الالتزام بخوض حرب‫
‫‫ضد فرنسا‫

361
00:28:50,812 --> 00:28:54,774
‫‫في غضون سنتين من هذا التاريخ،‫
‫‫والتي بموجبها جلالته‫

362
00:28:54,941 --> 00:29:00,113
‫‫وافق على إرسال 40 ألف‫
‫‫رجل من المقاتلين لهذا الغرض‫

363
00:29:01,698 --> 00:29:04,284
‫‫صاحب الجلالة‫

364
00:29:04,450 --> 00:29:08,997
‫‫هل تتعهد باحترام‫
‫‫كافة بنود المعاهدة الجديدة؟‫

365
00:29:09,372 --> 00:29:11,499
‫‫أفعل، وليساعدني الله‫

366
00:29:12,125 --> 00:29:14,878
‫‫- هل ستوقع المعاهدة؟‫
‫‫- سأفعل‫

367
00:29:54,209 --> 00:29:55,668
‫‫أخيراً‫

368
00:29:56,419 --> 00:29:59,422
‫‫ينبغي على رجالك أن‫
‫‫يشاهدوا فرنسا. وأنت معهم‫

369
00:30:05,261 --> 00:30:08,389
‫‫صاحب السعادة، هل صحيح‫
‫‫أن معاهدة جديدة أبرمت‫

370
00:30:08,556 --> 00:30:10,391
‫‫بين فخامته والامبراطور؟‫

371
00:30:11,517 --> 00:30:13,144
‫‫لا أفهم‫

372
00:30:13,311 --> 00:30:16,564
‫‫ولكن التصميم على إخضاع‫
‫‫العالم المسيحي‫

373
00:30:16,731 --> 00:30:19,150
‫‫قد تدفع الأمير المنتقم‫
‫‫كالإمبراطور‫

374
00:30:19,317 --> 00:30:22,028
‫‫أن ينسى الإهانة التي وجهها‫
‫‫له ملك إنجلترا‫

375
00:30:22,195 --> 00:30:23,822
‫‫في حضور قريبه؟‫

376
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
‫‫تلك الإهانات أصبحت طي‫
‫‫النسيان منذ أمد طويل‫

377
00:30:27,784 --> 00:30:29,869
‫‫لا تنكر إذاً أن الهدف‫
‫‫الرئيسي لسيدك‫

378
00:30:30,078 --> 00:30:32,247
‫‫هو إخضاع سائر العالم‫
‫‫المسيحي؟‫

379
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
‫‫أنكر ذلك‫
‫‫أعتقد أن تلك الطموحات تسيطر‫

380
00:30:35,750 --> 00:30:40,421
‫‫على الأتراك،‫
‫‫الذي يتحالف معهم سيدك‫

381
00:30:41,256 --> 00:30:43,508
‫‫- صاحب السعادة‫
‫‫- صاحب النيافة‫

382
00:30:43,716 --> 00:30:47,262
‫‫اسمح أن أقدم لك تبليغ رسمي‫
‫‫بالحرب ضد بلدكم‫

