﻿1
00:00:15,140 --> 00:00:17,183
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:18,620 --> 00:01:21,414
‫‫أيها السادة،‫
‫‫الآن سنتابع تنفيذ مخططاتنا‫

3
00:01:21,581 --> 00:01:23,500
‫‫لغزو "فرنسا"‫

4
00:01:24,042 --> 00:01:27,253
‫‫سنبدأ بفرض السيطرة على بلدة "بولونيا"‫
‫‫الاستراتيجية‫

5
00:01:28,087 --> 00:01:32,550
‫‫يا صاحب النيافة،‫
‫‫سأعينك قائداً لجيوشنا‫

6
00:01:32,717 --> 00:01:35,553
‫‫إن كانت لديك الرغبة والقدرة‫
‫‫على القتال‫

7
00:01:35,762 --> 00:01:38,473
‫‫مولاي، ليس لي إلا أن أشكر‫
‫‫الرب على نيل الفرصة‫

8
00:01:38,640 --> 00:01:42,143
‫‫للفوز بالمجد والشرف في أرض المعركة‫
‫‫أي رجل لا يفضل الموت‫

9
00:01:42,352 --> 00:01:44,854
‫‫بيده سيف‫
‫‫وبحلقه صرخة‫

10
00:01:44,938 --> 00:01:46,773
‫‫على الموت في فراشه بـ"إنجلترا"؟‫

11
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
‫‫- أصبت‫
‫‫- أصبت‫

12
00:01:50,235 --> 00:01:54,155
‫‫أيها السادة، يجب أن أخطركم‫
‫‫بأن مبعوثاً خاصاً‫

13
00:01:54,364 --> 00:01:57,784
‫‫من بلاط الإمبراطور،‫
‫‫دوق "ناخيرا"‫

14
00:01:57,992 --> 00:02:01,871
‫‫سيأتينا في زيارة رسمية‫
‫‫تكريماً لتحالفنا‫

15
00:02:02,413 --> 00:02:06,126
‫‫الدوق من أكثر لواءات الإمبراطور‫
‫‫تفوقاً‫

16
00:02:06,668 --> 00:02:09,295
‫‫من المقرر أن يستقبله هنا‫
‫‫إيرل "ساري"‫

17
00:02:09,462 --> 00:02:11,381
‫‫ثم يحضر إلى البلاط‫

18
00:02:11,756 --> 00:02:14,884
‫‫أنا واثق أن سادتكم‫
‫‫سترحبون به على النحو الذي يليق به‫

19
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
‫‫أمرك يا صاحب السمو‫

20
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
‫‫لقد تعهدت بإخضاع الملك "فرانسيس"‫

21
00:02:20,056 --> 00:02:23,393
‫‫وسأنفذ هذا الوعد‫

22
00:02:23,601 --> 00:02:26,604
‫‫لطالما كنت، طوال حياتي،‫
‫‫أميراً فاضلاً وشريفاً‫

23
00:02:26,771 --> 00:02:28,356
‫‫كما تشهدون جميعاً بذلك‫

24
00:02:28,523 --> 00:02:31,192
‫‫ولم أخلف يوماً وعدي‫

25
00:02:33,486 --> 00:02:35,697
‫‫ولن أخلفه الآن بعدما تقدم بي العمر‫

26
00:02:39,492 --> 00:02:41,202
‫‫أنا، "كاثرين"‫

27
00:02:41,869 --> 00:02:44,038
{\an8}‫‫أقبلك يا "هنري"‫

28
00:02:44,247 --> 00:02:46,583
{\an8}‫‫زوجاً شرعياً لي‫

29
00:02:47,458 --> 00:02:51,129
{\an8}‫‫وأتعهد بأن أرعاك وأحميك‫
‫‫من اليوم فصاعداً‫

30
00:02:51,671 --> 00:02:54,299
{\an8}‫‫في السراء والضراء‫

31
00:02:54,465 --> 00:02:56,551
{\an8}‫‫في الغنى والفقر‫

32
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
{\an8}‫‫في المرض والصحة‫

33
00:02:59,178 --> 00:03:04,017
‫‫وبأن أكون بهجة وملاذاً لك‫
‫‫في الفراش وبيت الزوجية‫

34
00:03:04,809 --> 00:03:07,061
{\an8}‫‫حتى يفرقنا الموت‫

35
00:03:08,021 --> 00:03:11,941
‫‫وفي الموت أيضاً‫
‫‫أتعهد لك بالإخلاص‫

36
00:03:15,028 --> 00:03:16,237
‫‫الخاتم‫

37
00:03:34,213 --> 00:03:36,966
‫‫بهذا الخاتم، أتزوجك‫

38
00:03:38,134 --> 00:03:41,638
{\an8}‫‫بجسدي، أعبدك‫

39
00:03:49,729 --> 00:03:52,482
{\an8}‫‫والآن أعلنكما زوجين‫

40
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
‫‫شكراً لك ليدي "هيربرت"‫

41
00:04:34,232 --> 00:04:35,733
‫‫صاحب الجلالة‫

42
00:04:40,530 --> 00:04:42,156
‫‫أختاه‫

43
00:04:44,200 --> 00:04:46,035
‫‫صاحبة الجلالة‫

44
00:04:54,502 --> 00:04:56,337
‫‫مولاي، هل تسمح لي؟‫

45
00:05:00,425 --> 00:05:03,469
‫‫أنا عازمة على أن أكون زوجة أب محبة‫

46
00:05:03,636 --> 00:05:05,138
‫‫لأبنائك‫

47
00:05:05,305 --> 00:05:08,516
‫‫بالطبع، أعرف الليدي "ماري"‫
‫‫منذ أعوام‫

48
00:05:09,225 --> 00:05:11,978
‫‫لكن سيسعدني الآن‫
‫‫أكثر مما سيكون واجبي‫

49
00:05:12,145 --> 00:05:15,356
‫‫أن أصادق الأمير "إدوارد"‫
‫‫والأميرة "إليزابيث"‫

50
00:05:17,066 --> 00:05:20,653
‫‫لذا فإنني، وبإذن سموك،‫
‫‫أود أن أدعوهم‫

51
00:05:20,820 --> 00:05:24,699
‫‫إلى البلاط في مناسبات أكثر،‫
‫‫ليس من أجل نفسي فحسب‫

52
00:05:24,866 --> 00:05:28,119
‫‫بل من أجل أن يتمكنوا من رؤية‫
‫‫والدهم أكثر من ذلك‫

53
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
‫‫أذنت لك‫

54
00:05:34,417 --> 00:05:35,543
‫‫أشكرك‫

55
00:05:39,255 --> 00:05:41,799
‫‫ولعلك توافق أيضاً‫
‫‫يا صاحب السمو‫

56
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
‫‫على أن تقيم ليدي "إليزابيث"‫
‫‫في البلاط بشكل دائم‫

57
00:05:45,052 --> 00:05:47,096
‫‫مثل الليدي "ماري"؟‫

58
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
‫‫ربما‫

59
00:05:52,351 --> 00:05:55,605
‫‫لكنني لا أريد أن يأتي ولدي "إدوارد"‫
‫‫أكثر من اللازم‫

60
00:05:55,772 --> 00:05:58,107
‫‫خشية أن يلتقط عدوى‫

61
00:06:02,069 --> 00:06:06,032
‫‫أمرت بإرسال بعض الهدايا إليك‫

62
00:06:06,574 --> 00:06:08,409
‫‫أرجو أن تعجبك‫

63
00:06:10,411 --> 00:06:12,121
‫‫أشكرك‫

64
00:06:15,792 --> 00:06:17,335
‫‫على الرحب والسعة‫

65
00:06:26,093 --> 00:06:27,929
‫‫جرب هذا يا صاحب النيافة‫

66
00:06:31,599 --> 00:06:32,850
‫‫صاحب النيافة‫

67
00:06:33,017 --> 00:06:34,644
‫‫سيداي‫

68
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
‫‫سيدي‫

69
00:06:36,103 --> 00:06:38,856
‫‫يسرني أن أبلغكما بتكليفيّ‫
‫‫صاحب السمو لكما‫

70
00:06:39,023 --> 00:06:41,275
‫‫السير "توماس"،‫
‫‫تم استدعاؤك من "بروكسل"‫

71
00:06:41,484 --> 00:06:44,153
‫‫وستعين أميرالاً على الأسطول‫

72
00:06:44,320 --> 00:06:48,449
‫‫سيدي إيرل "ساري"، رأى الملك‫
‫‫أن يعينك مشيراً‫

73
00:06:48,658 --> 00:06:49,659
‫‫وهو منصب شرفي منفرد‫

74
00:06:50,201 --> 00:06:51,452
‫‫صاحب النيافة‫

75
00:06:52,829 --> 00:06:55,957
‫‫- متى نبحر؟‫
‫‫- بمجرد أن يصدر الملك أوامره‫

76
00:06:56,666 --> 00:06:58,292
‫‫السير "توماس"‫

77
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
‫‫أصحيح أن أخاك اللورد "هارتفورد"‫

78
00:07:03,881 --> 00:07:05,299
‫‫يعارض هذه الحرب؟‫

79
00:07:05,716 --> 00:07:09,178
‫‫هذا صحيح يا صاحب النيافة‫
‫‫إنه يخشى على صحة الملك‫

80
00:07:09,345 --> 00:07:11,389
‫‫الجسدية والنفسية‫

81
00:07:11,556 --> 00:07:14,851
‫‫يخشى أن يموت الملك‫
‫‫في "فرنسا"‫

82
00:07:15,017 --> 00:07:17,311
‫‫فيترك المملكة‫
‫‫في حالة تشتت شديدة‫

83
00:07:18,104 --> 00:07:19,605
‫‫كيف حال الملك؟‫

84
00:07:21,065 --> 00:07:23,860
‫‫هناك شائعات بأنه متوعك‫

85
00:07:23,943 --> 00:07:25,903
‫‫وأنه قد لا يتمكن من قيادة‫
‫‫الجيش‫

86
00:07:26,070 --> 00:07:28,281
‫‫لا يا سيدي‫
‫‫سيقود الملك جنوده‫

87
00:07:28,448 --> 00:07:29,907
‫‫لا يداخلنك شك في ذلك‫

88
00:07:30,616 --> 00:07:32,285
‫‫فالحقيقة كالآتي:‫

89
00:07:32,452 --> 00:07:35,496
‫‫الملك لا يريد استعادة "فرنسا" فحسب‫

90
00:07:36,038 --> 00:07:39,834
‫‫بل يريد استعادة شرفه وشبابه أيضاً‫

91
00:07:43,880 --> 00:07:46,716
‫‫وهو في ذلك مثلي‫

92
00:08:02,231 --> 00:08:04,358
‫‫صاحب السمو، اسمح لي بأن أقدم‫

93
00:08:04,567 --> 00:08:08,029
‫‫صاحب الرفعة‫
‫‫"دون خوان إستيبان مانريكيس دي لارا"‫

94
00:08:08,195 --> 00:08:10,364
‫‫دوق "ناخيرا"‫

95
00:08:13,409 --> 00:08:16,370
‫‫- صاحب الرفعة‫
‫‫- صاحب السمو‫

96
00:08:16,579 --> 00:08:18,956
‫‫كم يسرني استقبالك في بلاطي‫

97
00:08:19,165 --> 00:08:22,460
‫‫أرجو أن تكون قد استمتعت‫
‫‫بوقتك حتى الآن‫

98
00:08:22,627 --> 00:08:25,296
‫‫استمتعت بوقتي؟‫
‫‫هل يسأل عن زيارتنا؟‫

99
00:08:26,589 --> 00:08:31,385
‫‫بالفعل لقد زرت البرج الشهير‫
‫‫وكذلك نهر الـ"تيمز"‫

100
00:08:31,552 --> 00:08:34,472
‫‫في رأيي، من غير المعقول‫
‫‫أن يوجد نهر بهذا الجمال‫

101
00:08:34,639 --> 00:08:37,892
‫‫في العالم كله‫
‫‫وبه هذا العدد الكبير من‫

102
00:08:39,268 --> 00:08:40,394
‫‫"البجع" يا صاحب الرفعة‫

103
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
‫‫أجل البجع‫

104
00:08:44,482 --> 00:08:48,778
‫‫سيدي إيرل "ساري" اصطحب صاحب الرفعة‫
‫‫أيضاً إلى حدائق "باريس"‫

105
00:08:48,945 --> 00:08:51,280
‫‫لمشاهدة صراع الدببة مع الكلاب‫

106
00:08:51,572 --> 00:08:53,991
‫‫ثم، وفي نفس المكان،‫
‫‫أحضروا فرساً قزماً‫

107
00:08:54,158 --> 00:08:56,994
‫‫يحمل على ظهره قرداً‫
‫‫وحين رأيت الحيوان يركل‫

108
00:08:57,161 --> 00:09:01,874
‫‫بين الكلاب وصراخ القرد،‫
‫‫كان مشهداً مضحكاً للغاية‫

109
00:09:03,167 --> 00:09:04,335
‫‫يا صاحب الرفعة‫

110
00:09:04,502 --> 00:09:07,588
‫‫أرجو أن تستمتع بوقتك‫
‫‫هذا المساء أيضاً‫

111
00:09:07,713 --> 00:09:09,715
‫‫في حضرة زوجتي الجميلة، الملكة‫

112
00:09:09,882 --> 00:09:12,093
‫‫وابنتي الكبرى، الليدي "ماري"‫

113
00:09:21,769 --> 00:09:24,522
‫‫صاحب الرفعة يود فقط‫
‫‫أن تؤكد سموك‫

114
00:09:24,689 --> 00:09:27,316
‫‫إن كانت جيوشك جاهزة‫
‫‫لغزو "فرنسا"‫

115
00:09:28,150 --> 00:09:29,443
‫‫لقد قطعت وعدي بالفعل‫

116
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
‫‫ماذا تنتظر مني أكثر‫
‫‫يا صاحب الرفعة‫

117
00:09:52,299 --> 00:09:55,428
‫‫صاحب الرفعة، دوق "ناخيرا"‫

118
00:10:15,156 --> 00:10:17,950
‫‫- صاحب الرفعة‫
‫‫- صاحبة السمو‫

119
00:10:19,285 --> 00:10:21,162
‫‫الليدي "ماري"‫

120
00:10:27,293 --> 00:10:28,669
‫‫صاحب الرفعة‫

121
00:10:28,836 --> 00:10:30,796
‫‫يا له من شرف عظيم‫

122
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
‫‫ومبعث سرور كبير أن أرحب بك‫
‫‫في بلاط أبي‫

123
00:10:34,842 --> 00:10:37,178
‫‫الكل هنا يعرفون بسمعتك العظيمة‫

124
00:10:37,344 --> 00:10:39,513
‫‫كلواء لقوات الإمبراطور‫

125
00:10:39,722 --> 00:10:42,892
‫‫أتجيدين الإسبانية أيتها الليدي "ماري"؟‫

126
00:10:43,059 --> 00:10:45,853
‫‫أجل، قليلاً‫

127
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
‫‫ألست ابنة أمي؟‫

128
00:11:08,167 --> 00:11:11,712
‫‫إذن أهي مصادفة‫
‫‫أن تجري الاستعدادات للحرب‫

129
00:11:12,254 --> 00:11:15,841
‫‫ثم يأتي اللوء "ناخيرا"‫
‫‫إلى البلاط؟‫

130
00:11:16,008 --> 00:11:17,676
‫‫أجل‫

131
00:11:18,469 --> 00:11:20,513
‫‫هذه زيارة خاصة‫

132
00:11:21,138 --> 00:11:23,557
‫‫جاء صاحب الرفعة إلى "لندن"‫
‫‫لرؤية البرج‫

133
00:11:24,016 --> 00:11:27,269
‫‫والإبحار في النهر‫
‫‫ومشاهدة البجع‫

134
00:11:27,436 --> 00:11:30,064
‫‫هل تحسبني أحمق؟‫

135
00:11:30,231 --> 00:11:32,233
‫‫لا يا صاحب السعادة‫

136
00:11:32,650 --> 00:11:34,026
‫‫مكانتك محفوظة‫

137
00:11:35,736 --> 00:11:37,947
‫‫ومكانتي أيضاً‫

138
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
‫‫"كات"، ألا أستطيع الرقًص؟ أرجوك‫

139
00:11:43,786 --> 00:11:46,580
‫‫بالطبع تستطيعين‫
‫‫بالطبع يمكنك الرقص يا سيدتي‫

140
00:12:04,056 --> 00:12:05,391
‫‫سيد "ريزلي"‫

141
00:12:06,225 --> 00:12:09,520
‫‫هل لي أن أسألك، ماذا سمعت‫
‫‫عن المعتقدات الدينية للملكة؟‫

142
00:12:09,687 --> 00:12:12,356
‫‫إنها نفس معتقدات صاحب السمو، بدون شك‫

143
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
‫‫لا أظن ذلك‫
‫‫بل أشك في أن صاحبة السمو‫

144
00:12:15,818 --> 00:12:20,197
‫‫تتبع سراً مذهب البروتستانت،‫
‫‫وأنوي إثبات ذلك ذات يوم‫

145
00:12:20,406 --> 00:12:24,952
‫‫وهل تخاطر بإثارة غضب الملك؟‫

146
00:12:25,828 --> 00:12:31,417
‫‫سيد "ريزلي"، من أجل ديننا‫
‫‫ومستقبل بلادنا‫

147
00:12:31,625 --> 00:12:35,337
‫‫أنا مستعد للمخاطرة بالكثير‫

148
00:12:50,352 --> 00:12:51,812
‫‫د"باتس"‫

149
00:12:52,021 --> 00:12:54,398
‫‫- ما الأمر؟‫
‫‫- إنها ساق الملك يا صاحبة السمو‫