383
00:31:02,235 --> 00:31:04,529
‫‫حضرت الليدي "لاتيمر"‫
‫‫أيها السير "توماس"‫

384
00:31:14,580 --> 00:31:15,874
‫‫يا إلهي، انظري إلى نفسك‫

385
00:31:16,624 --> 00:31:18,543
‫‫تبدين بغاية الجمال‫

386
00:31:21,212 --> 00:31:22,547
‫‫"كاثرين"؟ ما الخطب؟‫

387
00:31:25,425 --> 00:31:26,926
‫‫كان هذا الثوب هدية‫

388
00:31:28,636 --> 00:31:30,013
‫‫هدية؟‫

389
00:31:30,221 --> 00:31:31,306
‫‫ممن؟‫

390
00:31:32,140 --> 00:31:33,474
‫‫من الملك؟‫

391
00:31:36,853 --> 00:31:39,063
‫‫منذ متى بدأ الملك يرسل‫
‫‫إليك الهدايا؟‫

392
00:31:39,230 --> 00:31:42,567
‫‫في الآونة الأخيرة،‫
‫‫ولم أقدم له سبباً‫

393
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
‫‫كلا، بالطبع لا‫

394
00:31:45,778 --> 00:31:46,946
‫‫كيف يمكنك ذلك؟‫

395
00:31:47,613 --> 00:31:49,782
‫‫حسناً، أنت تصدقني،‫
‫‫صحيح؟‫

396
00:31:50,450 --> 00:31:52,577
‫‫أرجوك قل أنك تصدقني‫

397
00:31:52,744 --> 00:31:54,662
‫‫"توماس"، أنا أحبك‫

398
00:31:55,163 --> 00:31:57,290
‫‫لم أسعى لأحظى بهذه الميزات‫
‫‫من الملك‫

399
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
‫‫وأنا بالتأكيد لا أرحب بهم‫

400
00:32:01,544 --> 00:32:04,255
‫‫ألا ترغبين بأن تصبحي ملكة‫
‫‫إنجلترا؟‫

401
00:32:04,422 --> 00:32:06,883
‫‫كلا، إكراماً لله‫

402
00:32:07,050 --> 00:32:08,801
‫‫تعلم ما مصير ملكاته‫

403
00:32:08,968 --> 00:32:11,387
‫‫الجميع يعلم مصيرهن‫

404
00:32:12,430 --> 00:32:14,182
‫‫"توماس"، أنا...‫

405
00:32:15,266 --> 00:32:16,935
‫‫أنا خائفة‫

406
00:32:17,477 --> 00:32:19,062
‫‫حسناً، لا تخشي شيئاً‫

407
00:32:20,646 --> 00:32:24,400
‫‫إنه مجرد رجل وحيد‫
‫‫ويحاول جس نبضك‫

408
00:32:25,610 --> 00:32:27,487
‫‫أتمنى ذلك‫

409
00:32:32,158 --> 00:32:34,285
‫‫الملكة الوصية على عرش‫
‫‫اسكتلندا‫

410
00:32:34,452 --> 00:32:36,829
‫‫أعطت الأذن لبدء المفاوضات‫

411
00:32:37,038 --> 00:32:40,500
‫‫فيما يتعلق بعقد الزواج بين‫
‫‫ابنتها "ماري"‫

412
00:32:40,666 --> 00:32:45,380
‫‫والتي قريباً ستصبح ملكة‫
‫‫الأسكتلنديين وبين ابنك الأمير "إدوارد"‫

413
00:32:45,546 --> 00:32:48,633
‫‫بعد انتهاء المفاوضات،‫
‫‫سيتم التوقيع على معاهدة‫

414
00:32:48,800 --> 00:32:51,719
‫‫توحد من خلال الزواج‫
‫‫عرشا الانكليز والاسكتلنديين‫

415
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
‫‫كما رغبت بذلك فخامتك‫

416
00:32:54,055 --> 00:32:57,642
‫‫يبدو أن اللوردات النبلاء‫
‫‫الأسكتلنديين نفذوا ما طلبنا منهم‫

417
00:32:57,809 --> 00:33:00,853
‫‫جلالة ملك، مع ملكة رضيعة‫
‫‫ونبلاء متشاجرين‫

418
00:33:01,062 --> 00:33:03,398
‫‫وعدم وجود الدعم الفرنسي‫

419
00:33:03,564 --> 00:33:05,566
‫‫ما الخيار الذي بقي لدى‫
‫‫الاسكتلنديين؟‫

420
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
‫‫صحيح. أريد فقط‫
‫‫تسريع المفاوضات‫

421
00:33:08,403 --> 00:33:10,822
‫‫وأن لا ندع هذه الفرصة تفوتنا‫

422
00:33:10,989 --> 00:33:12,532
‫‫لا أثق بالأسكتلنديين دائماً‫

423
00:33:14,909 --> 00:33:17,245
‫‫نيافتك، وضعت بنداً على جدول‫
‫‫الأعمال؟‫

424
00:33:17,453 --> 00:33:21,249
‫‫صاحب الجلالة،‫
‫‫يؤسفني أن أبلغكم‫

425
00:33:21,416 --> 00:33:26,170
‫‫أننا اكتشفنا وكر من الزنادقة‫
‫‫في صميم‫

426
00:33:26,337 --> 00:33:28,047
‫‫أهل بيت فخامتكم‫

427
00:33:31,050 --> 00:33:32,593
‫‫عمن تتحدث؟‫

428
00:33:32,760 --> 00:33:35,763
‫‫الموسيقيين في الكنيسة‫
‫‫الملكية‫

429
00:33:38,850 --> 00:33:40,476
‫‫جميعهم؟‫

430
00:33:40,685 --> 00:33:44,689
‫‫قائد الأوركسترا جون ماربك،‫
‫‫متهم بأنه‫

431
00:33:44,897 --> 00:33:46,441
‫‫كالفيني سري‫

432
00:33:47,066 --> 00:33:49,902
‫‫وأيضاً عازف الأرغن،‫
‫‫روبرت تيستوود‫

433
00:33:50,111 --> 00:33:53,906
‫‫وادموند هارمان،‫
‫‫المغني‫

434
00:33:55,616 --> 00:33:57,410
‫‫هل يأذن لنا صاحب الجلالة‫

435
00:33:57,577 --> 00:34:01,456
‫‫باعتقال هؤلاء الرجال‫
‫‫والتحقق منهم؟‫

436
00:34:08,296 --> 00:34:10,465
‫‫صاحب النيافة،‫
‫‫أعطيك الإذن‫

437
00:34:10,631 --> 00:34:14,052
‫‫لن يكون بيننا انجيليين أو خونة‫

438
00:34:14,218 --> 00:34:16,179
‫‫و أولئك الذين يرغبون‫
‫‫في التغيير‫

439
00:34:16,262 --> 00:34:19,849
‫‫أو يدفعون بإصلاحي نحو التطرف،‫
‫‫أقول هذا:‫

440
00:34:20,016 --> 00:34:25,021
‫‫لن يكون هناك تغيير في الكنيسة‫
‫‫الانكليزية طالما أنا أعيش‫

441
00:34:38,534 --> 00:34:42,955
‫‫جون ماربك، روبرت تيستوود،‫
‫‫ادموند هارمان‫

442
00:34:43,122 --> 00:34:45,666
‫‫أنتم جميعاً قيد الاعتقال‫

443
00:34:46,167 --> 00:34:47,752
‫‫اقبضوا عليه‫

444
00:34:49,212 --> 00:34:51,214
‫‫يجب أن لا تأتي إلى هنا،‫
‫‫سيد تيستوود‫

445
00:34:51,380 --> 00:34:53,841
‫‫سيدي، أين عساي أن أذهب؟‫

446
00:34:54,217 --> 00:34:57,303
‫‫أرجوك ساعدني‫
‫‫أتوسل إليك‫

447
00:34:57,470 --> 00:34:59,972
‫‫ليس بمقدوري أن أفعل شيئاً‫
‫‫دون إدانة نفسي‫

448
00:35:00,181 --> 00:35:01,432
‫‫وهذا ما لن أفعله‫

449
00:35:01,599 --> 00:35:03,976
‫‫سيتم التحقيق معك من قبل‫
‫‫الغاردينر‫

450
00:35:04,143 --> 00:35:07,563
‫‫إذا أجبته كما يحب أن يسمع‫
‫‫لماذا الخوف؟‫

451
00:35:07,772 --> 00:35:11,150
‫‫أخاف يا سيدتي،‫
‫‫أن يقوم نيافته‫

452
00:35:11,359 --> 00:35:14,946
‫‫باللجوء إلى وسائل الإقناع،‫
‫‫وهذا ما يجري الآن‫

453
00:35:17,031 --> 00:35:20,368
‫‫إذاً يجب أن يكون إيمانك قوياً‫
‫‫يا سيد تيستوود‫