150
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
‫‫لقد انفجرت قرحته‫
‫‫واشتد عليه الألم‫

151
00:12:56,859 --> 00:12:58,444
‫‫تعال‫

152
00:13:01,197 --> 00:13:02,198
‫‫"كاثرين"‫

153
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
‫‫عزيزي‫

154
00:13:05,326 --> 00:13:08,913
‫‫- دعني أرى‫
‫‫- أرجوك، لا تنظري‫

155
00:13:17,880 --> 00:13:19,840
‫‫رأيت ما هو أسوأ‫

156
00:13:20,049 --> 00:13:23,385
‫‫أعطيني كمادة بسرعة‫

157
00:13:23,552 --> 00:13:25,554
‫‫إن سمحت سموك بتحريك ساقك‫

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
‫‫ووضعها عبر ساقيّ‫

159
00:13:32,019 --> 00:13:33,687
‫‫اهدأ يا عزيزي‫

160
00:13:34,396 --> 00:13:35,940
‫‫بسرعة‫

161
00:13:43,489 --> 00:13:48,410
‫‫ما دام الملك مريضاً،‫
‫‫سأنقل فراشي إلى هذه الغرفة‫

162
00:13:48,577 --> 00:13:50,371
‫‫حتى أستطيع رعايته بشكل أفضل‫

163
00:13:50,537 --> 00:13:52,164
‫‫سيدتي‫

164
00:13:54,250 --> 00:13:55,292
‫‫كلكم معاً‫

165
00:13:55,459 --> 00:13:56,710
‫‫التالي‫

166
00:13:57,586 --> 00:13:58,712
‫‫اثبت‫

167
00:13:58,921 --> 00:14:00,464
‫‫إلى الأمام‫

168
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
‫‫هيا يا رجال‫

169
00:14:03,676 --> 00:14:05,886
‫‫خضت الحرب ذات مرة، منذ زمن بعيد‫

170
00:14:06,971 --> 00:14:11,058
‫‫كنا نرمي الفرنسيين بالرماح‫
‫‫كما فعل الفرسان في العصور الغابرة‫

171
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
‫‫- أم هذه...‫
‫‫- اثبت‫

172
00:14:13,644 --> 00:14:16,272
‫‫هذه حرب مختلفة‫
‫‫حرب البنادق‫

173
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
‫‫- إصابة موفقة‫
‫‫- أعد‫

174
00:14:20,567 --> 00:14:21,902
‫‫رماية موفقة‫

175
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
‫‫احش المدفع‫

176
00:14:36,208 --> 00:14:37,751
‫‫إصابة موفقة يا رجل‫

177
00:14:38,502 --> 00:14:40,004
‫‫أحسنت ما اسمك؟‫

178
00:14:40,170 --> 00:14:42,548
‫‫"ريتشارد" يا صاحب النيافة‫
‫‫"ريتشارد ليلاند"‫

179
00:14:42,715 --> 00:14:44,925
‫‫سرعان ما ستخوض الحرب يا "ريتشارد ليلاند"‫

180
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
‫‫التالي‫

181
00:14:49,596 --> 00:14:53,058
‫‫- جرب البندقية‫
‫‫- أحسنت يا "ريتشارد"‫

182
00:14:53,142 --> 00:14:55,144
‫‫- أدعى "هاري". هاري هيرست"‫
‫‫- التالي‫

183
00:14:55,311 --> 00:14:57,646
‫‫- هل ستذهب إلى "فرنسا" يا "هاري"؟‫
‫‫- لا أعرف‫

184
00:14:58,272 --> 00:15:01,150
‫‫- لا أجيد الرماية مثلك‫
‫‫- ماذا تجيد؟‫

185
00:15:01,984 --> 00:15:03,444
‫‫أنا عامل بمزرعة‫

186
00:15:03,610 --> 00:15:06,488
‫‫أجيد رعي الأبقار وجرف الروث‫
‫‫وبناء الأسوار‫

187
00:15:06,655 --> 00:15:10,326
‫‫رباه. ليتني أتمتع بنصف مواهبك‫
‫‫يا "هاري"‫

188
00:15:10,492 --> 00:15:11,577
‫‫أشكرك‫

189
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
‫‫أنت التالي‫

190
00:15:14,330 --> 00:15:16,290
‫‫صاحبة السمو‫

191
00:15:17,082 --> 00:15:18,500
‫‫جاء الأمير "إدوارد"‫

192
00:15:28,177 --> 00:15:29,511
‫‫سيدتي‫

193
00:15:30,679 --> 00:15:34,308
‫‫صاحب السعادة‫
‫‫كم تسرني رؤيتك‫

194
00:15:34,767 --> 00:15:39,355
‫‫سيدتي، جئت لأشكرك على ملابس‫
‫‫المخمل القرمزي‫

195
00:15:39,521 --> 00:15:41,774
‫‫والساتان الأبيض التي أرسلتني إياها‫

196
00:15:41,941 --> 00:15:44,985
‫‫أنا...‫
‫‫أنا مسرورة جداً لأنها أعجبتك‫

197
00:15:45,194 --> 00:15:48,989
‫‫كما أود أن أشكر أبي النبيل‫
‫‫والعظيم‫

198
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
‫‫على ما أرسله إلي من جواهر‫

199
00:15:51,992 --> 00:15:54,954
‫‫لكنهم أخبروني أنه مريض‫

200
00:15:55,120 --> 00:16:00,000
‫‫يسرني أن أبلغ سيادتك‫
‫‫أن صاحب السمو في حال أفضل الآن‫

201
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
‫‫لابد أنه يحبني‫
‫‫لأنه إن لم يحبني‫

202
00:16:08,425 --> 00:16:10,970
‫‫لما أعطاني هذه الهدايا‫

203
00:16:13,472 --> 00:16:16,350
‫‫إنه يحبك حباً جماً‫

204
00:16:16,517 --> 00:16:19,144
‫‫أنت تحتل مكانة خاصة جداً لديه‫

205
00:16:19,311 --> 00:16:22,564
‫‫وأعرف أنه يود رؤيتك‫
‫‫أكثر من ذلك لو كان بإمكانه ذلك‫

206
00:16:23,732 --> 00:16:25,359
‫‫أشكرك‫

207
00:16:27,694 --> 00:16:30,406
‫‫طاب يومك يا سيدتي‫

208
00:16:40,082 --> 00:16:41,875
‫‫طفل مسكين‫

209
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
‫‫- أيها السادة‫
‫‫- صاحب السمو‫

210
00:16:46,964 --> 00:16:48,590
‫‫كيف تسير استعداداتنا؟‫

211
00:16:49,258 --> 00:16:51,051
‫‫أعتقد أنها تتقدم ببطء‫

212
00:16:51,218 --> 00:16:53,887
‫‫بدأت أشعر أن سادتكم‫
‫‫لستم حريصين‫

213
00:16:54,096 --> 00:16:55,889
‫‫على الذهاب إلى الحرب‫

214
00:16:56,056 --> 00:16:57,641
‫‫اجلسوا‫

215
00:16:58,892 --> 00:17:04,064
‫‫صاحب السمو، حاملات المدافع والعربات‫
‫‫والمقطورات والأفران والخيول والمدفعية‫

216
00:17:04,273 --> 00:17:07,234
‫‫والأسلحة، كلها جاهزة وموزعة‫
‫‫للشحن‫

217
00:17:07,401 --> 00:17:10,612
‫‫طلبنا 300 سفينة أخرى‫
‫‫لاستخدام سموك‫

218
00:17:10,779 --> 00:17:13,699
‫‫-  وستصل إلى الميناء خلال شهر‫
‫‫- خلال شهر؟‫

219
00:17:13,907 --> 00:17:16,827
‫‫من المفترض أن تكون في الميناء بالفعل‫
‫‫لولا أنكم مهملون‫

220
00:17:16,994 --> 00:17:18,495
‫‫ومقصرين عن واجباتكم‫

221
00:17:18,704 --> 00:17:20,914
‫‫يا صاحب النيافة،‫
‫‫ماذا عن خرائط "بولونيا"؟‫

222
00:17:21,081 --> 00:17:24,793
‫‫صاحب السمو،‫
‫‫ليست لدينا أية خرائط‫

223
00:17:24,960 --> 00:17:28,922
‫‫لذا سنضطر للاعتماد على نصح جاسوس‫
‫‫فرنسي، "دو بيورين"‫

224
00:17:29,465 --> 00:17:31,633
‫‫إذن سنتخبط في الظلام‫

225
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
‫‫ونولي ثقتنا إلى أمانة‫
‫‫الجواسيس الفرنسيين‫

226
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
‫‫فليساعدنا الرب يا صاحب النيافة،‫
‫‫لأنك لن تساعدنا بشيء‫