454
00:35:20,868 --> 00:35:24,705
‫‫نحن نعلم جميعاً أنه قد يأتي‫
‫‫يوم نسير فيه على خطى المسيح‫

455
00:35:25,414 --> 00:35:28,167
‫‫ولكن إن خفنا أو هربنا‫

456
00:35:28,709 --> 00:35:32,713
‫‫فلا يحق لنا أن نسمي أنفسنا‫
‫‫مسيحيين حقيقين‫

457
00:35:38,594 --> 00:35:41,556
‫‫إن حصل وجئت على ذكر‫
‫‫اسم زوجي‫

458
00:35:41,722 --> 00:35:45,893
‫‫أؤكد لك بأن عائلتك‫
‫‫سيلحق بها أذى كبير‫

459
00:35:46,769 --> 00:35:51,607
‫‫زوجتك الجميلة‫
‫‫وطفليك الرائعين‫

460
00:36:04,162 --> 00:36:07,165
‫‫أخبرني الناس بأنك لست‫
‫‫على ما يرام، ليدي "ماري"‫

461
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
‫‫أعتقد أن حالتك ليست‫
‫‫سيئة‫

462
00:36:09,709 --> 00:36:11,210
‫‫أشكرك‫

463
00:36:11,377 --> 00:36:14,964
‫‫أجرى لي الجراج الحجامة‫
‫‫لمرتين، وأعتقد أنني تحسنت‫

464
00:36:15,131 --> 00:36:16,424
‫‫بإذن الله‫

465
00:36:16,591 --> 00:36:18,718
‫‫- أجل، بإذن الله‫
‫‫- سيدتي‫

466
00:36:20,303 --> 00:36:21,929
‫‫قل لي ما يحدث في البلاط‫

467
00:36:22,597 --> 00:36:24,557
‫‫هل يفكر الملك في الزواج‫
‫‫ثانية؟‫

468
00:36:24,932 --> 00:36:27,435
‫‫تم سن قانون جديد‫

469
00:36:27,643 --> 00:36:33,399
‫‫يتحتم على أي سيدة يتزوجها الملك،‫
‫‫تحت طائلة الموت‫

470
00:36:33,566 --> 00:36:36,235
‫‫أن تكشف عن أي تهمة‫
‫‫ارتكاب للفاحشة‫

471
00:36:36,444 --> 00:36:39,155
‫‫تكون قد وجهت لها‫

472
00:36:39,322 --> 00:36:42,617
‫‫بصدق يا سيدتي،‫
‫‫هذا يضيق مجال البحث‫

473
00:36:42,783 --> 00:36:46,787
‫‫إن السيدات في البلاط،‫
‫‫كيف أصيغ كلامي...؟‫

474
00:36:46,954 --> 00:36:49,081
‫‫معروفات بعدم استقامتهن‫

475
00:36:50,625 --> 00:36:53,753
‫‫ما زلت أعتقد أن الملك‫
‫‫يرغب في الزواج ثانية‫

476
00:36:53,919 --> 00:36:56,797
‫‫صحيح أنه لديه ولد،‫
‫‫ولكنه بحاجة إلى آخر‫

477
00:36:56,964 --> 00:37:00,468
‫‫ليشعر بالأمان،‫
‫‫في حال توفي الأول‫

478
00:37:00,635 --> 00:37:03,262
‫‫أنت محقة. ومع ذلك،‫
‫‫أي امرأة على وجه الأرض ترغب‫

479
00:37:03,429 --> 00:37:08,226
‫‫بالزواج من الملك‫
‫‫الذي يهجر أو يقتل زوجاته‫