227
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
‫‫لن ننتظر مزيداً من السفن‫

228
00:17:45,481 --> 00:17:48,942
‫‫سيتجه هذا الجيش إلى "فرنسا"‫
‫‫خلال 10 أيام، سنرسو في "كاليه"‫

229
00:17:49,151 --> 00:17:51,028
‫‫ونسير على الفور‫
‫‫إلى "بولونيا"‫

230
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
‫‫لدينا ثلاثة أسابيع لاحتلال‫
‫‫هذه البلدة‫

231
00:17:53,906 --> 00:17:55,908
‫‫قبل أن نتابع طريقنا إلى "فرنسا"‫

232
00:17:57,701 --> 00:18:01,872
‫‫وأثناء وجودي في "فرنسا"،‫
‫‫فإن سمو الملكة‫

233
00:18:02,039 --> 00:18:06,502
‫‫الملكة "كاثرين"، ستكون الوصية‫
‫‫والحاكمة بدلاً مني‫

234
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
‫‫لورد "هارتفورد"، الذي بدأت أشك‫
‫‫في تأييده للحرب‫

235
00:18:09,421 --> 00:18:11,298
‫‫سيبقى في منزلة قائد المملكة‫

236
00:18:11,465 --> 00:18:15,761
‫‫والآن، دعوني أذكركم أيها السادة‫
‫‫بأننا ذاهبون إلى "فرنسا"‫

237
00:18:15,928 --> 00:18:18,972
‫‫ليس من أجل الشرف والمجد فحسب،‫
‫‫بل من أجل استعادة‫

238
00:18:19,139 --> 00:18:23,143
‫‫حقوقنا العادلة وميراثنا الذي سلب منا‫
‫‫بالقوة‫

239
00:18:23,352 --> 00:18:25,771
‫‫وحرمنا منه لفترة طويلة؟‫

240
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
‫‫- أمرك يا صاحب السمو‫
‫‫- أمرك يا صاحب السمو‫

241
00:18:34,363 --> 00:18:35,864
‫‫صاحب السمو‫

242
00:18:47,084 --> 00:18:50,587
‫‫لقد نصب الملكة وصية‫

243
00:18:51,213 --> 00:18:54,716
‫‫لماذا؟ إنها لا تعرف شيئاً‫
‫‫عن شؤون الدولة‫

244
00:18:54,883 --> 00:18:56,176
‫‫لا أعرف‫

245
00:18:56,385 --> 00:18:59,513
‫‫لكنني مما سمعت عنها،‫
‫‫لا أرى هذا من الحكمة‫

246
00:19:00,139 --> 00:19:03,934
‫‫أعتقد أن الملك عليه أن يحذر‫
‫‫من خطورة الموقف‫

247
00:19:04,101 --> 00:19:07,187
‫‫حين يأتمن حية تسعى في داره‫

248
00:19:15,404 --> 00:19:19,575
‫‫"كاثرين"، يجب أن تعلمي‫
‫‫بأنني نظمت كل شؤوني هنا‫

249
00:19:19,741 --> 00:19:22,327
‫‫تحسباً لعدم عودتي من "فرنسا"‫

250
00:19:24,121 --> 00:19:28,709
‫‫قريباً سيقر البرلمان‫
‫‫قانوناً جديداً للخلافة‫

251
00:19:28,875 --> 00:19:31,336
‫‫يسمي ولدي "إدوارد" وريثاً لي‫

252
00:19:32,754 --> 00:19:34,423
‫‫إن لم يثبت نسبه الملكي‫

253
00:19:35,215 --> 00:19:37,593
‫‫فستعتلي الليدي "ماري" العرش‫

254
00:19:37,759 --> 00:19:39,845
‫‫ثم الليدي "إليزابيث"‫

255
00:19:40,053 --> 00:19:42,055
‫‫هذه رغباتي‫

256
00:19:42,264 --> 00:19:44,558
‫‫مفهوم‫

257
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
‫‫لا تبكي يا "ماري"‫

258
00:19:55,194 --> 00:19:57,446
‫‫لأنني لا أنوي أن أموت‫

259
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
‫‫عديني بأن تراسليني كثيراً‫

260
00:20:13,253 --> 00:20:15,672
‫‫أخبريني بكل ما يحدث في مملكتي‫

261
00:20:15,881 --> 00:20:18,425
‫‫وبكل ما ترينه جديراً بالكتابة‫

262
00:20:33,357 --> 00:20:35,901
‫‫أترك أبنائي في رعايتك‫

263
00:20:36,443 --> 00:20:40,113
‫‫وأنا أعلم أن أحداً لن يحبهم‫
‫‫في الدنيا أكثر منك‫

264
00:20:45,327 --> 00:20:46,703
‫‫وداعاً‫

265
00:21:31,206 --> 00:21:33,542
{\an8}‫‫"بولونيا"، "فرنسا"‫

266
00:21:34,876 --> 00:21:38,422
‫‫مشهد يجعلك سعيداً لأنك على قيد الحياة،‫
‫‫أليس كذلك يا صاحب السمو؟‫

267
00:21:47,806 --> 00:21:49,433
‫‫صاحب النيافة‫

268
00:21:49,599 --> 00:21:52,269
‫‫- صاحب السمو‫
‫‫- قابلتنا في الموعد المناسب‫

269
00:21:53,562 --> 00:21:55,355
‫‫كيف أحوالنا؟‫

270
00:21:55,564 --> 00:21:59,192
‫‫يا صاحب السمو، المرفأ مغلق‫
‫‫والبلدة محاصرة جزئياً بالفعل‫

271
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
‫‫بواباتها مغلقة‫
‫‫وحماتها محبوسون بالداخل‫

272
00:22:02,696 --> 00:22:04,948
‫‫يعتقد الفرنسيون‫
‫‫أن أسوارهم المتينة‫

273
00:22:05,115 --> 00:22:08,368
‫‫وجدرانهم المزدوجة‫
‫‫تحصنهم ضد مدفعيتنا الثقيلة‫

274
00:22:09,119 --> 00:22:11,913
‫‫سنرى‫

275
00:22:12,080 --> 00:22:14,750
‫‫أحضرنا ما يكفي من المدافع‫
‫‫لإسقاط الجحيم نفسه‫

276
00:22:17,753 --> 00:22:19,004
‫‫إلى الأمام‫

277
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
‫‫لا أصدق عينيّ‫

278
00:22:52,412 --> 00:22:56,124
‫‫انظر يا "ريتشارد"‫
‫‫إنه ملك "إنجلترا" بنفسه‫

279
00:22:56,291 --> 00:22:57,334
‫‫ما رأيك؟‫

280
00:22:57,501 --> 00:23:01,254
‫‫أعتقد أنني لو كنت فرنسياً‫
‫‫لشعرت برعب حقيقي‫

281
00:23:02,047 --> 00:23:06,635
‫‫أيها الإنجليز، اليوم يحق لكم أن تفخروا‫

282
00:23:06,802 --> 00:23:10,263
‫‫اليوم نبدأ حملتنا في "بولونيا"‫

283
00:23:11,765 --> 00:23:14,434
‫‫عرضنا عليهم شروط السلام‫
‫‫في مقابل‫

284
00:23:14,643 --> 00:23:17,437
‫‫استرداد حقوقنا وميراثنا الشرعي‫

285
00:23:18,814 --> 00:23:23,652
‫‫لكن عدونا رفض إعطاءنا‫
‫‫ما يدين لنا به‫

286
00:23:24,110 --> 00:23:27,864
‫‫يجب أن يعلموا أننا لا نفتقر‫
‫‫إلى الشجاعة‫

287
00:23:28,031 --> 00:23:30,826
‫‫للقتال حتى الموت من أجل العدالة‫

288
00:23:31,326 --> 00:23:35,997
‫‫اغتصبت هذه الأراضي منا‫
‫‫بالقوة‫

289
00:23:36,164 --> 00:23:37,833
‫‫وأنا أنوي استعادتها‫

290
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
‫‫حقنا الشرعي!‫

291
00:23:40,001 --> 00:23:45,090
‫‫من أجل الملك "هنري" ومن أجل "إنجلترا"‫
‫‫ومن أجل القديس "جورج"!‫

292
00:23:47,884 --> 00:23:49,636
‫‫عاش الملك!‫

293
00:23:49,803 --> 00:23:51,263
‫‫مرحى!‫

294
00:23:51,429 --> 00:23:53,098
‫‫من أجل "إنجلترا"!‫

295
00:24:04,234 --> 00:24:06,319
‫‫استعدوا لإطلاق النار‫

296
00:24:07,153 --> 00:24:08,488
‫‫ادفعوه إلى الأمام‫

297
00:24:09,072 --> 00:24:11,491
‫‫أيها الجنود، إلى مواقعكم‫

298
00:24:13,368 --> 00:24:15,495
‫‫قائد القسم الأول،‫
‫‫أعدوا أسلحتكم‫

299
00:24:15,704 --> 00:24:18,206
‫‫القسم الأول، أعدوا أسلحتكم!‫

300
00:24:23,545 --> 00:24:26,506
‫‫قائد القسم الثاني،‫
‫‫أعدوا أسلحتكم!‫

301
00:24:26,715 --> 00:24:28,800
‫‫احشوا المدافع!‫

302
00:24:34,055 --> 00:24:36,349
‫‫- أعدوا أسلحتكم!‫
‫‫- أعدوا أسلحتكم‫

303
00:24:36,558 --> 00:24:39,895
‫‫قائد القسم الثالث،‫
‫‫أعدوا أسلحتكم‫

304
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
‫‫- ماسورة مدك البوابات‫
‫‫- أعدوا أسلحتكم!‫

305
00:24:43,899 --> 00:24:46,067
‫‫أيها الجنود، إلى الخنادق!‫

306
00:24:46,234 --> 00:24:47,235
‫‫سيروا بسرعة!‫

307
00:24:47,402 --> 00:24:50,238
‫‫قائد القسم الثاني،‫
‫‫خذ معظم رجالك!‫

308
00:24:55,410 --> 00:24:59,539
‫‫احشوا بنادقكم!‫

309
00:25:00,415 --> 00:25:01,458
‫‫بارود!‫

310
00:25:01,625 --> 00:25:03,251
‫‫تحركوا!‫

311
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
‫‫قائد القسم الـ3،‫
‫‫أخطرنا حين تستعد‫

312
00:25:08,298 --> 00:25:09,382
‫‫أمرك يا سيدي!‫

313
00:25:09,591 --> 00:25:12,469
‫‫- القسم الثالث مستعد!‫
‫‫- مستعد يا سيدي‫

314
00:25:12,636 --> 00:25:16,264
‫‫فليصوب كل الرماة‫
‫‫نحو البوابات والقلعة‫

315
00:25:16,431 --> 00:25:17,849
‫‫القسم الأول، صوبوا!‫

316
00:25:18,016 --> 00:25:19,726
‫‫- قادة الأقسام‫
‫‫- صوبوا!‫

317
00:25:19,893 --> 00:25:21,561
‫‫أكدوا أن الهدف في مرماكم‫

318
00:25:21,728 --> 00:25:23,980
‫‫القسم الثالث، صوبوا‫

319
00:25:25,231 --> 00:25:26,900
‫‫القسم الأول، الهدف في مرمانا‫

320
00:25:27,067 --> 00:25:29,778
‫‫القسم الثاني، أكد أن الهدف في مرماكم‫

321
00:25:29,986 --> 00:25:31,780
‫‫القسم الثاني، مستعد!‫

322
00:25:31,947 --> 00:25:34,407
‫‫الهدف في مرمى القسم الثاني يا سيدي‫

323
00:25:35,033 --> 00:25:36,952
‫‫صوبوا!‫

324
00:25:37,243 --> 00:25:38,578
‫‫القسم الثالث يؤكد‫

325
00:25:38,745 --> 00:25:40,121
‫‫القسم الثالث مستعد‫

326
00:25:40,288 --> 00:25:44,292
‫‫كل الأقسام،‫
‫‫لا تطلقوا النار حتى أصدر الأمر‫

327
00:25:44,459 --> 00:25:46,753
‫‫أحسنتم يا رجال‫
‫‫أعدوا الأسلحة!‫

328
00:25:46,920 --> 00:25:48,505
‫‫لا تطلقوا النار!‫

329
00:25:48,672 --> 00:25:50,131
‫‫لا تطلقوا النار!‫

330
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
‫‫تحركوا!‫

331
00:25:53,843 --> 00:25:56,388
‫‫لا تطلقوا النار!‫

332
00:25:57,764 --> 00:25:58,974
‫‫تمهلوا مؤقتاً‫

333
00:26:00,892 --> 00:26:02,936
‫‫الآن سنرى مدى حصانة البلدة‫

334
00:26:03,103 --> 00:26:05,146
‫‫اتخذوا مواقعكم‫

335
00:26:06,022 --> 00:26:08,525
‫‫مستعدون أيها القائد!‫

336
00:26:34,884 --> 00:26:37,929
‫‫القسم الأول، أطلقوا النار!‫

337
00:26:40,181 --> 00:26:42,142
‫‫من أجل الملك!‫

338
00:26:43,309 --> 00:26:45,437
‫‫- مستعدون!‫
‫‫- مستعدون!‫

339
00:26:45,603 --> 00:26:47,063
‫‫أطلقوا النار!‫

340
00:26:53,653 --> 00:26:59,451
‫‫- كل الأقسام، أطلقوا النار‫
‫‫- القسم الأول، أطلق النار!‫

341
00:27:01,119 --> 00:27:02,287
‫‫- أطلقوا النار‫
‫‫- أطلقوا النار‫

342
00:27:02,370 --> 00:27:03,997
‫‫أطلقوا النار!‫

343
00:27:10,795 --> 00:27:12,672
‫‫- أعيدوا حشو الأسلحة!‫
‫‫- أسرعوا!‫

344
00:27:28,354 --> 00:27:29,898
‫‫أطلقوا النار!‫

345
00:27:34,402 --> 00:27:35,695
‫‫مستعدون!‫

346
00:27:44,245 --> 00:27:45,622
‫‫أعدوا السلاح!‫

347
00:27:45,789 --> 00:27:47,832
‫‫أعيدوا حشوه!‫

348
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
‫‫"إنجلترا"!‫

349
00:27:49,667 --> 00:27:52,253
‫‫- "إنجلترا"!‫
‫‫- "إنجلترا"!‫

350
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
‫‫من أجل "إنجلترا"!‫

351
00:28:03,389 --> 00:28:08,103
‫‫عودوا إلى مواقعكم! أعيدوا حشو أسلحتكم!‫

352
00:28:10,855 --> 00:28:14,567
‫‫لعلك تأمر بتسليم السيد "هارتفورد"‫
‫‫هذا الخطاب‫

353
00:28:14,776 --> 00:28:16,945
‫‫- أشكرك‫
‫‫- صاحبة السمو‫

354
00:28:22,575 --> 00:28:25,912
‫‫سيدي، ها هو السيد "لاتيمر"‫

355
00:28:28,081 --> 00:28:29,541
‫‫صاحب النيافة‫

356
00:28:30,208 --> 00:28:34,337
‫‫للأسف يا سيدتي،‫
‫‫لم أعد مخولاً لهذا اللقب‫

357
00:28:34,504 --> 00:28:37,298
‫‫حرمني الأسقف "غاردينر"‫
‫‫من الأسقفية‫

358
00:28:37,966 --> 00:28:41,970
‫‫أعرف وأعرف كذلك الظروف‫
‫‫التي أدت إلى ذلك‫

359
00:28:42,470 --> 00:28:47,976
‫‫إلا أنني أفكر في تعيينك‫
‫‫قساً لمنزلي‫

360
00:28:48,184 --> 00:28:50,895
‫‫هل أنت واثقة تماماً يا سيدتي؟‫

361
00:28:51,062 --> 00:28:53,106
‫‫لابد أنك تعرفين سمعتي‫

362
00:28:53,273 --> 00:28:57,402
‫‫سمعتك يا سيد "لاتيمر"،‫
‫‫أنك مؤمن بالأناجيل‫

363
00:28:57,610 --> 00:28:59,988
‫‫وأنك مسيحي ورع‫

364
00:29:01,406 --> 00:29:04,993
‫‫على سبيل المثال،‫
‫‫هل تستنكر أن يستطيع كل إنسان‫

365
00:29:05,160 --> 00:29:08,580
‫‫في "إنجلترا" قراءة الكتاب المقدس‫
‫‫بنفسه؟‫

366
00:29:09,455 --> 00:29:13,793
‫‫لا على العكس‫
‫‫أرى أن هذا شيء حيوي‫

367
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
‫‫لأنه بدون كلمة الرب المباشرة،‫
‫‫نظل نحن الأميون‫

368
00:29:16,963 --> 00:29:19,799
‫‫في حيرة بدون رحمة الرب‫

369
00:29:20,675 --> 00:29:24,012
‫‫رغم ما يقوله البعض‫
‫‫من أن قراءة الكتاب المقدس‫

370
00:29:24,179 --> 00:29:25,513
‫‫تؤدي إلى الهرطقة؟‫

371
00:29:26,222 --> 00:29:28,725
‫‫إن قالوا ذلك، فهذا هجوم خبيث‫

372
00:29:28,892 --> 00:29:33,104
‫‫على كلمة الرب المقدسة الطاهرة‫
‫‫بتجاوزات البشر‫

373
00:29:33,271 --> 00:29:35,023
‫‫أنت على حق‫

374
00:29:35,190 --> 00:29:39,527
‫‫هل يحرم الناس أنفسهم من الطعام‫
‫‫حين يرون غيرهم يفرط في الأكل؟‫