480
00:37:12,563 --> 00:37:14,899
‫‫الأستاذ تيستوود‫

481
00:37:15,066 --> 00:37:18,110
‫‫تم العثور على ما يكفي‫
‫‫من منشورات الهرطقة‫

482
00:37:18,277 --> 00:37:19,612
‫‫لإدانتك‫

483
00:37:20,780 --> 00:37:22,823
‫‫بوصفك كالفيني سري‫

484
00:37:22,990 --> 00:37:26,827
‫‫ومع ذلك، يسرني أن أنقذك‫

485
00:37:27,662 --> 00:37:32,250
‫‫ولكن عليك أن تساعدني أولاً‫
‫‫فكر فقط‫

486
00:37:33,251 --> 00:37:36,212
‫‫الألم الذي تكابده الآن‫
‫‫لا يذكر‫

487
00:37:36,379 --> 00:37:38,589
‫‫بالمقارنة مع ألم نار جهنم‫

488
00:37:39,006 --> 00:37:44,470
‫‫وكل هذا بسبب أنك زورا‫
‫‫وخطئاً وخيانة‫

489
00:37:44,637 --> 00:37:46,389
‫‫تقوم بحماية من هم‫
‫‫اعلى منك رتبة‫

490
00:37:46,472 --> 00:37:49,517
‫‫لو تعترف لي فقط بأسمائهم‫

491
00:37:50,142 --> 00:37:51,269
‫‫تحرك!‫

492
00:37:52,019 --> 00:37:55,606
‫‫هناك حاجب الملك،‫
‫‫السير فيليب هولبي‫

493
00:37:55,773 --> 00:37:58,901
‫‫- هل هو ضمن دائرة الزندقة؟‫
‫‫- كلا‫

494
00:37:59,068 --> 00:38:01,904
‫‫الدكتور سايمن هينز،‫
‫‫كبير الكهنة في اكسيتر؟‫

495
00:38:02,071 --> 00:38:05,741
‫‫انشدت له مرة،‫
‫‫أتذكر؟‫

496
00:38:05,950 --> 00:38:08,327
‫‫هل هو أحد الزنادقة السريين؟‫

497
00:38:09,704 --> 00:38:13,416
‫‫وماذا عن ايرل "هيرتفورد"؟‫

498
00:38:15,126 --> 00:38:18,045
‫‫أعطني اسم ايرل "هيرتفورد"‫

499
00:38:18,963 --> 00:38:22,174
‫‫وسأعيد إليك حياتك‫

500
00:38:22,383 --> 00:38:24,427
‫‫- خطة ممتازة يا صاحب الجلالة‫
‫‫- سيدي‫

501
00:38:24,593 --> 00:38:27,680
‫‫- سيدتي‫
‫‫- من بين جميع القصص، هذه المفضلة‫

502
00:38:27,847 --> 00:38:30,558
‫‫- هل توافقون؟‫
‫‫- بالفعل‫

503
00:38:31,183 --> 00:38:33,894
‫‫كيف حال زوجك، سيدة "لاتيمر"؟‫

504
00:38:35,229 --> 00:38:41,068
‫‫لقد أخذوه إلى سريره،‫
‫‫وقد كتب وصيته مؤخراً‫

505
00:38:42,320 --> 00:38:43,779
‫‫آسف جداً لسماع ذلك‫

506
00:38:47,074 --> 00:38:51,537
‫‫يجب أن أشكر فخامتك‫
‫‫على هذا الثوب الجميل‫

507
00:38:51,829 --> 00:38:53,456
‫‫وهداياك الثمينة الأخرى‫

508
00:38:53,622 --> 00:38:55,583
‫‫والتي لم أفعل شيء‫
‫‫كي أستحقها‫

509
00:38:57,293 --> 00:38:59,295
‫‫كنت حزينة جداً يا سيدتي‫

510
00:39:00,421 --> 00:39:03,758
‫‫أنا واثق أن حياتك في الآونة‫
‫‫الأخيرة كانت صعبة‫