375
00:29:39,694 --> 00:29:43,239
‫‫أو يتجنبون استخدام النار لأنهم رأوا‫
‫‫منزل الجيران يحترق؟‫

376
00:29:43,907 --> 00:29:48,536
‫‫يا للجهل الأعمى يا سيد "لاتيمر"،‫
‫‫أن نرمي الرب افتراء بتجاوزات البشر‫

377
00:29:49,829 --> 00:29:54,375
‫‫سيدتي، لو أنك ما تزالين تفكرين‫
‫‫في تنصيبي‫

378
00:29:54,542 --> 00:29:57,837
‫‫فسأكون قس منزلك بكل سرور‫

379
00:29:59,798 --> 00:30:01,674
‫‫أشكرك‫

380
00:30:03,718 --> 00:30:05,220
‫‫سأطلب منك صنيعاً واحداً‫

381
00:30:06,095 --> 00:30:09,015
‫‫وهو أن تخفي آراءك الفعلية‫

382
00:30:09,182 --> 00:30:10,266
‫‫عن الليدي "ماري"‫

383
00:30:10,433 --> 00:30:13,228
‫‫لأن شيئاً في هذه الدنيا‫
‫‫لن يغير ولاءها‫

384
00:30:13,394 --> 00:30:17,482
‫‫لدين والدتها،‫
‫‫وأنا أحترمها على ذلك‫

385
00:30:17,690 --> 00:30:22,612
‫‫سيدتي، صدقيني، سأكون رمزاً‫
‫‫للكتمان في تعاملاتي‫

386
00:30:22,779 --> 00:30:26,157
‫‫مع كل أبناء صاحب السمو،‫
‫‫ومع سائر الناس‫

387
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
‫‫أشكرك‫

388
00:30:32,789 --> 00:30:34,249
‫‫سيدتي‫

389
00:30:40,421 --> 00:30:42,006
‫‫أختاه‫

390
00:30:43,758 --> 00:30:48,596
‫‫هل أنت واثقة من جدرة السيد "لاتيمر"‫
‫‫بثقتك في كتمانه؟‫

391
00:30:49,597 --> 00:30:52,892
‫‫أعرف أن لا يصح أن أقول هذا‫
‫‫لصاحبة السمو‫

392
00:30:53,601 --> 00:30:55,603
‫‫لكنني أخشى تعيينك إياه‫

393
00:30:56,145 --> 00:30:57,605
‫‫هل أتظاهر بالجبن؟‫

394
00:30:59,565 --> 00:31:04,821
‫‫"آن"، تعرفين أنني لم أرغب يوماً‫
‫‫في الزواج من الملك‫

395
00:31:04,988 --> 00:31:09,993
‫‫لكن بما أنني اضطررت إلى ذلك،‫
‫‫فلعلي أستخدم ما أملك من نفوذ على الأقل‫

396
00:31:10,159 --> 00:31:13,621
‫‫لصالح القضية‫
‫‫التي أؤمن بها من صميم قلبي‫

397
00:31:13,788 --> 00:31:16,040
‫‫قضية الإصلاح‫

398
00:31:16,541 --> 00:31:19,127
‫‫وعندها أستطيع على الأقل مخاطبة ربي‫

399
00:31:19,294 --> 00:31:22,922
‫‫بضمير سليم وروح طاهرة‫

400
00:31:23,589 --> 00:31:25,758
‫‫أرجوك قولي إنك تتفهمين يا "آن"‫

401
00:31:26,885 --> 00:31:28,553
‫‫أرجوك‫

402
00:31:35,143 --> 00:31:36,144
‫‫- إلى الأمام‫
‫‫- هيا‫

403
00:31:36,311 --> 00:31:37,770
‫‫يساراً، يميناً‫

404
00:31:39,397 --> 00:31:41,858
‫‫- أحسنتم‫
‫‫- سيروا‫

405
00:31:43,484 --> 00:31:45,570
‫‫تعالوا إلى هنا‫

406
00:31:47,613 --> 00:31:48,948
‫‫تباً‫

407
00:31:49,157 --> 00:31:50,783
‫‫لن يستمر إلى الأبد‫

408
00:32:00,126 --> 00:32:02,670
‫‫- تقدموا‫
‫‫- تحركوا يا رجال‫

409
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
‫‫انتباه‫

410
00:32:08,343 --> 00:32:09,719
‫‫من هنا يا سيدي‫

411
00:32:14,724 --> 00:32:16,935
‫‫صاحب السمو، السيد "تريفيسو"‫

412
00:32:17,101 --> 00:32:18,519
‫‫"جيرولامو"‫

413
00:32:18,686 --> 00:32:19,771
‫‫صاحب السمو‫

414
00:32:19,938 --> 00:32:23,316
‫‫تعال، أرني أين تنوي حفر‫
‫‫هذه الأنفاق‫

415
00:32:24,692 --> 00:32:26,277
‫‫أنوي حفر ثلاثة أنفاق‫

416
00:32:26,569 --> 00:32:29,197
‫‫نفقان منها سيكونان شركاً‫
‫‫لتشتيت العدو‫

417
00:32:29,364 --> 00:32:31,407
‫‫النفق الرئيسي سيكون هنا‫
‫‫عند سور البلدة‫

418
00:32:31,616 --> 00:32:33,368
‫‫وسيؤدي إلى ما تحت القلعة‫

419
00:32:33,534 --> 00:32:36,412
‫‫- كم من الوقت ستستغرق؟‫
‫‫- هذا يتوقف على نوع التربة‫

420
00:32:36,579 --> 00:32:38,164
‫‫وخطر الفيضان وما إلى ذلك‫

421
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
‫‫وأيضاً يتوقف على عمق الأسوار‫
‫‫داخل الأرض‫

422
00:32:41,209 --> 00:32:43,169
‫‫لكننا نستطيع في تقديري‫
‫‫الوصول إلى أسفل القلعة‫

423
00:32:43,252 --> 00:32:46,214
‫‫وعمل تفجير ضخم‫
‫‫خلال ثلاثة أسابيع‫

424
00:32:46,422 --> 00:32:49,217
‫‫أسبوعان يا سيد "تريفيسو"‫

425
00:32:49,842 --> 00:32:53,221
‫‫أسبوعان‫
‫‫استعن بما تشاء من الجنود‫

426
00:33:01,896 --> 00:33:04,148
‫‫ابذلوا جهدكم يا رجال‫

427
00:33:46,983 --> 00:33:48,651
‫‫نحن نحرز تقدماً ممتازاً‫

428
00:33:48,818 --> 00:33:52,071
‫‫أريد أن أعرف أحوال الإمبراطور،‫
‫‫بما أننا شريكان في هذه العملية‫

429
00:33:52,280 --> 00:33:54,157
‫‫قوات الإمبراطور، في الوقت الراهن‫

430
00:33:54,282 --> 00:33:57,243
‫‫تحاصر حصون "لوكسمبورغ"‫
‫‫و"سانت ديدييه"‫

431
00:33:57,410 --> 00:34:00,705
‫‫بمشيئة الرب، سننهي الحصار‫
‫‫ثم نتقدم إلى "باريس"‫

432
00:34:00,872 --> 00:34:02,915
‫‫نظراً للأضرار التي تحدثها أسلحتنا‫

433
00:34:03,124 --> 00:34:05,418
‫‫أقسم إن "بولونيا"‫
‫‫لن تصمد طويلاً‫

434
00:34:05,585 --> 00:34:09,255
‫‫أعتقد أن الفرنسيين كانوا حمقى‫
‫‫حين حسبوا جدرانهم حصينة‫

435
00:34:09,422 --> 00:34:11,049
‫‫لم يكونوا قد رأوا أسلحتنا‫

436
00:34:36,657 --> 00:34:39,285
‫‫سنبلغ "باريس" بحلول شهر سبتمبر جيد‫

437
00:34:39,452 --> 00:34:42,538
‫‫في "باريس" عدد كبير من الفرنسيين‫
‫‫الذين أود قتلهم‫

438
00:34:42,705 --> 00:34:45,917
‫‫كي أضاجع زوجاتهم بضمير سليم‫

439
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
‫‫أيها السادة‫

440
00:34:52,965 --> 00:34:54,258
‫‫- صاحب السمو‫
‫‫- ما الأمر؟‫

441
00:34:54,425 --> 00:34:57,220
‫‫فرنسيون هربوا من الحصار‫
‫‫خلف البوابة الغربية مباشرة‫

442
00:34:57,386 --> 00:34:58,429
‫‫سأذهب أنا‫

443
00:34:58,596 --> 00:35:01,766
‫‫صاحب النيافة، أريدك أن تحمي‫
‫‫كل البوابات بقوة هائلة‫

444
00:35:01,974 --> 00:35:04,685
‫‫- تحسباً لكونها عملية تشتيت اذهب‫
‫‫- مولاي‫

445
00:35:17,490 --> 00:35:19,158
‫‫أين هم؟‫

446
00:35:47,311 --> 00:35:49,730
‫‫- هناك‫
‫‫- هناك‫

447
00:35:49,897 --> 00:35:53,609
‫‫- أمسكوا به!‫
‫‫- توقف باسم الملك!‫

448
00:36:00,533 --> 00:36:02,743
‫‫- أين هو؟‫
‫‫- إنه في مسيل النهر‫

449
00:36:03,995 --> 00:36:05,496
‫‫أسرعوا‫

450
00:36:27,185 --> 00:36:28,769
‫‫كونوا يقظين‫

451
00:36:34,066 --> 00:36:35,401
‫‫احتموا‫

452
00:36:37,903 --> 00:36:39,614
‫‫ابق على الأرض!‫

453
00:36:40,656 --> 00:36:42,074
‫‫هل ترونه؟‫

454
00:36:42,283 --> 00:36:44,160
‫‫سقط اثنان!‫

455
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
‫‫استعدوا!‫

456
00:37:07,975 --> 00:37:09,477
‫‫هيا بنا! انطلقوا!‫

457
00:37:18,402 --> 00:37:19,654
‫‫صاحب النيافة‫

458
00:37:21,739 --> 00:37:24,408
‫‫لم أكن بحاجة إلى مساعدتك،‫
‫‫لكنني أشكرك على أية حال‫

459
00:37:29,955 --> 00:37:31,499
‫‫هل أتركهم لك إذن؟‫

460
00:37:31,666 --> 00:37:32,792
‫‫"إنجلترا"!‫

461
00:37:36,170 --> 00:37:37,505
‫‫من أجل "إنجلترا"!‫

462
00:37:55,690 --> 00:37:57,400
‫‫من أجل "إنجلترا"!‫

463
00:39:18,522 --> 00:39:20,358
‫‫أطلقوا النار!‫

464
00:39:20,983 --> 00:39:22,026
‫‫احشوا المدفع!‫

465
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
‫‫- أيها اللواء‫
‫‫- سووا صفوفكم‫

466
00:39:27,615 --> 00:39:29,033
‫‫التزموا بالصف‫

467
00:39:36,457 --> 00:39:37,958
‫‫أحضرت لك بعض الطعام‫

468
00:39:39,210 --> 00:39:40,628
‫‫لست جائعة‫

469
00:39:45,216 --> 00:39:46,801
‫‫ما زال والدك على قيد الحياة‫

470
00:39:52,223 --> 00:39:53,265
‫‫حقاً؟‫

471
00:39:53,432 --> 00:39:55,351
‫‫لقد جرح ونحن نعتني به‫

472
00:39:55,518 --> 00:39:57,436
‫‫- هل أستطيع رؤيته؟‫
‫‫- قريباً‫

473
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
‫‫أعدك‫

474
00:39:59,563 --> 00:40:02,775
‫‫ابذلوا جهدكم‫
‫‫أديروا البرميل‫

475
00:40:04,693 --> 00:40:06,278
‫‫ما اسمك؟‫

476
00:40:07,822 --> 00:40:10,282
‫‫"بريجيت"‫
‫‫"بريجيت روسلو"‫

477
00:40:10,491 --> 00:40:11,534
‫‫تحركوا بنشاط‫

478
00:40:11,700 --> 00:40:12,743
‫‫يجب أن تأكلي‫

479
00:40:15,246 --> 00:40:19,166
‫‫لماذا أنتم هنا؟ في "فرنسا"؟‫

480
00:40:19,333 --> 00:40:20,459
‫‫هذه ليست بلادكم‫

481
00:40:20,960 --> 00:40:22,461
‫‫كانت بلادنا‫

482
00:40:22,670 --> 00:40:25,047
‫‫وكذلك كان البشر جميعاً يعيشون في الفردوس‫

483
00:40:25,214 --> 00:40:27,550
‫‫هذا لا يعني أن نستطيع العودة إلى هناك‫

484
00:40:29,427 --> 00:40:30,803
‫‫لم لا تخلوا سبيلي؟‫

485
00:40:30,970 --> 00:40:35,015
‫‫- كي تواصلين مقاومتنا؟‫
‫‫- أجل كي أواصل قتلكم‫

486
00:40:35,182 --> 00:40:36,308
‫‫لا يا آنستي‫

487
00:40:36,892 --> 00:40:38,644
‫‫أصبحت الآن أسيرتي‫

488
00:40:39,144 --> 00:40:41,313
‫‫بل ولعلي أتقاضى عنك فدية‫

489
00:40:45,276 --> 00:40:49,280
‫‫هل لي أن أسأل عن الأحوال في البلدة؟‫
‫‫هل يكفي الطعام كل الناس؟‫

490
00:40:49,447 --> 00:40:52,283
‫‫لديهم وفرة من الغذاء‫
‫‫لا تقلق حيالهم‫

491
00:40:52,450 --> 00:40:53,993
‫‫لن يستسلموا أبداً‫

492
00:40:54,159 --> 00:40:56,996
‫‫لن يستسلموا لذلك الوحش المقدس،‫
‫‫ملككم‫

493
00:40:57,162 --> 00:40:58,330
‫‫وحش؟‫

494
00:41:03,836 --> 00:41:06,589
‫‫نسميه "نيرون الإنجليزي"‫

495
00:41:07,214 --> 00:41:08,883
‫‫ألم تكن تعرف ذلك؟‫

496
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
‫‫سيد "ريزلي"‫

497
00:41:37,703 --> 00:41:39,371
‫‫صاحب النيافة‫

498
00:41:43,292 --> 00:41:46,754
‫‫لدي خبر أعتقد أنه يهمك‫

499
00:41:46,921 --> 00:41:51,050
‫‫يبدو أن الملكة "كاثرين"‫
‫‫عينت "هيو لاتيمر"‫

500
00:41:51,216 --> 00:41:53,177
‫‫قساً خاصاً لها‫

501
00:41:53,344 --> 00:41:54,887
‫‫هل أنت متأكد؟‫

502
00:41:55,471 --> 00:41:56,931
‫‫أجل‫

503
00:41:57,848 --> 00:42:02,394
‫‫وكنت أظن أن هناك من قال عنها‫
‫‫إنها امرأة ذكية‫

504
00:42:10,819 --> 00:42:12,196
‫‫كيف يسير الحفر يا "هاري"؟‫

505
00:42:12,988 --> 00:42:15,699
‫‫حفرنا حوالي 50 خطوة‫

506
00:42:16,241 --> 00:42:19,078
‫‫إنه عمل شاق جداً،‫
‫‫والطين غزير‫

507
00:42:19,995 --> 00:42:21,789
‫‫أفضّل الطين‫
‫‫إنه أفضل من الرمل‫

508
00:42:22,456 --> 00:42:24,959
‫‫نخشى دائماً أن ينهار فندفن تحته‫

509
00:42:26,251 --> 00:42:28,003
‫‫كيف حالك؟‫

510
00:42:28,671 --> 00:42:31,215
‫‫يخرج ضابط فرنسي من آن إلى آخر‫

511
00:42:31,423 --> 00:42:36,428
‫‫يقف بضع لحظات فوق سور القلعة،‫
‫‫ناظراً إلينا‫

512
00:42:36,845 --> 00:42:38,722
‫‫ثم يعود إلى الداخل‫

513
00:42:40,432 --> 00:42:44,144
‫‫لا تلزمني سوى رمية واحدة موفقة‫
‫‫رمية واحدة موفقة‫

514
00:42:44,311 --> 00:42:45,437
‫‫أجل‫

515
00:42:48,482 --> 00:42:50,818
‫‫هل سمعت الخبر؟‫

516
00:42:51,527 --> 00:42:54,154
‫‫سيأتي عدد قليل من النساء‫
‫‫إلى المعسكر‫

517
00:42:54,321 --> 00:42:56,240
‫‫لكن عددهن سيكون قليلاً‫

518
00:42:57,408 --> 00:42:58,826
‫‫هكذا سمعت‫

519
00:42:59,034 --> 00:43:00,578
‫‫إن كنت تحب داء الزهري‫

520
00:43:02,162 --> 00:43:03,455
‫‫أجل‫

521
00:43:04,540 --> 00:43:05,583
‫‫ربما كنت على حق‫

522
00:43:07,751 --> 00:43:12,631
‫‫على أية حال، لي زوجة في الديار،‫
‫‫وهي حامل‫

523
00:43:14,592 --> 00:43:17,177
‫‫ماذا تريد؟ صبياً أم فتاة؟‫

524
00:43:17,344 --> 00:43:19,054
‫‫صبياً‫

525
00:43:22,474 --> 00:43:25,436
‫‫أرجو من الرب ألا نمكث هنا طويلاً‫

526
00:43:32,818 --> 00:43:35,863
‫‫رغم قصر مدة غياب سموك‫

527
00:43:36,071 --> 00:43:39,283
‫‫إلا أن رغبتي في وجودك‫
‫‫تمنعني من الاستمتاع‫