511
00:39:05,092 --> 00:39:07,803
‫‫أردت أن أقدم شيئاً يبهجك‫

512
00:39:08,012 --> 00:39:09,555
‫‫وأن أزرع البسمة على شفتيك‫

513
00:39:10,931 --> 00:39:12,600
‫‫هكذا‫

514
00:39:14,101 --> 00:39:16,020
‫‫سنكون قريباً في حالة حرب‫
‫‫مع فرنسا‫

515
00:39:16,187 --> 00:39:18,189
‫‫كيف ترى ذلك، أيها اللورد سفولك؟‫

516
00:39:18,356 --> 00:39:20,566
‫‫أنتظر ذلك على أحر من الجمر،‫
‫‫صاحب الجلالة‫

517
00:39:20,733 --> 00:39:23,027
‫‫أوافقك. حين يحدث ذلك،‫
‫‫ستكون الحرب فرصة لنا‫

518
00:39:23,235 --> 00:39:27,239
‫‫لنتجاوز حتى أمجاد‫
‫‫هنري الخامس في اجينكوت‫

519
00:39:27,406 --> 00:39:28,574
‫‫وأنت أيها اللورد "سيري"؟‫

520
00:39:28,741 --> 00:39:33,621
‫‫فخامتك، لطالما تطلعت إلى‫
‫‫شرف خوض الميدان‫

521
00:39:34,705 --> 00:39:36,749
‫‫وأي ميدان أفضل من فرنسا؟‫

522
00:39:36,916 --> 00:39:38,250
‫‫فهمت‫

523
00:39:41,295 --> 00:39:43,798
‫‫هل تجيدين اللعب، ليدي لاتيمر؟‫

524
00:39:44,465 --> 00:39:47,134
‫‫أجل يا صاحب الجلالة‫
‫‫أجيد اللعب‫

525
00:39:48,469 --> 00:39:49,845
‫‫جيد‫

526
00:39:52,139 --> 00:39:54,767
‫‫يبدو أن الملك معجب بالليدي‫
‫‫"لاتيمر"‫

527
00:39:55,476 --> 00:39:58,729
‫‫هذا صحيح. وكلنا يعلم حين‫
‫‫يعجب الملك‫

528
00:39:58,896 --> 00:40:02,233
‫‫بشخص أو بشيء فإنه يفعل‫
‫‫أي شيء من أجله‫

529
00:40:02,566 --> 00:40:05,653
‫‫ربما لهذا السبب هو سعيد‫
‫‫للغاية‫

530
00:40:11,867 --> 00:40:13,285
‫‫أيها اللورد‫

531
00:40:15,329 --> 00:40:17,665
‫‫هل سمعت ما حل بهؤلاء‫
‫‫الموسيقيين؟‫

532
00:40:18,374 --> 00:40:20,668
‫‫غاردينر يحقق معهم،‫
‫‫لم يكن راضياً عن‫

533
00:40:20,835 --> 00:40:24,296
‫‫أجوبتهم،‫
‫‫لذا تم نقل ثلاثة إلى سجن البرج‫

534
00:40:26,173 --> 00:40:28,676
‫‫هل يمكنني أن أسأل عن‫
‫‫سبب فضولك؟‫

535
00:40:29,343 --> 00:40:31,679
‫‫أجل، يمكنك ذلك‫

536
00:40:36,225 --> 00:40:38,102
‫‫أعذرني يا أخي‫

537
00:40:51,198 --> 00:40:52,908
‫‫أعطني يدك يا سيدتي‫

538
00:40:54,994 --> 00:40:56,412
‫‫جائزتك‫

539
00:40:58,914 --> 00:41:00,875
‫‫- كلا يا صاحب السيادة‫
‫‫- من فضلك‫

540
00:41:01,041 --> 00:41:03,210
‫‫صاحب الجلالة، لا أستطيع‫

541
00:41:03,377 --> 00:41:04,920
‫‫انظري ما بداخله‫

542
00:41:24,148 --> 00:41:28,527
‫‫صاحب الجلالة،‫
‫‫بالرغم من تأثري الشديد‫

543
00:41:28,694 --> 00:41:30,529
‫‫وشعوري بالإطراء‫

544
00:41:32,156 --> 00:41:33,699