528
00:43:39,450 --> 00:43:43,787
‫‫بأي شيء قبل أن تردني‫
‫‫أخبار من سموك‫

529
00:43:44,913 --> 00:43:46,498
‫‫يمر الوقت بطيئاً‫

530
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
‫‫رغبتي عارمة في الاطمئنان‫

531
00:43:48,459 --> 00:43:51,295
‫‫على سموك منذ سفرك‫

532
00:43:51,462 --> 00:43:57,009
‫‫لأنني أتمنى وأرغب لك في الخير والصحة‫
‫‫أكثر مما أتمناهما وأرغب فيهما لنفسي‫

533
00:43:58,719 --> 00:44:00,846
‫‫ورغم علمي بأن سموك‫

534
00:44:01,013 --> 00:44:03,390
‫‫لا تغيب إلا للضرورة‫

535
00:44:03,557 --> 00:44:08,979
‫‫فإن الحب والعاطفة يشعلان رغبتي‫
‫‫في وجودك‫

536
00:44:11,732 --> 00:44:13,317
‫‫وهكذا يدفعني الحب‫

537
00:44:13,525 --> 00:44:16,904
‫‫لتجاهل راحتي ومتعتي من أجلك‫

538
00:44:17,112 --> 00:44:21,241
‫‫يا من بيديه منحت كل الحب والخير‫

539
00:44:21,408 --> 00:44:23,535
‫‫اللذين لا تصفهما الكلمات‫

540
00:44:30,292 --> 00:44:34,713
‫‫سمعنا عن سوء الأحوال الجوية‫
‫‫ودواعي التعطيل لحملتكم‫

541
00:44:37,591 --> 00:44:40,135
‫‫ورغم أننا نشكر الرب‫
‫‫على تمتعك بالصحة والعافية‫

542
00:44:40,344 --> 00:44:44,139
‫‫إلا أننا ننتظر بفارغ الصبر‫
‫‫تلقي الخبر السعيد‫

543
00:44:44,306 --> 00:44:46,892
‫‫بنجاح مهمتك العظيمة‫

544
00:44:47,059 --> 00:44:49,353
‫‫وبعودتك سالماً مظفراً --‫

545
00:44:49,561 --> 00:44:50,813
‫‫نريد المزيد من الدلاء بالأسفل!‫

546
00:44:50,938 --> 00:44:54,733
‫‫والتي تصلي من أجلها‫
‫‫"إنجلترا" كل يوم‫

547
00:44:55,692 --> 00:44:57,111
‫‫المزيد من الدعامات للنفق!‫

548
00:45:02,074 --> 00:45:05,661
‫‫للأسف ما أنا إلا بديل متواضع‫
‫‫عن سموك‫

549
00:45:05,828 --> 00:45:09,331
‫‫في شؤون قيادة مملكتك‫

550
00:45:10,165 --> 00:45:12,543
‫‫أتوق إلى عودتك‫

551
00:45:19,675 --> 00:45:22,761
‫‫أودعك رعاية الرب وحمايته‫

552
00:45:25,514 --> 00:45:31,145
‫‫بقلم زوجة وخادمة سموك‫
‫‫المتواضعة المطيعة‫

553
00:45:31,311 --> 00:45:33,605
‫‫"كاثرين"، الملكة‫

554
00:46:42,883 --> 00:46:45,260
‫‫نحتاج إلى طبيب‫

555
00:46:45,469 --> 00:46:47,346
‫‫يجب أن تستريح يا بني‫

556
00:46:49,014 --> 00:46:51,850
‫‫هذا يكفي جواده مستلق‫

557
00:46:54,770 --> 00:46:56,271
‫‫قم بمحوه‫

558
00:46:56,480 --> 00:46:59,566
‫‫يمكنكم إرجاء ذلك إلى الغد‫

559
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
‫‫ما الأمر؟ فات الأوان‫

560
00:47:09,076 --> 00:47:12,246
‫‫أرجوك يا صاحب السمو،‫
‫‫أتوسل إليك أن تمهلنا مزيداً من الوقت‫

561
00:47:12,412 --> 00:47:15,165
‫‫الرجال يعملون ليلاً ونهاراً‫

562
00:47:15,332 --> 00:47:17,584
‫‫لكن علينا أن نتوقف عن الحفر أحياناً‫

563
00:47:17,751 --> 00:47:21,213
‫‫لندعم السقف‫
‫‫وإلا انهار كل ما حفرناه‫

564
00:47:22,506 --> 00:47:24,258
‫‫سيدي الجراح‫

565
00:47:27,469 --> 00:47:29,221
‫‫- السيد "تريفيسو"‫
‫‫- مولاي‫

566
00:47:32,432 --> 00:47:33,517
‫‫ما الأمر؟‫

567
00:47:33,684 --> 00:47:34,726
‫‫مولاي‫

568
00:47:36,353 --> 00:47:40,524
‫‫يؤسفني أن اعلمك بموت 10‫
‫‫من جنود سموك‫

569
00:47:40,691 --> 00:47:42,234
‫‫مات الجنود متأثرين بجراحهم؟‫

570
00:47:42,401 --> 00:47:47,072
‫‫لا يا صاحب السمو‫
‫‫مات كل الرجال بسبب مرض الزحار‫

571
00:47:49,324 --> 00:47:50,826
‫‫الدوسنتاريا؟‫

572
00:47:50,993 --> 00:47:54,204
‫‫أجل يا صاحب السمو‫
‫‫للأسف تفشى الوباء‫

573
00:47:54,371 --> 00:47:56,415
‫‫وأصابت العدوى جنود جيشك‫

574
00:47:56,581 --> 00:47:59,126
‫‫يعلم الرب كم منهم سيقتل‫

575
00:48:06,133 --> 00:48:07,759
‫‫سيدي الجراح‫

576
00:48:11,638 --> 00:48:13,307
‫‫- السيد "تريفيسو"‫
‫‫- رفعتك‫

577
00:48:13,473 --> 00:48:15,267
‫‫صاحب السمو‫

578
00:48:15,434 --> 00:48:16,768
‫‫صاحب السمو‫

579
00:48:18,270 --> 00:48:19,896
‫‫- صاحب السمو‫
‫‫- مولاي‫

580
00:48:27,279 --> 00:48:29,114
‫‫أود أن أطرح عليك سؤالاً‫

581
00:48:30,782 --> 00:48:32,868
‫‫ما رأيك في صديقنا الإيطالي‫

582
00:48:33,035 --> 00:48:35,120
‫‫السيد "جيرولامو تريفيسو"؟‫

583
00:48:35,287 --> 00:48:37,164
‫‫صانع الأنفاق‫

584
00:48:38,040 --> 00:48:39,082
‫‫ماذا تقصد؟‫

585
00:48:39,499 --> 00:48:41,501
‫‫أقصد، هل تثق به؟‫

586
00:48:42,044 --> 00:48:43,795
‫‫لم عساي ألا أثق به؟‫

587
00:48:44,338 --> 00:48:47,799
‫‫كل ما في الأمر أنني أعرف عنه،‫
‫‫أنه منذ فترة‫

588
00:48:47,966 --> 00:48:50,927
‫‫زعم أنه يستطيع صنع مرآة‫
‫‫كبيرة بما يكفي‫

589
00:48:51,094 --> 00:48:53,513
‫‫بحيث إن وضعت على جروف‫
‫‫"دوفر"‫

590
00:48:53,680 --> 00:48:57,768
‫‫يتمكن صاحب السمو من رؤية‫
‫‫انعكاس‫

591
00:48:57,934 --> 00:49:02,939
‫‫حركة السفن الفرنسية‫
‫‫إذ تدخل وتخرج من ميناء "بولونيا"‫

592
00:49:05,525 --> 00:49:07,361
‫‫هل فهمت ما أعنيه يا صاحب النيافة؟‫

593
00:49:08,695 --> 00:49:10,197
‫‫هل تظن أنه مجنون؟‫

594
00:49:11,990 --> 00:49:14,201
‫‫إنه مجرد اقتراح‫

595
00:49:14,368 --> 00:49:16,536
‫‫لكنه في هذه الحالة‫

596
00:49:16,703 --> 00:49:18,413
‫‫ليس الوحيد‫

597
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
‫‫أبدلوا مناوبة الحراسة‫

598
00:49:33,720 --> 00:49:36,390
‫‫أبدلوا مناوبة الحراسة الليلية‫

599
00:50:01,915 --> 00:50:05,001
‫‫فليستعد القسم!‫

600
00:50:05,168 --> 00:50:07,254
‫‫ارفعوا!‫

601
00:50:08,547 --> 00:50:10,757
‫‫مستعدون أيها القائد العام!‫