‫‫لا يمكنني أن أقبل الخاتم‫

545
00:41:33,866 --> 00:41:37,036
‫‫أرجوك، اقبلي هذا من أجلي‫

546
00:41:59,558 --> 00:42:00,893
‫‫شكراً لك‫

547
00:42:01,060 --> 00:42:02,561
‫‫على الرحب والسعة‫

548
00:42:07,441 --> 00:42:08,984
‫‫سير توماس‫

549
00:42:14,073 --> 00:42:16,200
‫‫لدي بعض الأخبار السارة لك‫

550
00:42:16,408 --> 00:42:17,743
‫‫صاحب الجلالة؟‫

551
00:42:17,993 --> 00:42:20,412
‫‫سأرسلك في بعثة دبلوماسية‫
‫‫دائمة إلى بروكسل‫

552
00:42:20,621 --> 00:42:22,915
‫‫إلى بلاط الوصية على عرش‫
‫‫هولندا‫

553
00:42:23,082 --> 00:42:25,125
‫‫هل سرك هذا،‫
‫‫أيها السير توماس؟‫

554
00:42:25,292 --> 00:42:26,669
‫‫أنا...‫

555
00:42:28,462 --> 00:42:30,798
‫‫أنا ممتن جداً لصاحب الجلالة‫

556
00:42:31,590 --> 00:42:32,591
‫‫جيد‫

557
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
‫‫هل تفكر فخامتك في الزواج‫
‫‫مرة أخرى؟‫

558
00:43:01,787 --> 00:43:03,163
‫‫ربما‫

559
00:43:03,581 --> 00:43:06,333
‫‫- وبخوض حرب ضد فرنسا‫
‫‫- بالتأكيد‫

560
00:43:11,463 --> 00:43:14,466
‫‫- هل تريد حقاً القتال مرة أخرى؟‫
‫‫- أجل‫

561
00:43:14,883 --> 00:43:18,053
‫‫أنت لا تريد؟‫
‫‫ظننتك ترغب بذلك‫

562
00:43:19,430 --> 00:43:20,639
‫‫الزواج مرة أخرى؟‫

563
00:43:20,848 --> 00:43:22,266
‫‫أجل‫

564
00:43:23,308 --> 00:43:25,269
‫‫هل بت عاجزاً؟‫

565
00:43:25,894 --> 00:43:27,396
‫‫أن أحظى بزوجة؟‫

566
00:43:27,563 --> 00:43:29,273
‫‫وأحظى بمزيد من الأولاد؟‫

567
00:43:30,816 --> 00:43:32,610
‫‫أن أعيش كانسان؟‫

568
00:43:51,629 --> 00:43:53,172
‫‫جون‫

569
00:43:56,800 --> 00:44:00,262
‫‫حون،‫
‫‫أريد أن أخبرك أمراً‫

570
00:44:02,806 --> 00:44:04,224
‫‫جون...‫

571
00:44:10,189 --> 00:44:13,067
‫‫اذهبي إلى الجحيم‫

572
00:45:13,293 --> 00:45:17,589
‫‫"كاثرين بار"، أرسلنا من قبل‫
‫‫جلالة الملك لنقدم لك‫

573
00:45:19,258 --> 00:45:22,928
‫‫بعد أن انقضت أيام الحداد‫
‫‫على زوجك الراحل‫

574
00:45:23,637 --> 00:45:26,265
‫‫عرض جلالته بالزواج‫

575
00:45:26,807 --> 00:45:30,394
‫‫فخامته اصطفاك من جميع النساء‫
‫‫الأخريات في المملكة‫

576
00:45:30,602 --> 00:45:34,106
‫‫ويأمل أن ينال عرضه‫
‫‫الموافقة‫

577
00:45:34,273 --> 00:45:36,400
‫‫وفي هذه الحالة سيكون‫
‫‫أسعد رجل‫

578
00:45:36,567 --> 00:45:38,277
‫‫يعيش الآن في إنجلترا‫

579
00:45:38,443 --> 00:45:41,613
‫‫وأنت أسعد امرأة‫

